Deuteronômio 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, ไมจ เปอะ ง่อต โกตไม ยุฮ พะจาว พะจาว ป ซ เพอึก อาึ ละ เปอะ เฮี โครยญ เจือ. ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม เซ เดอึม เปอะ ซ ไอม ไม่ ซ โฮลฮ เปอะ เลียก อาวต นึง เมือง ป เกือฮ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม เปอะ ละ เปอะ.
1 Depois Moisés disse ao povo de Israel: — Obedeçam a todas as
2 ป ซตอก อาึ ละ เปอะ เฮี ปุ บุ ปุ เพือ. ปุ โรฮ ลิต ลปุง นึง อื, ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง เตือง โอยจ อื ตัม ป เพอึก อาึ ละ เปอะ เฮี.
2 Não acrescentem nada à lei que lhes estou dando, nem tirem dela uma só palavra. Guardem todos os mandamentos do Senhor , nosso Deus.
3 โม เปะ เอีจ ยุ เปอะ นึง ไง่ แตะ โอเอีฮ ป ยุฮ พะจาว นึง บลาวง เปโอ โฮ. พะจาว เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ไน โม เปะ ป นุ่ม ไว ฮุป บ่าอัน นึง ย่วง เปโอ เซ โครยญ โฆะ อื.
3 Vocês mesmos viram o que o Senhor fez perto do monte Peor, como matou todas as pessoas do nosso povo que ali adoraram o deus Baal .
4 โม เปะ ป เนอึม รพาวม ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ปังเมอ ไอม โรฮ ลั่ง เปอะ ฮอยจ ซเงะ เนาะ เฮี.
4 Mas aqueles que continuaram fiéis a Deus, o Senhor , ainda estão vivos.
5 อาึ เอีจ เพอึก โกตไม ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ ละ เปอะ ตัม ป ซตอก อื อาึง ละ อาึ, เดอึม โม เปะ ซ เกียฮ ยุฮ ตัม โกตไม เซ เญือม เอีจ เลียก เปอะ นึง เมือง ป ซ โฮลฮ เปอะ แปน คอง แตะ เซ.
5 — Como o Senhor , meu Deus, me ordenou, eu lhes tenho ensinado as leis e os mandamentos que vocês deverão guardar na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
6 ไมจ เปอะ ยุฮ เนอึม ตัม โกตไม เฮี เดอึม เมือง ปุย ไฮญ ซ ยุ กัมกึต ไมจ พันญา ดอยฮ เปอะ. เญือม ฮมอง อื โกตไม ยุฮ เปอะ เซ, โม เซ ตึน ซ อวต ลื โม เปะ ตอก เฮี, “ปุย เมือง ระ เฮี มัฮ เนอึม ปุย ไก ซติ พันญา ไมจ ไม่ คาวไจ อื โอเอีฮ,” ตึน ซ ลื โม เปะ ตอก เซ.
6 Portanto, obedeçam fielmente a todas essas leis, e assim os outros povos verão que vocês são sábios e inteligentes. Quando ouvirem falar dessas leis, eles dirão: “Como é sábio e inteligente o povo dessa grande nação!”
7 ไก ก เมอ เมือง ระ ปอ อาวต พะจาว ทื อื ซดิ โบ อื ตอก อาวต พะจาว ซดิ ไม่ เอะ เญือม ไววอน เอะ ปัว โอเอีฮ นึง อื? แจง โอ อื ไก เยอ.
7 — Nenhuma outra grande nação tem um deus que fique tão perto do seu povo como o Senhor , nosso Deus, fica perto de nós. Ele nos ouve todas as vezes que pedimos a sua ajuda.
8 ไก ก เมอ เมือง ระ ปอ ไก โกตไม ซืไซ นึง อื โครยญ คอ, ตอก โกตไม ซืไซ ป เพอึก อาึ ละ โม เปะ ซเงะ เนาะ เฮี เยอ? แจง โอ อื ไก.
8 E será que existe outra grande nação que tenha mandamentos e ensinamentos tão direitos como essa lei que estou lhes dando hoje?
