Deuteronômio 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ฟวยจ เซ เอะ ลเตือฮ ติ แตะ โฮว คระ เมือง บ่าชัน. กซัต โอก เมือง บ่าชัน เซ, โอก โฮว ฆาื อื ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ เอะ นึง นาตี เอตเรอี.
1 — Depois, voltamos e fomos na direção de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu ao nosso encontro, ele e todo o seu povo, para lutar contra nós em Edrei.
2 เญือม เซ พะจาว ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อาึ, “ปุ ฮลัต นึง เฟือฮ, นึง เอีจ มอป อาึ อื ละ โม เปะ, เตือง ตฮัน ยุฮ อื ไม่ เมือง อาวต อื เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ยุฮ ละ อื ตอก ยุฮ เปอะ ละ กซัต ซีโฮน เมือง อาโมไร ป อาวต เมือง เฮตโบ่น เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อาึ.
2 Então o Senhor me disse: “Não tenha medo, porque eu o entreguei nas suas mãos, ele, todo o seu povo e a terra dele. Você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.”
3 เญือม เซ เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ มอป เนอึม อื ละ เอะ, เตือง กซัต โอก เซ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. เอะ ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ เตือง โอยจ อื. เญือะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม.
3 E o Senhor , nosso Deus, entregou em nossas mãos também Ogue, rei de Basã, e todo o seu povo; lutamos contra ele, até que não sobrasse ninguém.
4 เอะ โฮลฮ ย่วง อื เตือง โอยจ อื. ย่วง ยุฮ อื เตือง ลแฆลฮ อื เซ ไก โตว ติ ย่วง เนอึม ป ปุน ตอซู เอะ เอ. ติ เมือง อาโกป ป มัฮ เมือง ตัตเตียง กซัต โอก เมือง บ่าชัน เซ, เอะ เอีจ ปุน เนอะ แปน คอง แตะ เตือง โอยจ อื.
4 Nesse tempo, tomamos todas as suas cidades. Não houve nenhuma cidade que não lhe tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 ย่วง โม เซ มัฮ โอยจ ป ไก ฆรุง ฮลาวง ไม่ รเวือะ ตอน นึง โครยญ ลวง. ไก ตื ควน ซแก รเวือะ อื. โนก ฮา เซ ไก แม ย่วง ป โอ ไก ฆรุง นึง โฮวน โรฮ.
5 Todas estas cidades eram fortificadas com altas muralhas, portões e ferrolhos. Tomamos também muitas outras cidades que não tinham muralhas.
6 เอะ ยุฮ ไลจ ไม่ เตือง โอยจ อื, ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง อื เตือง ปรเมะ ปรโปวน ไม่ กวนดุ, ตอก ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ เมือง ยุฮ กซัต ซีโฮน เมือง เฮตโบ่น โรฮ.
6 Nós as destruímos totalmente, como fizemos com Seom, rei de Hesbom, destruindo por completo cada uma das cidades com os seus homens, suas mulheres e crianças.
7 คอง เลียง คอง ดู่ อื ไม่ คาวคอง ไฮญ ป ไก นึง ย่วง โฮลฮ โฮะ เซ, เอะ ปังเมอ ตุย โรวก แปน คอง แตะ.
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.
8 โฮน เซ เอะ โฮลฮ กุม เมือง อาวต กซัต โม อาโมไร เซ ฮา อื เตือง ลอา เมือง อื. เมือง อื เซ มัฮ ป อาวต บลัฮ โกลง จอแด่น ลวง ลั่ก โอก ซเงะ, เน่อึม นึง โกลง อาโนน เซ ฮอยจ ละ บลาวง เฮอโมน ลวง ก ล่าวง อื.
8 — Assim, nesse tempo, tomamos a terra das mãos daqueles dois reis dos amorreus que estavam além do Jordão: desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom.
9 (ปุย เมือง ไซด่อน อัฮ ซีรีออน ไม่ บลาวง เฮอโมน เซ. โม อาโมไร ปังเมอ อัฮ เซนี ไม่ อื.)
9 (Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; porém os amorreus o chamam de Senir.)
10 เอะ โฮลฮ กุม นาตี ยุฮ กซัต โอก เมือง บ่าชัน เซ เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง ย่วง อาวต ก ลโลวง อื ไม่ เมือง กิเลอัต ไม่ เมือง บ่าชัน, ฮอยจ ละ เมือง ซาเลคา ไม่ เมือง เอตเรอี ลวง โอก ซเงะ.
10 Tomamos todas as cidades do planalto, todo o Gileade e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 (ไน โม เรฟาอิม เซ มัฮ กซัต โอก เซ โน่ง ป ไอม ลั่ง อื. เตียง ไอจ อื ยุฮ ปุย นึง ไร. ลวง ลั่ง อื ไก ซไตม รเนฮ. ลวง เวือฮ อื ไก ปาวน รเนฮ. เตียง ไอจ อื เซ ไก ลั่ง นึง เวียง รัปบ่า เมือง อัมโมน ฮอยจ ปเลี่ย.)
