Deuteronômio 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ฟวยจ เซ เอะ ลเตือฮ ติ แตะ โฮว คระ เมือง บ่าชัน. กซัต โอก เมือง บ่าชัน เซ, โอก โฮว ฆาื อื ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ เอะ นึง นาตี เอตเรอี.
1 Depois, voltamos e subimos rumo a Basã. Ogue, rei de Basã, atacou-nos com todo o seu exército, em Edrei.
2 เญือม เซ พะจาว ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อาึ, “ปุ ฮลัต นึง เฟือฮ, นึง เอีจ มอป อาึ อื ละ โม เปะ, เตือง ตฮัน ยุฮ อื ไม่ เมือง อาวต อื เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ยุฮ ละ อื ตอก ยุฮ เปอะ ละ กซัต ซีโฮน เมือง อาโมไร ป อาวต เมือง เฮตโบ่น เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อาึ.
2 O Senhor me disse: "Não tenha medo dele, pois eu o entreguei em suas mãos, com todo o seu exército, e dei-lhe também a terra dele. Você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom".
3 เญือม เซ เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ มอป เนอึม อื ละ เอะ, เตือง กซัต โอก เซ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. เอะ ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ เตือง โอยจ อื. เญือะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม.
3 Então o Senhor, o nosso Deus, também nos entregou em nossas mãos Ogue, rei de Basã, e todo o seu exército. Nós os derrotamos, sem deixar nenhum sobrevivente.
4 เอะ โฮลฮ ย่วง อื เตือง โอยจ อื. ย่วง ยุฮ อื เตือง ลแฆลฮ อื เซ ไก โตว ติ ย่วง เนอึม ป ปุน ตอซู เอะ เอ. ติ เมือง อาโกป ป มัฮ เมือง ตัตเตียง กซัต โอก เมือง บ่าชัน เซ, เอะ เอีจ ปุน เนอะ แปน คอง แตะ เตือง โอยจ อื.
4 Naquela ocasião conquistamos todas as suas cidades. Não houve cidades que não tomássemos. Foram sessenta cidades, em toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 ย่วง โม เซ มัฮ โอยจ ป ไก ฆรุง ฮลาวง ไม่ รเวือะ ตอน นึง โครยญ ลวง. ไก ตื ควน ซแก รเวือะ อื. โนก ฮา เซ ไก แม ย่วง ป โอ ไก ฆรุง นึง โฮวน โรฮ.
5 Todas essas cidades eram fortificadas com muros altos e com portas e trancas. Além delas havia muitas cidades sem muros.
6 เอะ ยุฮ ไลจ ไม่ เตือง โอยจ อื, ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง อื เตือง ปรเมะ ปรโปวน ไม่ กวนดุ, ตอก ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เมือง ยุฮ กซัต ซีโฮน เมือง เฮตโบ่น โรฮ.
6 Nós as destruímos completamente, tal como havíamos feito com Seom, rei de Hesbom, destruindo todas as cidades, matando também os homens, as mulheres e as crianças.
7 คอง เลียง คอง ดู่ อื ไม่ คาวคอง ไฮญ ป ไก นึง ย่วง โฮลฮ โฮะ เซ, เอะ ปังเมอ ตุย โรวก แปน คอง แตะ.
7 Mas os animais todos e o despojo das cidades tomamos como espólio de guerra.
8 โฮน เซ เอะ โฮลฮ กุม เมือง อาวต กซัต โม อาโมไร เซ ฮา อื เตือง ลอา เมือง อื. เมือง อื เซ มัฮ ป อาวต บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, เน่อึม นึง โกลง อาโนน เซ ฮอยจ ละ บลาวง เฮอโมน ลวง ก ล่าวง อื.
8 Foi assim que, naquela ocasião, tomamos desses dois reis amorreus o território a leste do Jordão, que vai desde o ribeiro do Arnom até o monte Hermom.
