Deuteronômio 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, ไมจ เปอะ ง่อต โกตไม ยุฮ พะจาว พะจาว ป ซ เพอึก อาึ ละ เปอะ เฮี โครยญ เจือ. ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม เซ เดอึม เปอะ ซ ไอม ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ เลียก อาวต นึง เมือง ป เกือฮ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม เปอะ ละ เปอะ.
1 “Agora, Israel, ouça com atenção estes decretos e estatutos que lhe ensinarei. Cumpram-nos para que vocês vivam, entrem na terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes dá e tomem posse dela.
2 ป ซตอก อาึ ละ เปอะ เฮี ปุ บุ ปุ เพือ. ปุ โรฮ ลิต ลปุง นึง อื, ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง เตือง โอยจ อื ตัม ป เพอึก อาึ ละ เปอะ เฮี.
2 Não acrescentem coisa alguma às ordens que eu lhes dou, nem tirem coisa alguma delas. Simplesmente obedeçam aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que eu lhes dou.
3 โม เปะ เอีจ ยุ เปอะ นึง ไง่ แตะ โอเอีฮ ป ยุฮ พะจาว นึง บลาวง เปโอ โฮ. พะจาว เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ไน โม เปะ ป นุ่ม ไว ฮุป บ่าอัน นึง ย่วง เปโอ เซ โครยญ โฆะ อื.
3 “Vocês viram com os próprios olhos o que o S enhor fez no incidente em Baal-Peor. Ali, o S enhor , seu Deus, destruiu todos aqueles que adoraram Baal, o deus de Peor.
4 โม เปะ ป เนอึม รพาวม ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ปังเมอ ไอม โรฮ ลั่ง เปอะ ฮอยจ ซเงะ เนาะ เฮี.
4 Mas vocês, que foram fiéis ao S enhor , seu Deus, estão hoje todos vivos.
5 อาึ เอีจ เพอึก โกตไม ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ ละ เปอะ ตัม ป ซตอก อื อาึง ละ อาึ, เดอึม โม เปะ ซ เกียฮ ยุฮ ตัม โกตไม เซ เญือม เอีจ เลียก เปอะ นึง เมือง ป ซ โฮลฮ เปอะ แปน คอง แตะ เซ.
5 “Vejam, agora eu lhes ensino estes decretos e estatutos conforme me ordenou o S enhor , meu Deus, para que vocês os cumpram na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.
6 ไมจ เปอะ ยุฮ เนอึม ตัม โกตไม เฮี เดอึม เมือง ปุย ไฮญ ซ ยุ กัมกึต ไมจ พันญา ดอยฮ เปอะ. เญือม ฮมอง อื โกตไม ยุฮ เปอะ เซ, โม เซ ตึน ซ อวต ลื โม เปะ ตอก เฮี, “ปุย เมือง ระ เฮี มัฮ เนอึม ปุย ไก ซติ พันญา ไมจ ไม่ คาวไจ อื โอเอีฮ,” ตึน ซ ลื โม เปะ ตอก เซ.
6 Obedeçam-lhes por completo, e assim demonstrarão sabedoria e inteligência às nações vizinhas. Quando elas ouvirem estes decretos, exclamarão: ‘Como é sábio e prudente o povo dessa grande nação!’.
7 ไก ก เมอ เมือง ระ ปอ อาวต พะจาว ทื อื ซดิ โบ อื ตอก อาวต พะจาว ซดิ ไม่ เอะ เญือม ไววอน เอะ ปัว โอเอีฮ นึง อื? แจง โอ อื ไก เยอ.
7 Pois que grande nação tem um deus tão próximo de si como o S enhor , nosso Deus, está próximo de nós sempre que o invocamos?
8 ไก ก เมอ เมือง ระ ปอ ไก โกตไม ซืไซ นึง อื โครยญ คอ, ตอก โกตไม ซืไซ ป เพอึก อาึ ละ โม เปะ ซเงะ เนาะ เฮี เยอ? แจง โอ อื ไก.