9 ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ ไม่ โซะโกะ ฮรักซา เปอะ นึง โกะ แตะ ไมจๆ. ติ เจน ไอม เปอะ ปุ เกือฮ ติ เปอะ เบีย เฟือฮ เอิน โอเอีฮ ป ยุ เปอะ นึง ไง่ โกะ แตะ โฮวน เจือ เซ. ไมจ โรฮ เปอะ จัก ละ กวน เปอะ ไม่ กวนโซะ เปอะ เกือฮ ยุง ซโตฮ อื โครยญ เจือ.
9 Portanto, tenham cuidado e sejam fiéis para que nunca esqueçam as coisas que viram. E contem aos seus filhos e netos
10 ไมจ เปอะ โตก ละ ซเงะ ชุง เปอะ ซองนา เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ นึง ชวง บลาวง ซีไน โฮ. เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “เกือฮ ปุย โฮวน เซ รโจะ รเจอึม ซองนา อาึ ละ ซ เกือฮ อื ฮมอง ลปุง อาึ ไม่ ซ เพอึก อื ติ แตะ เกือฮ ฮลัต นึง อาึ ติ เจน ไอม อื นึง ปลัฮเตะ เฮี, ไม่ ซ เพอึก โรฮ อื ลปุง เซ ละ กวน เฌือต แตะ,” อัฮ เซ ละ อาึ.
10 o que aconteceu no monte Sinai naquele dia em que vocês estiveram na presença do Senhor , nosso Deus, quando ele me disse: “Reúna esse povo na minha presença para que escutem o que vou dizer, a fim de que aprendam a temer-me a vida inteira e assim ensinem os seus filhos.”
11 เญือม เซ โม เปะ เอีจ เลียก เนอึม เปอะ ฆาื ซดิ ละ ซ ชุง เปอะ นึง ชวง บลาวง เซ. บลาวง เซ รเออึป งอ ระ นึง เบรียง ไม่ มะลอง. ไก ชุต รวู กุ นึง. เฟียก โอยจ เอิน.
11 — Então vocês foram e ficaram ao pé do monte Sinai, que estava completamente coberto de escuridão e de nuvens negras. Em cima do monte havia um fogo, e as suas chamas subiam até o céu.
12 เญือม เซ โม เปะ ฮมอง เปอะ โอก เซียง พะจาว เน่อึม นึง ลลาึง รเออึป งอ เซ. โม เปะ เอีจ ฮมอง เนอึม เปอะ เซียง ลปุง พะจาว ไม่ แตะ, ปังเมอ โอ เปอะ ยุ โกะ อื. มัฮ ฮมอง เปอะ เซียง ปลาว อื.
12 Do meio do fogo o Senhor Deus falou com vocês; vocês ouviram a voz dele, mas não viram ninguém; só escutaram a voz.
13 พะจาว เอีจ รโฮงะ ลปุง ซันญา แตะ อาึง ไม่ โม เปะ เซ ละ เปอะ, ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ ยุฮ ตัม เซ. เอีจ มัฮ โกตไม กาว เจือ ป เอีจ ไซฮ อื อาึง นึง ซโมะ ลอา แพน เซ.
13 Deus lhes anunciou a aliança que estava fazendo com vocês e mandou que obedecessem aos dez mandamentos, que depois escreveu em duas placas de pedra.
14 เญือม เซ พะจาว ดวน อาึ เพอึก โม เปะ เกือฮ ยุง โกตไม เตือง โอยจ อื ป ไมจ เปอะ ยุฮ เญือม เอีจ โฮลฮ เปอะ อาวต นึง เมือง ป ซ โฮลฮ เปอะ แปน คอง แตะ เซ.
14 E ao mesmo tempo o Senhor mandou que eu lhes ensinasse as leis e os mandamentos que vocês devem seguir na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
15 เญือม ลปุง พะจาว ละ เปอะ เน่อึม นึง รเออึป งอ นึง บลาวง ซีไน เซ, โม เปะ ยุ เปอะ โตว โกะ พะจาว นึง อื. ไมจ เปอะ แฮน เนอึม ติ แตะ ฆาื อื.
15 Moisés continuou: — Quando o
16 ปุ เกือฮ ติ เปอะ พิต ละ พะจาว นึง ยุฮ เปอะ ฮุป โอเอีฮ ละ ซ ไว แตะ. ปัง มัฮ ฮุป ปรเมะ ญุ่ก, ฮุป ปรโปวน ญุ่ก,
16 e não cometam o erro de fazer imagens para adorar. Não façam nenhuma imagem que sirva de ídolo, seja em forma de homem, ou de mulher,
17 ฮุป ซัตซิง ป โฮว ลังเตะ ญุ่ก, ฮุป ไซม โปว นึง กังฮาว ญุ่ก,
17 ou de animal, ou de ave,
18 ฮุป ซัตซิง ป ไร ลังเตะ ญุ่ก, ฮุป กะ โตะ รอาวม ญุ่ก, ปุ ยุฮ ติ ตื เนอึม.
