Deuteronômio 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ฟวยจ เซ เอะ ลเตือฮ ติ แตะ โฮว คระ เมือง บ่าชัน. กซัต โอก เมือง บ่าชัน เซ, โอก โฮว ฆาื อื ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ เอะ นึง นาตี เอตเรอี.
1 “Em seguida, voltamos e nos dirigimos à terra de Basã, onde o rei Ogue e todo o seu exército nos atacaram em Edrei.
2 เญือม เซ พะจาว ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อาึ, “ปุ ฮลัต นึง เฟือฮ, นึง เอีจ มอป อาึ อื ละ โม เปะ, เตือง ตฮัน ยุฮ อื ไม่ เมือง อาวต อื เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ยุฮ ละ อื ตอก ยุฮ เปอะ ละ กซัต ซีโฮน เมือง อาโมไร ป อาวต เมือง เฮตโบ่น เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อาึ.
2 Mas o S enhor me disse: ‘Não tenha medo, pois eu lhe dei vitória sobre Ogue e todo o seu exército, e lhe darei toda a terra dele. Trate-o como você tratou Seom, rei dos amorreus, que vivia em Hesbom’.
3 เญือม เซ เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ มอป เนอึม อื ละ เอะ, เตือง กซัต โอก เซ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. เอะ ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ เตือง โอยจ อื. เญือะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม.
3 “Então o S enhor , nosso Deus, entregou em nossas mãos o rei Ogue e todo o seu povo. Nós os aniquilamos, de modo que não restaram sobreviventes.
4 เอะ โฮลฮ ย่วง อื เตือง โอยจ อื. ย่วง ยุฮ อื เตือง ลแฆลฮ อื เซ ไก โตว ติ ย่วง เนอึม ป ปุน ตอซู เอะ เอ. ติ เมือง อาโกป ป มัฮ เมือง ตัตเตียง กซัต โอก เมือง บ่าชัน เซ, เอะ เอีจ ปุน เนอะ แปน คอง แตะ เตือง โอยจ อื.
4 Conquistamos todas as sessenta cidades deles, a região inteira de Argobe, no reino de Basã. Não deixamos de tomar uma cidade sequer.
5 ย่วง โม เซ มัฮ โอยจ ป ไก ฆรุง ฮลาวง ไม่ รเวือะ ตอน นึง โครยญ ลวง. ไก ตื ควน ซแก รเวือะ อื. โนก ฮา เซ ไก แม ย่วง ป โอ ไก ฆรุง นึง โฮวน โรฮ.
5 Eram todas fortificadas com muralhas altas e portões com trancas. Na mesma ocasião, também conquistamos muitos outros povoados sem muros.
6 เอะ ยุฮ ไลจ ไม่ เตือง โอยจ อื, ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง อื เตือง ปรเมะ ปรโปวน ไม่ กวนดุ, ตอก ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เมือง ยุฮ กซัต ซีโฮน เมือง เฮตโบ่น โรฮ.
6 Destruímos completamente o reino de Ogue, como havíamos destruído Seom, rei de Hesbom. Exterminamos todo o povo das cidades que conquistamos, tanto homens como mulheres e crianças.
7 คอง เลียง คอง ดู่ อื ไม่ คาวคอง ไฮญ ป ไก นึง ย่วง โฮลฮ โฮะ เซ, เอะ ปังเมอ ตุย โรวก แปน คอง แตะ.
7 Ficamos, porém, com todos os animais e levamos os despojos das cidades.
8 โฮน เซ เอะ โฮลฮ กุม เมือง อาวต กซัต โม อาโมไร เซ ฮา อื เตือง ลอา เมือง อื. เมือง อื เซ มัฮ ป อาวต บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, เน่อึม นึง โกลง อาโนน เซ ฮอยจ ละ บลาวง เฮอโมน ลวง ก ล่าวง อื.
8 “Assim, tomamos o território dos dois reis amorreus a leste do rio Jordão, desde o vale de Arnom até o monte Hermom.