8 E que grande nação tem decretos e estatutos tão justos quanto este conjunto de leis que hoje lhes dou?
9 ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ ไม่ โซะโกะ ฮรักซา เปอะ นึง โกะ แตะ ไมจๆ. ติ เจน ไอม เปอะ ปุ เกือฮ ติ เปอะ เบีย เฟือฮ เอิน โอเอีฮ ป ยุ เปอะ นึง ไง่ โกะ แตะ โฮวน เจือ เซ. ไมจ โรฮ เปอะ จัก ละ กวน เปอะ ไม่ กวนโซะ เปอะ เกือฮ ยุง ซโตฮ อื โครยญ เจือ.
9 “Fiquem muito atentos! Cuidem para que não se esqueçam daquilo que viram com os próprios olhos. Não deixem que essas lembranças se apaguem de sua memória enquanto viverem. Passem-nas adiante a seus filhos e netos.
10 ไมจ เปอะ โตก ละ ซเงะ ชุง เปอะ ซองนา เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ นึง ชวง บลาวง ซีไน โฮ. เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “เกือฮ ปุย โฮวน เซ รโจะ รเจอึม ซองนา อาึ ละ ซ เกือฮ อื ฮมอง ลปุง อาึ ไม่ ซ เพอึก อื ติ แตะ เกือฮ ฮลัต นึง อาึ ติ เจน ไอม อื นึง ปลัฮเตะ เฮี, ไม่ ซ เพอึก โรฮ อื ลปุง เซ ละ กวน เฌือต แตะ,” อัฮ เซ ละ อาึ.
10 Nunca se esqueçam do dia em que estiveram diante do S enhor , seu Deus, no monte Sinai, onde o S enhor me disse: ‘Convoque o povo para que se apresente diante de mim, e eu os instruirei pessoalmente. Eles aprenderão a me temer enquanto viverem e ensinarão seus filhos a também me temer’.
11 เญือม เซ โม เปะ เอีจ เลียก เนอึม เปอะ ฆาื ซดิ ละ ซ ชุง เปอะ นึง ชวง บลาวง เซ. บลาวง เซ รเออึป งอ ระ นึง เบรียง ไม่ มะลอง. ไก ชุต รวู กุ นึง. เฟียก โอยจ เอิน.
11 “Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte, enquanto o monte ardia em chamas que subiam até o céu. Ao mesmo tempo, o monte foi envolvido por nuvens negras e densa escuridão.
12 เญือม เซ โม เปะ ฮมอง เปอะ โอก เซียง พะจาว เน่อึม นึง ลลาึง รเออึป งอ เซ. โม เปะ เอีจ ฮมอง เนอึม เปอะ เซียง ลปุง พะจาว ไม่ แตะ, ปังเมอ โอ เปอะ ยุ โกะ อื. มัฮ ฮมอง เปอะ เซียง ปลาว อื.
12 Então o S enhor lhes falou do meio do fogo. Vocês ouviram o som de suas palavras, mas não viram sua forma; havia apenas uma voz.
13 พะจาว เอีจ รโฮงะ ลปุง ซันญา แตะ อาึง ไม่ โม เปะ เซ ละ เปอะ, ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ ยุฮ ตัม เซ. เอีจ มัฮ โกตไม กาว เจือ ป เอีจ ไซฮ อื อาึง นึง ซโมะ ลอา แพน เซ.
13 Ele proclamou sua aliança, os dez mandamentos. Gravou-os em duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 เญือม เซ พะจาว ดวน อาึ เพอึก โม เปะ เกือฮ ยุง โกตไม เตือง โอยจ อื ป ไมจ เปอะ ยุฮ เญือม เอีจ โฮลฮ เปอะ อาวต นึง เมือง ป ซ โฮลฮ เปอะ แปน คอง แตะ เซ.
14 Foi naquela ocasião que o S enhor me ordenou que lhes ensinasse seus decretos e estatutos, para que vocês os cumprissem na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.”
15 เญือม ลปุง พะจาว ละ เปอะ เน่อึม นึง รเออึป งอ นึง บลาวง ซีไน เซ, โม เปะ ยุ เปอะ โตว โกะ พะจาว นึง อื. ไมจ เปอะ แฮน เนอึม ติ แตะ ฆาื อื.
15 “Tenham muito cuidado! No dia em que o S enhor lhes falou do meio do fogo no monte Sinai, vocês não viram forma alguma.