18 ou de animal que se arrasta pelo chão, ou de peixe.
19 เญือม แก เปอะ มะลอง ไม่ ชวน เปอะ ซเงะ ไม่ เคิ ไม่ ซโมยญ, เมาะ ป ไก นึง มะลอง เซ, ปุ เกือฮ ติ เปอะ โคะ นุ่ม ไว โอเอีฮ โม เซ, นึง มัฮ อื ป เกือฮ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ ละ ปุย โครยญ เมือง ติ ฆรึม มะลอง.
19 E, quando olharem para o céu, não caiam na tentação de adorar o sol, a lua ou as estrelas. Pois o Senhor , nosso Deus, repartiu o sol, a lua e as estrelas entre os outros povos, para que eles os adorem.
20 โม เปะ ปังเมอ ตัง เปอะ ฮา ปุย ไฮญ. พะจาว เอีจ เลือก โม เปะ โอก ฮา เม่ะมั่ก โซะ ลอน ป อาวม เปอะ นึง เมือง อียิป เซ ตอก ยวก ปุย เปอะ โอก ฮา งอ ระ โฮ, เกือฮ โม เปะ แปน ปุย ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ ตอก เอีจ มัฮ เปอะ ปเลี่ย เฮี.
20 Mas vocês são o povo que o Senhor tirou do Egito, aquela fornalha acesa, para serem somente dele, como, de fato, são.
21 พะจาว เอีจ รอก พาวม นึง อาึ ฆาื โม เปะ. เอีจ ซันญา อาึง อื ซโตฮ นึง โอ แตะ ซ เกือฮ อาึ โฮลฮ เตือง โกลง จอแด่น เซ, ละ ซ เลียก แตะ เมือง ไมจ ป ซ เกือฮ อื ละ โม เปะ แปน คอง เปอะ.
21 Por causa de vocês o Senhor Deus ficou irado comigo e jurou que eu nunca atravessaria o rio Jordão, nem entraria na boa terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando.
22 อาึ ซ จัมเปน ยุม นึง เมือง อาวต แตะ เฮี. ซ โฮลฮ โตว เตือง โกลง ไม่ เปอะ. โม เปะ ปังเมอ เอีจ ซ เตือง เปอะ ละ ซ โฮลฮ เปอะ เมือง ไมจ เซ แปน คอง แตะ.
22 Eu não vou atravessar o rio Jordão; vou morrer aqui mesmo. Mas vocês vão atravessá-lo e tomar posse daquela boa terra.
23 ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ เบีย ลปุง ซันญา พะจาว อาึง ไม่ เปอะ. ปุ โคะ ยุฮ ฮุป โอเอีฮ ละ ซ ไว เปอะ ติ เจือ เนอึม, นึง มัฮ อื ป คัต พะจาว เปอะ รัม ยุฮ.
23 Tenham o cuidado de não esquecerem a aliança que o Senhor , nosso Deus, fez com vocês. Obedeçam à sua ordem e não façam nenhuma imagem para adorar.
24 เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เซ มัฮ เอิน ป ตอก รเออึป งอ โฮ, นึง มัฮ อื พะจาว ป เครือง ลอป โม เปะ ตอก เครือง ปุย ปุ รง่ะ แตะ โฮ.
24 Pois o Senhor , nosso Deus, é um fogo destruidor; ele não tolera outros deuses.
25 เฆียง เฮี เญือม เอีจ เลี่ญ อาวต เปอะ นึง เมือง ซ อาวต เปอะ เซ, ปอ ซ ไก กวนโซะ กวน รัฮ เปอะ นึง, เญือม เซ ดัฮ เปอะ เกือฮ ติ แตะ พิต นึง ยุฮ แตะ ฮุป โอเอีฮ ละ ซ ไว เปอะ, ซ แปน เนอึม ป ฆอก ละ แลน พะจาว อื ไม่ ซ รอก พาวม อื นึง โม เปะ.