9 (ปุย เมือง ไซด่อน อัฮ ซีรีออน ไม่ บลาวง เฮอโมน เซ. โม อาโมไร ปังเมอ อัฮ เซนี ไม่ อื.)
9 (Os sidônios chamam o monte Hermom de Siriom, enquanto os amorreus o chamam de Senir.)
10 เอะ โฮลฮ กุม นาตี ยุฮ กซัต โอก เมือง บ่าชัน เซ เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง ย่วง อาวต ก ลโลวง อื ไม่ เมือง กิเลอัต ไม่ เมือง บ่าชัน, ฮอยจ ละ เมือง ซาเลคา ไม่ เมือง เอตเรอี ลวง โอก ซเงะ.
10 A essa altura, havíamos conquistado todas as cidades do planalto e todo o território de Gileade e Basã, até as cidades de Salcá e Edrei, que faziam parte do reino de Ogue, em Basã.”
11 (ไน โม เรฟาอิม เซ มัฮ กซัต โอก เซ โน่ง ป ไอม ลั่ง อื. เตียง ไอจ อื ยุฮ ปุย นึง ไร. ลวง ลั่ง อื ไก ซไตม รเนฮ. ลวง เวือฮ อื ไก ปาวน รเนฮ. เตียง ไอจ อื เซ ไก ลั่ง นึง เวียง รัปบ่า เมือง อัมโมน ฮอยจ ปเลี่ย.)
11 (O rei Ogue de Basã foi o último sobrevivente dos refains. Sua cama era feita de ferro e media mais de quatro metros de comprimento e quase dois metros de largura. Ainda hoje é possível vê-la na cidade amonita de Rabá.)
12 เมือง ป โฮลฮ เอะ กุม เญือม เซ อาึ เอีจ เกือฮ เจอ รูเบ่น ไม่ เจอ กาต โฮลฮ อาวต นึง, เน่อึม นึง เมือง อาโรเออ โบ ฮอง โกลง อาโนน เซ ฮอยจ ละ เมือง กิเลอัต ตา บลัฮ, เตือง ย่วง ป ไก นึง อื เตือง โอยจ อื.
12 “Quando tomamos posse da terra, dei às tribos de Rúben e Gade o território para além de Aroer, ao longo do vale de Arnom, e também metade do território de Gileade com suas cidades.
13 อาึ เกือฮ โรฮ เจอ มะนาเซ ตา บลัฮ เจอ เซ โฮลฮ อาวต นึง นาตี เมือง กิเลอัต ป โฮฮ ลั่ง อื, ไม่ เมือง บ่าชัน ก ตัตเตียง กซัต โอก เซ. มัฮ อัฮ ฮะ ไม่ เมือง อาโกป เตือง โอยจ อื. (ปุย กอ อัฮ บ่าชัน เซ มัฮ เมือง อาวต โม เรฟาอิม.
13 Depois, entreguei o restante de Gileade e toda a Basã, o antigo reino de Ogue, à meia tribo de Manassés. (Toda essa região de Argobe, em Basã, era conhecida como a terra dos refains.
14 ยาอี ป มัฮ ปุย เจอ มะนาเซ เซ โฮลฮ เมือง อาโกป เซ เตือง โอยจ อื แปน คอง แตะ. โฮลฮ อื เน่อึม นึง นาตี บ่าชัน ฮอยจ ละ ม่าื เตะ เมือง เกชู ไม่ มาอาคา. ฟวยจ เซ ปุก มอยฮ โคระ ละ เมือง อาวต แตะ เซ. อัฮ ฮาโวยาอี ละ อื ตัม มอยฮ ยาอี เซ. ปุย ลอต ลั่ง โกว มอยฮ เซ อื ฮอยจ ปเลี่ย.)
14 Jair, um dos descendentes da tribo de Manassés, conquistou toda a região de Argobe, em Basã, até a fronteira com os gesuritas e maacatitas. Jair deu à região seu próprio nome, Cidades de Jair, pelo qual ela é conhecida até hoje.)