9 (ปุย เมือง ไซด่อน อัฮ ซีรีออน ไม่ บลาวง เฮอโมน เซ. โม อาโมไร ปังเมอ อัฮ เซนี ไม่ อื.)
9 ( Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; e os amorreus o chamam Senir. )
10 เอะ โฮลฮ กุม นาตี ยุฮ กซัต โอก เมือง บ่าชัน เซ เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง ย่วง อาวต ก ลโลวง อื ไม่ เมือง กิเลอัต ไม่ เมือง บ่าชัน, ฮอยจ ละ เมือง ซาเลคา ไม่ เมือง เอตเรอี ลวง โอก ซเงะ.
10 Conquistamos todas as cidades do planalto, e toda a Gileade, e também toda a Basã, até Salcá e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 (ไน โม เรฟาอิม เซ มัฮ กซัต โอก เซ โน่ง ป ไอม ลั่ง อื. เตียง ไอจ อื ยุฮ ปุย นึง ไร. ลวง ลั่ง อื ไก ซไตม รเนฮ. ลวง เวือฮ อื ไก ปาวน รเนฮ. เตียง ไอจ อื เซ ไก ลั่ง นึง เวียง รัปบ่า เมือง อัมโมน ฮอยจ ปเลี่ย.)
11 Ogue, rei de Basã, era o único sobrevivente dos refains. Sua cama era de ferro e tinha, pela medida comum, quatro metros de comprimento e um metro e oitenta centímetros de largura. Ela ainda está em Rabá dos amonitas.
12 เมือง ป โฮลฮ เอะ กุม เญือม เซ อาึ เอีจ เกือฮ เจอ รูเบ่น ไม่ เจอ กาต โฮลฮ อาวต นึง, เน่อึม นึง เมือง อาโรเออ โบ ฮอง โกลง อาโนน เซ ฮอยจ ละ เมือง กิเลอัต ตา บลัฮ, เตือง ย่วง ป ไก นึง อื เตือง โอยจ อื.
12 Da terra da qual tomamos posse naquela época, o território que vai de Aroer, junto ao ribeiro do Arnom, até mais da metade dos montes de Gileade com as suas cidades, dei-o às tribos de Rúben e de Gade.
13 อาึ เกือฮ โรฮ เจอ มะนาเซ ตา บลัฮ เจอ เซ โฮลฮ อาวต นึง นาตี เมือง กิเลอัต ป โฮฮ ลั่ง อื, ไม่ เมือง บ่าชัน ก ตัตเตียง กซัต โอก เซ. มัฮ อัฮ ฮะ ไม่ เมือง อาโกป เตือง โอยจ อื. (ปุย กอ อัฮ บ่าชัน เซ มัฮ เมือง อาวต โม เรฟาอิม.
13 O restante de Gileade e também toda a Basã, o reino de Ogue, dei-o à metade da tribo de Manassés. ( Toda a região de Argobe em Basã era conhecida no passado como a terra dos refains.
14 ยาอี ป มัฮ ปุย เจอ มะนาเซ เซ โฮลฮ เมือง อาโกป เซ เตือง โอยจ อื แปน คอง แตะ. โฮลฮ อื เน่อึม นึง นาตี บ่าชัน ฮอยจ ละ ม่าื เตะ เมือง เกชู ไม่ มาอาคา. ฟวยจ เซ ปุก มอยฮ โคระ ละ เมือง อาวต แตะ เซ. อัฮ ฮาโวยาอี ละ อื ตัม มอยฮ ยาอี เซ. ปุย ลอต ลั่ง โกว มอยฮ เซ อื ฮอยจ ปเลี่ย.)
14 Jair, um descendente de Manassés, conquistou toda a região de Argobe até à fronteira dos gesuritas e dos maacatitas; essa região recebeu o seu nome, de modo que até hoje Basã é chamada Povoados de Jair. )
15 อาึ เอีจ เกือฮ จัตเจือ มาคี ป มัฮ เจอ มะนาเซ เซ โฮลฮ อาวต นึง เมือง กิเลอัต.