25 — E mesmo depois de muitos anos na terra de Canaã, quando vocês já estiverem velhos e tiverem filhos e netos, não cometam o erro de fazer ídolos. Para Deus isso é um pecado grave, e ele ficará irado com vocês.
26 ดัฮ โม เปะ ยุฮ เนอึม ตอก เซ, อาึ เกือฮ มะลอง ไม่ ปลัฮเตะ แปน พีญัน นึง อัฮ แตะ ป เนอึม, โม เปะ แจง ซ ไลจ ซ โลม เปอะ เตือง มู เตือง จุม เปอะ ฆาื อื. ซ โฮลฮ เปอะ โตว ไอม เลี่ญ นึง ปลัฮเตะ ป ซ โฮลฮ เปอะ เตือง โกลง จอแด่น เซ ละ ซ โฮว อาวต เปอะ นึง เซ. ซ โฮลฮ เปอะ ยุม เฮีย ไฮ เตือง โอยจ เปอะ.
26 Chamo o céu e a terra como testemunhas contra vocês: se adorarem ídolos, vocês desaparecerão logo da terra que vai ser de vocês no outro lado do rio Jordão. Vocês viverão pouco tempo naquela terra e logo serão completamente destruídos.
27 พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ อาวต เฮีย ไฮ ลลาึง เมือง ปุย โครยญ เมือง. เญือม โครฮ พะจาว เปอะ โฮว อาวต โฮวน ปะเทต ตอก เซ, ป ไอม ลั่ง นึง อื ซ รมัฮ เนอึม เอิน.
27 O Senhor Deus os espalhará pelas nações estrangeiras, onde poucos de vocês ficarão vivos.
28 นา เซ โม เปะ ตึน ซ ไว เปอะ ฮุป พะ ป ยุฮ ปุย นึง โคะ ไม่ ซโมะ นึง เตะ โกะ อื ไอฮ. พะ เซ มัฮ พะ ป โอ เกียฮ ยุ เกียฮ ฮมอง โอเอีฮ ไม่ โอ อื เกียฮ โซม เกียฮ ฮงาึต โอเอีฮ ติ เจือ เนอึม.
28 Naquelas nações vocês adorarão deuses feitos de madeira e de pedra, que não veem, nem ouvem, não comem, nem cheiram.
29 ปัง มัฮ ตอก เซ, ดัฮ โม เปะ ซาวป เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ นา เซ, ดัฮ เปอะ ซาวป เนอึม ซาวป แนม ไม่ รพาวม รโม่ยฮ เปอะ เตือง โอยจ อื, ซ โฮลฮ เนอึม เปอะ ยุ.
29 Lá vocês procurarão o Senhor , seu Deus, e o encontrarão, se o buscarem com todo o coração e com toda a alma.
30 ลั่ก ก ลอยจ โอเอีฮ ฮี, เญือม เกิต เม่ะมั่ก ซักคระ ละ เปอะ นึง เกิต โอเอีฮ อัฮ ฮะ เฮี ละ เปอะ, โม เปะ ซ เอีญ เปอะ เคะ พะจาว ยุฮ เปอะ, ไม่ ซ เนอึง เปอะ ป อัฮ อื.
30 E, no futuro, quando estiverem em dificuldades, e tudo isso acontecer, então se vocês voltarem para o Senhor , nosso Deus, e obedecerem aos seus mandamentos,
31 พะจาว ยุฮ โม เปะ มัฮ พะจาว ป เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง ปุย. ซ ละ โปวฮ โตว โม เปะ. ซ ยุฮ ลอป โตว ไลจ ไม่ เปอะ. ซ เบีย โตว โรฮ ลปุง เอีจ ซันญา ซโตฮ แตะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ.
31 ele não os abandonará. Ele é Deus misericordioso e não os destruirá, nem esquecerá a aliança que fez com os nossos antepassados e que jurou cumprir.
32 ไมจ เปอะ ซาวป ไฮมญ ไลลวง ป เกิต เน่อึม เจน ไพรม โฆะ กา เกิต โม โกะ เปอะ เซ. ไฮมญ แลน ฮอยจ ละ เวลา ยุฮ โรง พะจาว ปุย นึง ปลัฮเตะ. ไฮมญ เลี่ป ฆรึม มะลอง โครยญ ลวง อื. อัม ไก ไลลวง ระ ไล ตอก เฮี ป เกิต ละ ปุย เยอ? อัม ไก ง่อน ป ฮมอง ไลลวง โอเอีฮ ตอก เฮี เยอ?