16 ปุ เกือฮ ติ เปอะ พิต ละ พะจาว นึง ยุฮ เปอะ ฮุป โอเอีฮ ละ ซ ไว แตะ. ปัง มัฮ ฮุป ปรเมะ ญุ่ก, ฮุป ปรโปวน ญุ่ก,
16 Portanto, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma, seja de homem ou de mulher,
17 ฮุป ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ ญุ่ก, ฮุป ไซม โปว นึง กังฮาว ญุ่ก,
17 de animal terrestre, de ave no céu,
18 ฮุป ซัตซิง ป ไร ลังเตะ ญุ่ก, ฮุป กะ โตะ รอาวม ญุ่ก, ปุ ยุฮ ติ ตื เนอึม.
18 de animal que rasteja pelo chão ou de peixe das profundezas do mar.
19 เญือม แก เปอะ มะลอง ไม่ ชวน เปอะ ซเงะ ไม่ เคิ ไม่ ซโมยญ, เมาะ ป ไก นึง มะลอง เซ, ปุ เกือฮ ติ เปอะ โคะ นุ่ม ไว โอเอีฮ โม เซ, นึง มัฮ อื ป เกือฮ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ ละ ปุย โครยญ เมือง ติ ฆรึม มะลอง.
19 E, quando olharem para o céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todo o exército do céu, não caiam na tentação de prostrar-se diante deles e adorá-los. O S enhor , seu Deus, os deu a todos os povos da terra.
20 โม เปะ ปังเมอ ตัง เปอะ ฮา ปุย ไฮญ. พะจาว เอีจ เลือก โม เปะ โอก ฮา เม่ะมั่ก โซะ ลอน ป อาวม เปอะ นึง เมือง อียิป เซ ตอก ยวก ปุย เปอะ โอก ฮา งอ ระ โฮ, เกือฮ โม เปะ แปน ปุย ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ ตอก เอีจ มัฮ เปอะ ปเลี่ย เฮี.
20 Lembrem-se de que o S enhor os libertou do Egito, uma fornalha de fundir ferro, para torná-los seu povo e sua propriedade especial, como hoje se vê.
21 พะจาว เอีจ รอก พาวม นึง อาึ ฆาื โม เปะ. เอีจ ซันญา อาึง อื ซโตฮ นึง โอ แตะ ซ เกือฮ อาึ โฮลฮ เตือง โกลง จอแด่น เซ, ละ ซ เลียก แตะ เมือง ไมจ ป ซ เกือฮ อื ละ โม เปะ แปน คอง เปอะ.
21 “E, no entanto, o S enhor se irou contra mim por causa de vocês. Jurou que eu não atravessaria o rio Jordão para entrar na boa terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade.
22 อาึ ซ จัมเปน ยุม นึง เมือง อาวต แตะ เฮี. ซ โฮลฮ โตว เตือง โกลง ไม่ เปอะ. โม เปะ ปังเมอ เอีจ ซ เตือง เปอะ ละ ซ โฮลฮ เปอะ เมือง ไมจ เซ แปน คอง แตะ.
22 Vocês atravessarão o Jordão e tomarão posse dessa boa terra, mas eu não. Morrerei aqui, deste lado do rio.
23 ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ เบีย ลปุง ซันญา พะจาว อาึง ไม่ เปอะ. ปุ โคะ ยุฮ ฮุป โอเอีฮ ละ ซ ไว เปอะ ติ เจือ เนอึม, นึง มัฮ อื ป คัต พะจาว เปอะ รัม ยุฮ.
23 Portanto, tenham cuidado para não se esquecerem da aliança que o S enhor , seu Deus, fez com vocês. Não façam ídolos de qualquer aparência ou forma, pois o S enhor , seu Deus, proibiu isso.
24 เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เซ มัฮ เอิน ป ตอก รเออึป งอ โฮ, นึง มัฮ อื พะจาว ป เครือง ลอป โม เปะ ตอก เครือง ปุย ปุ รง่ะ แตะ โฮ.