15 E dei Gileade a Maquir.
16 อาึ เกือฮ โรฮ เจอ รูเบ่น ไม่ เจอ กาต โฮลฮ อาวต นึง นาตี ฆรึม เมือง กิเลอัต ฮอยจ นึง ฮอง โกลง อาโนน. ม่าื เตะ ลวง ลั่กเซฮ อื มัฮ โกลง อาโนน เซ. ม่าื เตะ ลวง ลั่กล่าวง อื มัฮ โกลง ยาบ่อก. โกลง เซ มัฮ โรฮ ม่าื ไม่ เมือง อัมโมน.
16 Às tribos de Rúben e de Gade dei a região que vai de Gileade, até o ribeiro do Arnom ( a fronteira passava bem no meio do vale ) e até o vale do Jaboque, na fronteira dos amonitas.
17 ม่าื เตะ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ มัฮ โกลง จอแด่น, เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม กาลิลี ลวง ลั่กล่าวง อื ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ยุม ลวง ลั่กเซฮ อื ไม่ ชวง บลาวง ปิซกา ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
17 Dei-lhe também a Arabá, tendo como fronteira ocidental o Jordão, desde Quinerete até o mar da Arabá, que é o mar Salgado, abaixo das encostas do Pisga.
18 เญือม เซ อาึ ดวน โม เซ ตอก เฮี, “เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ อาวต นึง นาตี บลัฮ โกลง จอแด่น ลั่กเอีฮ. โม ตฮัน ระ เรียง ยุฮ เปอะ ปังเมอ ไมจ อื เพรียง ติ แตะ ละ ซ โฮว รุป แตะ, เกือฮ โฮว เตือง โกลง จอแด่น เฮี ลั่กกา โม เอียกปุ เปอะ ป มัฮ โม อิซราเอน เจอ ไฮญ นึง อื.
18 Naquela ocasião eu lhes ordenei o seguinte: O Senhor, o Deus de vocês, deu-lhes esta terra para que dela tomem posse. Todos os guerreiros devem marchar à frente dos seus irmãos israelitas, armados para a guerra!
19 มัฮ โม ปรโปวน เญือะ เปอะ ไม่ โม กวน เปอะ ไม่ คอง เลียง คอง ดู่ เปอะ ป ไมจ อื อาวต นึง เมือง ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ เฮี. อาึ ยุง เงอะ ไก คอง เลียง เปอะ เซ โฮวน เนอ.
19 Deixem nas cidades que lhes dei as mulheres, as crianças e os grandes rebanhos, que eu sei que vocês possuem,
20 ไมจ เปอะ เรอึม โม เอียกปุ อิซราเอน แตะ ฮอยจ ละ เกือฮ พะจาว อื โฮลฮ อาวต ไมจ อาวต มวน ตอก เอีจ อาวต โม เปะ ปเลี่ย เฮี. โม เซ ซ โฮลฮ กุม เมือง ป เกือฮ พะจาว ละ อื บลัฮ โกลง จอแด่น ลั่กเติต. ฟวยจ เซ โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ เอีญ อาวต แม นึง นาตี เกือฮ อาึ ละ เปอะ ลั่กเอีฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 até que o Senhor conceda descanso aos seus outros irmãos israelitas como deu a vocês, e tomem eles posse da terra que o Senhor, o Deus de vocês, está dando a eles, do outro lado do Jordão. Depois vocês poderão retornar, cada um à propriedade que lhes dei.
21 เญือม เซ อาึ ซตอก โยชูวา ตอก เฮี, “โอเอีฮ เมาะ ป เอีจ ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ละ กซัต เตือง ลอา อื เซ, ปะ เอีจ ยุ เปอะ ไอฮ นึง ไง่ โกะ แตะ โครยญ เจือ. พะจาว ซ ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ ละ เมือง บลัฮ โกลง ลั่กเติต นา ก ซ ฮอยจ โม เปะ นึง เซ โครยญ เมือง.