32 — Estudem o passado, toda a história desde a criação da humanidade. Caminhem pelo mundo inteiro e perguntem se alguém já viu ou ouviu falar de haver acontecido alguma coisa tão impressionante como esta.
33 อัม ไก ง่อน ปุย เมือง ไฮญ ป ฮมอง โอก เซียง พะจาว เน่อึม นึง รเออึป งอ ตอก ฮมอง โม เปะ อื ไม่ โฮลฮ ลั่ง แตะ ไอม? แจง โอ อื ไก.
33 Será que já houve alguém que, depois de ter ouvido um deus falando do meio do fogo, ainda continuasse vivo, como aconteceu com vocês?
34 อัม ไก ง่อน พะจาว ป ปุน เกือฮ ปุย ไน แตะ โอก ฮา ปะเทต ไฮญ ตอก ยุฮ พะจาว อื ละ โม เปะ นึง เมือง อียิป โฮ? พะจาว เอีจ เปลีฮ อัมนัต แตะ ซองนา โม เปะ นึง พาญัต ฆอก, นึง ป ซัมคัน, นึง กัน ระ ไล ปอ เงอึต ปุย นึง, นึง กัน รุป ปุย ปุ แตะ, นึง อัมนัต ระ รที เรียง แตะ, ไม่ นึง กัน ระ ไล ปอ ฮลัต ปุย นึง โฮวน เจือ. โอเอีฮ ตอก เซ เอีจ ยุฮ อื ซองนา ปัน ตา เปอะ.
34 Será que já houve um deus que resolveu ir tirar do meio de outra nação um povo para ser completamente dele, como o Senhor , nosso Deus, fez com vocês? Vocês viram como ele mostrou o seu poder e a sua força; viram como ele, por meio de pragas e milagres maravilhosos, de guerras e feitos espantosos, tirou vocês do Egito.
35 เอีจ มัฮ เปลีฮ อื ละ เปอะ เดอึม โม เปะ ซ ยุง มัฮ เยโฮวา พะจาว เนอึม. โนก ฮา พะจาว เซ พะจาว ไฮญ ไก โตว เฟือฮ.
35 Deus deixou que vocês vissem tudo isso para que soubessem que o Senhor é Deus; não há nenhum outro deus, a não ser ele.
36 พะจาว เอีจ เกือฮ โม เปะ ฮมอง เซียง แตะ เน่อึม นึง มะลอง, ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ ญอม อาวต ฆรึม กัน ตัตเตียง แตะ. เอีจ เกือฮ โรฮ โม เปะ ยุ รเออึป งอ ระ ยุฮ แตะ นึง ปลัฮเตะ, ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ ฮมอง เซียง แตะ ป โอก เน่อึม นึง รเออึป งอ เซ.
36 Para ensiná-los, Deus falou do céu, e na terra ele lhes mostrou um grande fogo, e do meio desse fogo falou com vocês.
37 เอีจ เลือก โม เปะ ไม่ นัม อื โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป เบือ อัมนัต ระ ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ นึง ฮรัก อื โม จัตเจือ ไพรม เปอะ.
37 Deus amou os nossos antepassados e por isso escolheu vocês; e ele mesmo, com a sua grande força, os tirou do Egito.
38 เอีจ โครฮ ปุย เมือง ป โฮวน ฮา โม เปะ ไม่ ระ อัมนัต อื ฮา เปอะ โอก ละ เปอะ, ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ เลียก อาวต นึง เมือง ยุฮ อื. เอีจ เกือฮ อื ละ เปอะ แปน คอง เปอะ ตอก ยุ เปอะ ปเลี่ย เฮี.
38 Depois foi na frente de vocês, expulsando povos que eram mais numerosos e mais poderosos do que vocês, e assim deu a vocês as terras daquelas nações, onde vocês estão morando agora.
39 ซเงะ เนาะ เฮี ไมจ เปอะ ไตม ไม่ รนึก รไน เปอะ โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, เยโฮวา มัฮ พะจาว กุม เมือง มะลอง ไม่ พะจาว กุม ปลัฮเตะ. พะจาว ไฮญ ตึน โอ ไก เฟือฮ เอิน.