24 O S enhor , seu Deus, é fogo devorador; é Deus zeloso.
25 เฆียง เฮี เญือม เอีจ เลี่ญ อาวต เปอะ นึง เมือง ซ อาวต เปอะ เซ, ปอ ซ ไก กวนโซะ กวน รัฮ เปอะ นึง, เญือม เซ ดัฮ เปอะ เกือฮ ติ แตะ พิต นึง ยุฮ แตะ ฮุป โอเอีฮ ละ ซ ไว เปอะ, ซ แปน เนอึม ป ฆอก ละ แลน พะจาว อื ไม่ ซ รอก พาวม อื นึง โม เปะ.
25 “No futuro, quando vocês tiverem filhos e netos e já estiverem habitando na terra há muito tempo, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma. Isso é mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e provocará sua ira.
26 ดัฮ โม เปะ ยุฮ เนอึม ตอก เซ, อาึ เกือฮ มะลอง ไม่ ปลัฮเตะ แปน พีญัน นึง อัฮ แตะ ป เนอึม, โม เปะ แจง ซ ไลจ ซ โลม เปอะ เตือง มู เตือง จุม เปอะ ฆาื อื. ซ โฮลฮ เปอะ โตว ไอม เลี่ญ นึง ปลัฮเตะ ป ซ โฮลฮ เปอะ เตือง โกลง จอแด่น เซ ละ ซ โฮว อาวต เปอะ นึง เซ. ซ โฮลฮ เปอะ ยุม เฮีย ไฮ เตือง โอยจ เปอะ.
26 “Hoje, apelo para o céu e para a terra como testemunhas contra vocês. Se quebrarem a aliança, desaparecerão rapidamente da terra da qual tomarão posse depois de atravessar o Jordão. Habitarão ali por pouco tempo e depois serão totalmente destruídos.
27 พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ อาวต เฮีย ไฮ ลลาึง เมือง ปุย โครยญ เมือง. เญือม โครฮ พะจาว เปอะ โฮว อาวต โฮวน ปะเทต ตอก เซ, ป ไอม ลั่ง นึง อื ซ รมัฮ เนอึม เอิน.
27 O S enhor os dispersará entre as nações, onde apenas alguns de vocês sobreviverão.
28 นา เซ โม เปะ ตึน ซ ไว เปอะ ฮุป พะ ป ยุฮ ปุย นึง โคะ ไม่ ซโมะ นึง เตะ โกะ อื ไอฮ. พะ เซ มัฮ พะ ป โอ เกียฮ ยุ เกียฮ ฮมอง โอเอีฮ ไม่ โอ อื เกียฮ โซม เกียฮ ฮงาึต โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม.
28 Lá, em terra estrangeira, adorarão deuses de madeira e pedra, feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 ปัง มัฮ ตอก เซ, ดัฮ โม เปะ ซาวป เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ นา เซ, ดัฮ เปอะ ซาวป เนอึม ซาวป แนม ไม่ รพาวม รโม่ยฮ เปอะ เตือง โอยจ อื, ซ โฮลฮ เนอึม เปอะ ยุ.
29 De lá, porém, vocês buscarão o S enhor , seu Deus, outra vez. E, se o buscarem de todo o coração e de toda a alma, o encontrarão.
30 ลั่ก ก ลอยจ โอเอีฮ ฮี, เญือม เกิต เม่ะมั่ก ซักคระ ละ เปอะ นึง เกิต โอเอีฮ อัฮ ฮะ เฮี ละ เปอะ, โม เปะ ซ เอีญ เปอะ เคะ พะจาว ยุฮ เปอะ, ไม่ ซ เนอึง เปอะ ป อัฮ อื.
30 “No futuro distante, quando estiverem sofrendo todas essas coisas, finalmente voltarão para o S enhor , seu Deus, e ouvirão o que ele lhes diz.
31 พะจาว ยุฮ โม เปะ มัฮ พะจาว ป เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง ปุย. ซ ละ โปวฮ โตว โม เปะ. ซ ยุฮ ลอป โตว ไลจ ไม่ เปอะ. ซ เบีย โตว โรฮ ลปุง เอีจ ซันญา ซโตฮ แตะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ.
31 Pois o S enhor , seu Deus, é Deus misericordioso; não os abandonará nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança solene que fez com seus antepassados.”