15 อาึ เอีจ เกือฮ จัตเจือ มาคี ป มัฮ เจอ มะนาเซ เซ โฮลฮ อาวต นึง เมือง กิเลอัต.
15 Dei Gileade ao clã de Maquir,
16 อาึ เกือฮ โรฮ เจอ รูเบ่น ไม่ เจอ กาต โฮลฮ อาวต นึง นาตี ฆรึม เมือง กิเลอัต ฮอยจ นึง ฮอง โกลง อาโนน. ม่าื เตะ ลวง ลั่กเซฮ อื มัฮ โกลง อาโนน เซ. ม่าื เตะ ลวง ลั่กล่าวง อื มัฮ โกลง ยาบ่อก. โกลง เซ มัฮ โรฮ ม่าื ไม่ เมือง อัมโมน.
16 mas também dei parte de Gileade às tribos de Rúben e Gade. A região que lhes entreguei se estende desde a metade do vale de Arnom, ao sul, até o rio Jaboque, na fronteira amonita.
17 ม่าื เตะ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ มัฮ โกลง จอแด่น, เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม กาลิลี ลวง ลั่กล่าวง อื ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ยุม ลวง ลั่กเซฮ อื ไม่ ชวง บลาวง ปิซกา ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
17 Eles também receberam o vale do Jordão, desde o mar da Galileia até o mar Morto, tendo o Jordão como limite a oeste e, a leste, as encostas do monte Pisga.
18 เญือม เซ อาึ ดวน โม เซ ตอก เฮี, “เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ อาวต นึง นาตี บลัฮ โกลง จอแด่น ลั่กเอีฮ. โม ตฮัน ระ เรียง ยุฮ เปอะ ปังเมอ ไมจ อื เพรียง ติ แตะ ละ ซ โฮว รุป แตะ, เกือฮ โฮว เตือง โกลง จอแด่น เฮี ลั่กกา โม เอียกปุ เปอะ ป มัฮ โม อิซราเอน เจอ ไฮญ นึง อื.
18 “Naquela ocasião, dei a seguinte ordem às tribos que habitariam a leste do Jordão: ‘Embora o S enhor , seu Deus, lhes tenha dado esta terra como propriedade, todos os seus homens aptos à guerra devem atravessar o Jordão à frente de seus parentes israelitas, armados e prontos para ajudá-los.
19 มัฮ โม ปรโปวน เญือะ เปอะ ไม่ โม กวน เปอะ ไม่ คอง เลียง คอง ดู่ เปอะ ป ไมจ อื อาวต นึง เมือง ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ เฮี. อาึ ยุง เงอะ ไก คอง เลียง เปอะ เซ โฮวน เนอ.
19 Suas esposas, filhos e rebanhos numerosos ficarão nas cidades que já lhes dei.
20 ไมจ เปอะ เรอึม โม เอียกปุ อิซราเอน แตะ ฮอยจ ละ เกือฮ พะจาว อื โฮลฮ อาวต ไมจ อาวต มวน ตอก เอีจ อาวต โม เปะ ปเลี่ย เฮี. โม เซ ซ โฮลฮ กุม เมือง ป เกือฮ พะจาว ละ อื บลัฮ โกลง จอแด่น ลั่กเติต. ฟวยจ เซ โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ เอีญ อาวต แม นึง นาตี เกือฮ อาึ ละ เปอะ ลั่กเอีฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Quando o S enhor tiver dado segurança aos demais israelitas, como deu a vocês, e quando eles tiverem tomado posse da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá do outro lado do Jordão, então vocês poderão voltar para esta terra que lhes dei’.”
21 เญือม เซ อาึ ซตอก โยชูวา ตอก เฮี, “โอเอีฮ เมาะ ป เอีจ ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ละ กซัต เตือง ลอา อื เซ, ปะ เอีจ ยุ เปอะ ไอฮ นึง ไง่ โกะ แตะ โครยญ เจือ. พะจาว ซ ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ ละ เมือง บลัฮ โกลง ลั่กเติต นา ก ซ ฮอยจ โม เปะ นึง เซ โครยญ เมือง.