39 — Fiquem sabendo agora e nunca esqueçam isto: somente o Senhor é Deus lá em cima no céu e aqui embaixo na terra. Não há outro deus.
40 ไมจ เปอะ ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ อื ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ ซเงะ เนาะ เฮี โครยญ เจือ, เดอึม โม เปะ ไม่ จัตเจือ เปอะ ซ อาวต ไมจ โซม ญุ่ก, กอ โกะ บาึง พาวม, ไม่ ซ ลั่ง ไอม เปอะ นึง เมือง เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ละ เปอะ, ละ ซ อาวต เปอะ นึง ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ.
40 Portanto, obedeçam a todas as suas leis que eu lhes estou dando hoje. Assim vocês e os seus descendentes serão felizes e viverão muitos anos na terra que o Senhor , nosso Deus, lhes está dando para sempre.
41 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ เมก เมือง ลอวย เมือง ป ไก นึง บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ.
41 Depois Moisés escolheu três cidades no lado leste do rio Jordão
42 มัฮ เมือง ก โฮลฮ ปุย ตอ โฮว เปิง. ดัฮ ไก ป โคะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เตือง โอ อื มัฮ เกละ อื ยุ ปุย เซ, ซ โฮลฮ ตอ โฮว เปิง เมือง โม เซ, เดอึม คระ เฌือต ป ยุม เซ โอ ซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ฆาื อื.
42 para onde poderia fugir qualquer homem que, sem querer ou por engano, tivesse matado alguém de quem não tinha ódio. Em qualquer uma dessas cidades esse homem estaria seguro, e ninguém poderia matá-lo.
43 เมือง โม เซ มัฮ เมือง เบ่เซอ นึง ลาึน ลโลวง ฮลาวง ละ ซ โกว เจอ รูเบ่น อื, ไม่ เมือง ราโมต ไน นาตี กิเลอัต ละ ซ โกว เจอ กาต อื, ไม่ เมือง โกลัน ไน นาตี บ่าชัน ละ ซ โกว เจอ มะนาเซ อื.
43 Para a tribo de Rúben, Moisés escolheu Bezer, no deserto, no planalto; para a tribo de Gade, ele escolheu Ramote, na região de Gileade; e, para a tribo de Manassés do Leste, ele escolheu Golã, na região de Basã. O segundo discurso de Moisés
44 ไอ โมเซ เกือฮ โกตไม ยุฮ พะจาว ละ โม อิซราเอน.
44 Moisés deu ao povo de Israel a lei de Deus,
45 — ausente —
45 com os seus mandamentos, ordens e ensinamentos. Isso foi depois que os israelitas tinham saído do Egito
46 — ausente —
46 e haviam chegado ao vale que fica perto de Bete-Peor, na região a leste do rio Jordão. Essa terra era de Seom, o rei dos amorreus, que morava em Hesbom. Moisés e os israelitas derrotaram Seom
47 เญือม เซ โม อิซราเอน โฮลฮ กุม เมือง อื ไม่ โฮลฮ โรฮ อื กุม เมือง ตัตเตียง กซัต โอก ป อาวต เมือง บ่าชัน เซ. กซัต ลอา เซ มัฮ โม อาโมไร ป อาวต บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ.
47 e tomaram posse da sua terra. E fizeram a mesma coisa com Ogue, rei de Basã. Assim os israelitas invadiram e ocuparam as terras desses dois reis amorreus, a leste do rio Jordão.
48 เมือง โฮลฮ โม อิซราเอน กุม เซ ไก เคียง ย่วง อาโรเออ ป ไก นึง ฮอง โกลง อาโนน ลวง ก เซฮ อื ฮอยจ ละ บลาวง ซีรีออน ลวง ก ล่าวง อื ป อัฮ ปุย บลาวง เฮอโมน ไม่ เซ.
48 As terras deles iam desde a cidade de Aroer, que fica perto do vale do rio Arnom, no Sul, até o monte Siriom (isto é, o monte Hermom), no Norte.
49 มัฮ โรฮ ลโลวง อาราบ่า เตือง โอยจ อื ป ไก บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ยุม ไม่ ชวง บลาวง ปิซกา.
49 Fazia parte delas a região a leste do rio Jordão até o mar Morto, no Sul, e até o pé do monte Pisga, no Leste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.