11 (Ogue, rei de Basã, era o último sobrevivente dos refains. A cama dele era feita de ferro e ainda se encontra em Rabá dos filhos de Amom. Tinha quatro metros de comprimento e um metro e oitenta de largura, pela medida comum.)
12 เมือง ป โฮลฮ เอะ กุม เญือม เซ อาึ เอีจ เกือฮ เจอ รูเบ่น ไม่ เจอ กาต โฮลฮ อาวต นึง, เน่อึม นึง เมือง อาโรเออ โบ ฮอง โกลง อาโนน เซ ฮอยจ ละ เมือง กิเลอัต ตา บลัฮ, เตือง ย่วง ป ไก นึง อื เตือง โอยจ อื.
12 — Tomamos posse desta terra nesse tempo. A região que vai de Aroer, que está junto ao vale de Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos rubenitas e gaditas.
13 อาึ เกือฮ โรฮ เจอ มะนาเซ ตา บลัฮ เจอ เซ โฮลฮ อาวต นึง นาตี เมือง กิเลอัต ป โฮฮ ลั่ง อื, ไม่ เมือง บ่าชัน ก ตัตเตียง กซัต โอก เซ. มัฮ อัฮ ฮะ ไม่ เมือง อาโกป เตือง โอยจ อื. (ปุย กอ อัฮ บ่าชัน เซ มัฮ เมือง อาวต โม เรฟาอิม.
13 O resto de Gileade e toda a região de Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés. (Toda aquela região de Argobe, todo o Basã, se chamava a terra dos refains.)
14 ยาอี ป มัฮ ปุย เจอ มะนาเซ เซ โฮลฮ เมือง อาโกป เซ เตือง โอยจ อื แปน คอง แตะ. โฮลฮ อื เน่อึม นึง นาตี บ่าชัน ฮอยจ ละ ม่าื เตะ เมือง เกชู ไม่ มาอาคา. ฟวยจ เซ ปุก มอยฮ โคระ ละ เมือง อาวต แตะ เซ. อัฮ ฮาโวยาอี ละ อื ตัม มอยฮ ยาอี เซ. ปุย ลอต ลั่ง โกว มอยฮ เซ อื ฮอยจ ปเลี่ย.)
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe até a fronteira dos gesuritas e maacatitas, isto é, Basã, e às aldeias chamou pelo seu nome: Havote-Jair, até o dia de hoje.
15 อาึ เอีจ เกือฮ จัตเจือ มาคี ป มัฮ เจอ มะนาเซ เซ โฮลฮ อาวต นึง เมือง กิเลอัต.
15 A Maquir dei Gileade.
16 อาึ เกือฮ โรฮ เจอ รูเบ่น ไม่ เจอ กาต โฮลฮ อาวต นึง นาตี ฆรึม เมือง กิเลอัต ฮอยจ นึง ฮอง โกลง อาโนน. ม่าื เตะ ลวง ลั่กเซฮ อื มัฮ โกลง อาโนน เซ. ม่าื เตะ ลวง ลั่กล่าวง อื มัฮ โกลง ยาบ่อก. โกลง เซ มัฮ โรฮ ม่าื ไม่ เมือง อัมโมน.
16 Aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até o vale de Arnom, cujo meio serve de fronteira; e até o ribeiro de Jaboque, na fronteira dos filhos de Amom,
17 ม่าื เตะ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เอ มัฮ โกลง จอแด่น, เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม กาลิลี ลวง ลั่กล่าวง อื ฮอยจ ละ ปลัฮ รอาวม ยุม ลวง ลั่กเซฮ อื ไม่ ชวง บลาวง ปิซกา ลวง ลั่ก โอก ซเงะ นึง อื.
17 bem como a Arabá e o Jordão por fronteira, desde Quinerete até o mar da Arabá, o mar Salgado, pelas encostas do monte Pisga, para o leste.
18 เญือม เซ อาึ ดวน โม เซ ตอก เฮี, “เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ อาวต นึง นาตี บลัฮ โกลง จอแด่น ลั่กเอีฮ. โม ตฮัน ระ เรียง ยุฮ เปอะ ปังเมอ ไมจ อื เพรียง ติ แตะ ละ ซ โฮว รุป แตะ, เกือฮ โฮว เตือง โกลง จอแด่น เฮี ลั่กกา โม เอียกปุ เปอะ ป มัฮ โม อิซราเอน เจอ ไฮญ นึง อื.
18 — Nesse mesmo tempo, eu lhes ordenei, dizendo: “O Senhor , o Deus de vocês, lhes deu esta terra, para que vocês tomem posse dela. Todos os homens valentes, armados, devem passar adiante de seus irmãos, os filhos de Israel.
19 มัฮ โม ปรโปวน เญือะ เปอะ ไม่ โม กวน เปอะ ไม่ คอง เลียง คอง ดู่ เปอะ ป ไมจ อื อาวต นึง เมือง ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ เฮี. อาึ ยุง เงอะ ไก คอง เลียง เปอะ เซ โฮวน เนอ.
19 Tão somente as mulheres, as crianças e o gado de vocês — porque sei que vocês têm muito gado — ficarão nas cidades que já lhes dei.