32 ไมจ เปอะ ซาวป ไฮมญ ไลลวง ป เกิต เน่อึม เจน ไพรม โฆะ กา เกิต โม โกะ เปอะ เซ. ไฮมญ แลน ฮอยจ ละ เวลา ยุฮ โรง พะจาว ปุย นึง ปลัฮเตะ. ไฮมญ เลี่ป ฆรึม มะลอง โครยญ ลวง อื. อัม ไก ไลลวง ระ ไล ตอก เฮี ป เกิต ละ ปุย เยอ? อัม ไก ง่อน ป ฮมอง ไลลวง โอเอีฮ ตอก เฮี เยอ?
32 “Investiguem toda a história, desde o dia em que Deus criou os seres humanos sobre a terra até agora, e procurem desde uma extremidade do céu até a outra. Alguma vez se viu ou ouviu coisa tão grandiosa como esta?
33 อัม ไก ง่อน ปุย เมือง ไฮญ ป ฮมอง โอก เซียง พะจาว เน่อึม นึง รเออึป งอ ตอก ฮมอง โม เปะ อื ไม่ โฮลฮ ลั่ง แตะ ไอม? แจง โอ อื ไก.
33 Algum outro povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo, como vocês ouviram, e sobreviveu?
34 อัม ไก ง่อน พะจาว ป ปุน เกือฮ ปุย ไน แตะ โอก ฮา ปะเทต ไฮญ ตอก ยุฮ พะจาว อื ละ โม เปะ นึง เมือง อียิป โฮ? พะจาว เอีจ เปลีฮ อัมนัต แตะ ซองนา โม เปะ นึง พาญัต ฆอก, นึง ป ซัมคัน, นึง กัน ระ ไล ปอ เงอึต ปุย นึง, นึง กัน รุป ปุย ปุ แตะ, นึง อัมนัต ระ รที เรียง แตะ, ไม่ นึง กัน ระ ไล ปอ ฮลัต ปุย นึง โฮวน เจือ. โอเอีฮ ตอก เซ เอีจ ยุฮ อื ซองนา ปัน ตา เปอะ.
34 Algum outro deus já tentou tirar uma nação do meio de outra nação e tomá-la para si com provas, sinais, maravilhas, guerra, mão forte, braço poderoso e atos temíveis? E, no entanto, foi isso que o S enhor , seu Deus, fez por vocês no Egito, bem diante de seus olhos!
35 เอีจ มัฮ เปลีฮ อื ละ เปอะ เดอึม โม เปะ ซ ยุง มัฮ เยโฮวา พะจาว เนอึม. โนก ฮา พะจาว เซ พะจาว ไฮญ ไก โตว เฟือฮ.
35 “Ele lhes mostrou todas essas coisas para que vocês soubessem que o S enhor é Deus, e não há outro além dele.
36 พะจาว เอีจ เกือฮ โม เปะ ฮมอง เซียง แตะ เน่อึม นึง มะลอง, ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ ญอม อาวต ฆรึม กัน ตัตเตียง แตะ. เอีจ เกือฮ โรฮ โม เปะ ยุ รเออึป งอ ระ ยุฮ แตะ นึง ปลัฮเตะ, ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ ฮมอง เซียง แตะ ป โอก เน่อึม นึง รเออึป งอ เซ.
36 Permitiu que vocês ouvissem sua voz que vinha do céu para instruí-los e permitiu que vissem seu grande fogo na terra para falar-lhes do meio dele.
37 เอีจ เลือก โม เปะ ไม่ นัม อื โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป เบือ อัมนัต ระ ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ นึง ฮรัก อื โม จัตเจือ ไพรม เปอะ.
37 Porque amou seus antepassados, ele escolheu abençoar vocês, os descendentes, e ele mesmo os tirou do Egito com grande poder.
38 เอีจ โครฮ ปุย เมือง ป โฮวน ฮา โม เปะ ไม่ ระ อัมนัต อื ฮา เปอะ โอก ละ เปอะ, ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ เลียก อาวต นึง เมือง ยุฮ อื. เอีจ เกือฮ อื ละ เปอะ แปน คอง เปอะ ตอก ยุ เปอะ ปเลี่ย เฮี.
38 Ele expulsou nações muito maiores e mais poderosas que vocês para estabelecê-los na terra delas e entregá-la a vocês como herança, como hoje se vê.