21 Naquela ocasião também ordenei a Josué: "Você viu com os seus próprios olhos tudo o que o Senhor, o Deus de vocês, fez com estes dois reis. Assim o Senhor fará com todos os reinos pelos quais vocês terão que passar.
22 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต นึง. เอีจ มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ เซ ป ซ รุป รโตง เปอะ,” อัฮ เซ ละ.
22 Não tenham medo deles. O Senhor, o Deus de vocês, é quem lutará por vocês".
23 เญือม เซ อาึ ไววอน ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี,
23 Naquela ocasião implorei ao Senhor:
24 “โอ พะจาว เยโฮวา, ปะ เดอึม มัฮ เมาะ ซ เปลีฮ โรง เปอะ ระ อัมนัต ไม่ ระ รที แตะ ละ อาึ ป มัฮ กวนไจ เปอะ. ไก บุย ก เมอ พะจาว ไฮญ, นึง มะลอง ญุ่ก, นึง ปลัฮเตะ ญุ่ก, ป เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน ไม่ กัน ระ ไล ตอก ยุฮ ปะ อื? แจง โอ อื ไก.
24 "Ó Soberano Senhor, tu começaste a mostrar a teu servo a tua grandeza e a tua mão poderosa! Que Deus existe no céu ou na terra que possa realizar as tuas obras e os teus feitos poderosos?
25 ปัว เปอะ ญอม เกือฮ อาึ เตือง โกลง จอแด่น เฮี ละ ซ โฮลฮ แตะ ยุ เมือง ไมจ ลั่กเติต, เตือง นาตี ไมจๆ นึง บลาวง นึง อื ฮอยจ ละ บลาวง เลบ่านอน เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ.
25 Deixa-me atravessar, eu te suplico, e ver a boa terra do outro lado do Jordão, a bela região montanhosa e o Líbano! "
26 พะจาว ปังเมอ รอก พาวม นึง อาึ ฆาื โม เปะ. ญอม โตว เกือฮ อาึ เตือง โกลง เซ. พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “เคราะ อื, ปุ เญือะ อู ไลลวง เซ เฟือฮ.
26 Todavia, por causa de vocês, o Senhor irou-se contra mim e não quis me atender. "Basta", ele disse. "Não me fale mais sobre isso.
27 ไมจ เปอะ ฮาวก เปือง โม ปิซกา. แก แลน ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เอ, ฮอยจ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ. แก ไม่ ลวง ลั่กล่าวง ฮอยจ ละ ลวง ลั่กเซฮ อื. แก แลน เมือง เซ นึง ไง่ เปอะ ทีๆ นึง โอ เปอะ ซ โฮลฮ เตือง โกลง จอแด่น เซ.
27 Suba ao ponto mais alto do Pisga e olhe para o Oeste, para o Norte, para o Sul, e para o Leste. Veja a terra com os seus próprios olhos, pois você não atravessará o Jordão.
28 ไมจ เปอะ ซตอก โยชูวา ไม่ นุน เปอะ รพาวม อื เกือฮ ตอน ฮมัน, นึง ซ โฮลฮ โยชูวา เซ นัม ปุย โม เฮี เกือฮ เตือง โกลง เซ, ไม่ เกือฮ อื โฮลฮ กุม เมือง ชวน เปอะ เซ แปน คอง แตะ,” อัฮ เซ เนิ.
28 Portanto, dê ordens a Josué, fortaleça-o e encoraje-o; porque será ele que atravessará à frente deste povo, e lhes repartirá por herança a terra que você apenas verá".
29 เอะ อาวต ลโล่ะ ฆาื นึง ลโลวง รเตือป ย่วง เบ่ตเปโอ.
29 Então ficamos acampados no vale, diante de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.