20 ไมจ เปอะ เรอึม โม เอียกปุ อิซราเอน แตะ ฮอยจ ละ เกือฮ พะจาว อื โฮลฮ อาวต ไมจ อาวต มวน ตอก เอีจ อาวต โม เปะ ปเลี่ย เฮี. โม เซ ซ โฮลฮ กุม เมือง ป เกือฮ พะจาว ละ อื บลัฮ โกลง จอแด่น ลั่กเติต. ฟวยจ เซ โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ เอีญ อาวต แม นึง นาตี เกือฮ อาึ ละ เปอะ ลั่กเอีฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
20 Vocês deverão lutar até que o Senhor dê descanso a seus irmãos como deu a vocês, para que eles também ocupem a terra que o Senhor , o Deus de vocês, está dando a eles do outro lado do Jordão; depois, vocês poderão voltar, cada um à propriedade que lhe dei.”
21 เญือม เซ อาึ ซตอก โยชูวา ตอก เฮี, “โอเอีฮ เมาะ ป เอีจ ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ละ กซัต เตือง ลอา อื เซ, ปะ เอีจ ยุ เปอะ ไอฮ นึง ไง่ โกะ แตะ โครยญ เจือ. พะจาว ซ ยุฮ โรฮ อื ตอก เซ ละ เมือง บลัฮ โกลง ลั่กเติต นา ก ซ ฮอยจ โม เปะ นึง เซ โครยญ เมือง.
21 — Também, nesse tempo, dei ordem a Josué, dizendo: “Você viu tudo o que o Senhor , o Deus de vocês, tem feito com esses dois reis; assim o Senhor fará com todos os reinos em que você entrar.
22 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต นึง. เอีจ มัฮ พะจาว ยุฮ เปอะ เซ ป ซ รุป รโตง เปอะ,” อัฮ เซ ละ.
22 Não tenham medo deles, porque o Senhor , o Deus de vocês, é o que luta por vocês.”
23 เญือม เซ อาึ ไววอน ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี,
23 — Também eu, nesse tempo, implorei ao Senhor , dizendo:
24 “โอ พะจาว เยโฮวา, ปะ เดอึม มัฮ เมาะ ซ เปลีฮ โรง เปอะ ระ อัมนัต ไม่ ระ รที แตะ ละ อาึ ป มัฮ กวนไจ เปอะ. ไก บุย ก เมอ พะจาว ไฮญ, นึง มะลอง ญุ่ก, นึง ปลัฮเตะ ญุ่ก, ป เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน ไม่ กัน ระ ไล ตอก ยุฮ ปะ อื? แจง โอ อื ไก.
24 “Ó Senhor Deus, já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua mão poderosa! Pois que deus há, nos céus ou na terra, que possa fazer as obras e os feitos poderosos que tu realizas?
25 ปัว เปอะ ญอม เกือฮ อาึ เตือง โกลง จอแด่น เฮี ละ ซ โฮลฮ แตะ ยุ เมือง ไมจ ลั่กเติต, เตือง นาตี ไมจๆ นึง บลาวง นึง อื ฮอยจ ละ บลาวง เลบ่านอน เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ.
25 Peço-te que me deixes passar, para que eu veja esta boa terra que está do outro lado do Jordão, esta boa região montanhosa e o Líbano.”
26 พะจาว ปังเมอ รอก พาวม นึง อาึ ฆาื โม เปะ. ญอม โตว เกือฮ อาึ เตือง โกลง เซ. พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “เคราะ อื, ปุ เญือะ อู ไลลวง เซ เฟือฮ.
26 Porém o Senhor estava indignado contra mim, por causa de vocês, e não me ouviu. Pelo contrário, ele me disse: “Basta! Não me fale mais nisso.
27 ไมจ เปอะ ฮาวก เปือง โม ปิซกา. แก แลน ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เอ, ฮอยจ ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ. แก ไม่ ลวง ลั่กล่าวง ฮอยจ ละ ลวง ลั่กเซฮ อื. แก แลน เมือง เซ นึง ไง่ เปอะ ทีๆ นึง โอ เปอะ ซ โฮลฮ เตือง โกลง จอแด่น เซ.
27 Suba ao alto do monte Pisga e levante os olhos para o oeste, para o norte, para o sul e para o leste e contemple com os seus próprios olhos, porque você não passará este Jordão.
28 ไมจ เปอะ ซตอก โยชูวา ไม่ นุน เปอะ รพาวม อื เกือฮ ตอน ฮมัน, นึง ซ โฮลฮ โยชูวา เซ นัม ปุย โม เฮี เกือฮ เตือง โกลง เซ, ไม่ เกือฮ อื โฮลฮ กุม เมือง ชวน เปอะ เซ แปน คอง แตะ,” อัฮ เซ เนิ.
28 Dê ordens a Josué, anime-o e fortaleça-o; porque ele irá à frente deste povo e o fará possuir a terra que você apenas verá.”
29 เอะ อาวต ลโล่ะ ฆาื นึง ลโลวง รเตือป ย่วง เบ่ตเปโอ.
29 — Assim, ficamos no vale diante de Bete-Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.