39 ซเงะ เนาะ เฮี ไมจ เปอะ ไตม ไม่ รนึก รไน เปอะ โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, เยโฮวา มัฮ พะจาว กุม เมือง มะลอง ไม่ พะจาว กุม ปลัฮเตะ. พะจาว ไฮญ ตึน โอ ไก เฟือฮ เอิน.
39 “Portanto, reconheçam este fato e guardem-no firmemente na memória: O S enhor é Deus nos céus e na terra, e não há outro além dele.
40 ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ อื ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ ซเงะ เนาะ เฮี โครยญ เจือ, เดอึม โม เปะ ไม่ จัตเจือ เปอะ ซ อาวต ไมจ โซม ญุ่ก, กอ โกะ บาึง พาวม, ไม่ ซ ลั่ง ไอม เปอะ นึง เมือง เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ละ เปอะ, ละ ซ อาวต เปอะ นึง ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ.
40 Se obedecerem a todos os decretos e mandamentos que hoje lhes dou, tudo irá bem com vocês e seus filhos, e vocês terão vida longa na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá para sempre”.
41 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ เมก เมือง ลอวย เมือง ป ไก นึง บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ.
41 Então Moisés separou três cidades de refúgio do lado leste do rio Jordão.
42 มัฮ เมือง ก โฮลฮ ปุย ตอ โฮว เปิง. ดัฮ ไก ป โคะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เตือง โอ อื มัฮ เกละ อื ยุ ปุย เซ, ซ โฮลฮ ตอ โฮว เปิง เมือง โม เซ, เดอึม คระ เฌือต ป ยุม เซ โอ ซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ฆาื อื.
42 Assim, alguém que tivesse matado outra pessoa acidentalmente, sem hostilidade anterior, poderia fugir para uma dessas cidades e viver em segurança.
43 เมือง โม เซ มัฮ เมือง เบ่เซอ นึง ลาึน ลโลวง ฮลาวง ละ ซ โกว เจอ รูเบ่น อื, ไม่ เมือง ราโมต ไน นาตี กิเลอัต ละ ซ โกว เจอ กาต อื, ไม่ เมือง โกลัน ไน นาตี บ่าชัน ละ ซ โกว เจอ มะนาเซ อื.
43 Estas eram as cidades: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 ไอ โมเซ เกือฮ โกตไม ยุฮ พะจาว ละ โม อิซราเอน.
44 Esta é a lei que Moisés apresentou ao povo de Israel.
45 — ausente —
45 Estes são os preceitos, decretos e estatutos que Moisés deu aos israelitas quando saíram do Egito,
46 — ausente —
46 enquanto estavam acampados no vale junto a Bete-Peor, do lado leste do Jordão. (Em outros tempos, os amorreus ocuparam essa terra durante o reinado de Seom, que vivia em Hesbom. Mas, quando saíram do Egito, Moisés e os israelitas aniquilaram esse rei e seu povo.
47 เญือม เซ โม อิซราเอน โฮลฮ กุม เมือง อื ไม่ โฮลฮ โรฮ อื กุม เมือง ตัตเตียง กซัต โอก ป อาวต เมือง บ่าชัน เซ. กซัต ลอา เซ มัฮ โม อาโมไร ป อาวต บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ.
47 Os israelitas tomaram posse do território de Seom e do território de Ogue, rei de Basã, os dois reis dos amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 เมือง โฮลฮ โม อิซราเอน กุม เซ ไก เคียง ย่วง อาโรเออ ป ไก นึง ฮอง โกลง อาโนน ลวง ก เซฮ อื ฮอยจ ละ บลาวง ซีรีออน ลวง ก ล่าวง อื ป อัฮ ปุย บลาวง เฮอโมน ไม่ เซ.
48 Conquistaram toda a região, desde Aroer, na beira do vale de Arnom, até o monte Siriom, também chamado de Hermom.
49 มัฮ โรฮ ลโลวง อาราบ่า เตือง โอยจ อื ป ไก บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ยุม ไม่ ชวง บลาวง ปิซกา.
49 Conquistaram também a margem leste do rio Jordão até o mar Morto, ao sul, abaixo das encostas do monte Pisga.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.