21 “Naquela ocasião, dei a Josué a seguinte ordem: ‘Você viu com os próprios olhos tudo que o S enhor , seu Deus, fez a esses dois reis. Ele fará o mesmo a todos os reinos do lado oeste do Jordão.
22 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต นึง. เอีจ มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ เซ ป ซ รุป รโตง เปอะ,” อัฮ เซ ละ.
22 Não tenham medo dessas nações, pois o S enhor , seu Deus, lutará por vocês’.
23 เญือม เซ อาึ ไววอน ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี,
23 “Também naquela ocasião, supliquei ao S enhor :
24 “โอ พะจาว เยโฮวา, ปะ เดอึม มัฮ เมาะ ซ เปลีฮ โรง เปอะ ระ อัมนัต ไม่ ระ รที แตะ ละ อาึ ป มัฮ กวนไจ เปอะ. ไก บุย ก เมอ พะจาว ไฮญ, นึง มะลอง ญุ่ก, นึง ปลัฮเตะ ญุ่ก, ป เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน ไม่ กัน ระ ไล ตอก ยุฮ ปะ อื? แจง โอ อื ไก.
24 ‘Ó S enhor Soberano, tu apenas começaste a mostrar a este teu servo a tua grandeza e a força da tua mão. Existe algum deus no céu ou na terra capaz de realizar obras tão grandiosas e poderosas como as que tu realizas?
25 ปัว เปอะ ญอม เกือฮ อาึ เตือง โกลง จอแด่น เฮี ละ ซ โฮลฮ แตะ ยุ เมือง ไมจ ลั่กเติต, เตือง นาตี ไมจๆ นึง บลาวง นึง อื ฮอยจ ละ บลาวง เลบ่านอน เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ.
25 Por favor, peço que me deixes atravessar o Jordão para ver a boa terra do outro lado do rio, a bela região montanhosa e o Líbano’.
26 พะจาว ปังเมอ รอก พาวม นึง อาึ ฆาื โม เปะ. ญอม โตว เกือฮ อาึ เตือง โกลง เซ. พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “เคราะ อื, ปุ เญือะ อู ไลลวง เซ เฟือฮ.
26 “Mas o S enhor estava irado comigo por causa de vocês e não me atendeu. ‘Basta!’, declarou ele. ‘Não toque mais nesse assunto.
27 ไมจ เปอะ ฮาวก เปือง โม ปิซกา. แก แลน ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เอ, ฮอยจ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ. แก ไม่ ลวง ลั่กล่าวง ฮอยจ ละ ลวง ลั่กเซฮ อื. แก แลน เมือง เซ นึง ไง่ เปอะ ทีๆ นึง โอ เปอะ ซ โฮลฮ เตือง โกลง จอแด่น เซ.
27 Suba ao topo do monte Pisga e contemple a terra em todas as direções. Olhe bem, pois você não atravessará o Jordão.
28 ไมจ เปอะ ซตอก โยชูวา ไม่ นุน เปอะ รพาวม อื เกือฮ ตอน ฮมัน, นึง ซ โฮลฮ โยชูวา เซ นัม ปุย โม เฮี เกือฮ เตือง โกลง เซ, ไม่ เกือฮ อื โฮลฮ กุม เมือง ชวน เปอะ เซ แปน คอง แตะ,” อัฮ เซ เนิ.
28 Encarregue Josué dessa tarefa, encoraje-o e fortaleça-o, pois ele conduzirá o povo para o outro lado do Jordão. Ele lhes dará como herança toda a terra que você está vendo.’
29 เอะ อาวต ลโล่ะ ฆาื นึง ลโลวง รเตือป ย่วง เบ่ตเปโอ.
29 Assim, ficamos no vale junto a Bete-Peor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.