Deuteronômio 31
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 ไอ โมเซ อัฮ ลั่ง โอเอีฮ ละ โม อิซราเอน ลั่ง.
1 Quando Moisés havia terminado de dar estas instruções a todo o povo de Israel,
2 อัฮ เฮี ละ อื, “ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ กวต เตอะ, เอีจ ไก ติ รอย ไม่ ง่า เนอึม อาญุ อู. เญาะ ซ ปุน แปน โตว ป นัม ละ โม เปะ. พะจาว เอีจ อัฮ โรฮ อาึง อื เนิ ตอก เฮี, ‘ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เตือง โกลง จอแด่น,’ อัฮ เซ เนิ.
2 ele disse: “Estou com 120 anos e já não sou capaz de conduzi-los. O S enhor me disse: ‘Você não atravessará o rio Jordão’.
3 เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ซ นัม คระ ละ เปอะ ลั่กกา เปอะ, ไม่ ซ ยุฮ อื ไลจ ไม่ ปุย เมือง โม เซ รโตง เปอะ, ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ โฮลฮ เลียก กุม เมือง อาวต อื เซ. โยชูวา ซ แปน ป นัม โม เปะ ตัม ป เอีจ อัฮ พะจาว อาึง เซ.
3 Mas o próprio S enhor , seu Deus, atravessará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que vivem ali, e vocês tomarão posse da terra. Josué os conduzirá até o outro lado do rio, conforme o S enhor prometeu.
4 พะจาว ซ ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย เมือง เซ ตอก ยุฮ อื ละ กซัต ซีโฮน ไม่ กซัต โอก, ป มัฮ กซัต ยุฮ โม อาโมไร เซ, ไม่ บั่นเมือง ยุฮ อื เตือง โอยจ อื.
4 “O S enhor destruirá as nações que vivem na terra, como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus.
5 พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ เป ปุย โม เซ. ซ เกือฮ โม เปะ ยุฮ อื ละ อื ตัม ป เอีจ ซตอก อาึ อาึง ละ เปอะ เซ โครยญ เจือ.
5 O S enhor lhes entregará os povos que vivem ali, e vocês farão com eles o que eu lhes ordenei.
6 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ตอน ฮมัน ไม่ เรียง รพาวม เปอะ. ปุ ฮลัต, ปุ โตวฮ ฆราึง นึง โอเอีฮ ฮี, นึง มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ป ซ โฮว ไม่ เปอะ. พะจาว ซ ละ โปวฮ โตว โม เปะ. ซ เกือฮ โตว โม เปะ อาวต โน่ง ชุง เตียง,” อัฮ เซ.
6 Portanto, sejam fortes e corajosos! Não tenham medo e não se apavorem diante deles. O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele não os deixará nem os abandonará”.
7 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ กอก โยชูวา ฮอยจ อาวต ซองนา โม อิซราเอน เซ เตือง โอยจ อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ตอน ฮมัน ไม่ เรียง รพาวม เปอะ. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ แปน ป นัม ปุย โม เฮี, ละ ซ เกือฮ เปอะ โฮลฮ เลียก กุม บั่นเมือง ป ซันญา ซโตฮ พะจาว อาึง ซ เกือฮ แตะ ละ โม จัตเจือ ไพรม อื เซ.
7 Então, enquanto todo o Israel observava, Moisés mandou chamar Josué e lhe disse: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo à terra que o S enhor jurou a seus antepassados que lhes daria. Você a dividirá entre eles e a entregará como herança.
8 มัฮ พะจาว ป ซ โฮว ลั่กกา เปอะ, ไม่ ซ อาวต ลอป อื ไม่ เปอะ. พะจาว ซ เกือฮ โตว โม เปะ อาวต โน่ง ชุง เตียง ไม่ โอ อื ซ ละ โปวฮ โม เปะ. ปุ ฮลัต, ทัน โตว รไจจ นึง,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Não tenha medo nem desanime, pois o próprio S enhor irá adiante de vocês. Ele estará com vocês; não os deixará nem os abandonará”.
9 ไอ โมเซ ไซฮ โกตไม ยุฮ พะจาว. ฟวยจ เซ มอป อาึง อื ละ โม ซตุ จัตเจือ เลวี, ป มัฮ โม ป ลัง กลอม ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เซ, ไม่ โม ป กวต ยุฮ โม อิซราเอน เซ เตือง โอยจ อื.
9 Moisés escreveu toda esta lei num livro e o entregou aos sacerdotes que transportavam a arca da aliança do S enhor e às autoridades de Israel.
10 ไอ โมเซ ซตอก อาึง อื ละ ปุย โม เซ ตอก เฮี, “เญือม เอีจ ไคว อื อาแลฮ เนอึม โครยญ โฮน, ตัม เวลา เมีญ ปุย เน่อึม เญือม เบลือฮ อื ฮา แปน แตะ ครา เซ, ไน ซเงะ ชลอง ปุย อาวต นึง เตอึป เซ,
10 Depois, Moisés lhes deu a seguinte ordem: “Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a Festa das Cabanas,
11 เญือม เอีจ เฆรอึม ฮอยจ โพรม โม อิซราเอน ซองนา เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ, นึง นาตี ก ซ เลือก พะจาว อาึง เซ, โม เปะ ไมจ เปอะ ลาว โกตไม เฮี ละ โม อิซราเอน เกือฮ ฮมอง อื เตือง โอยจ แตะ.
11 leiam este Livro da Lei para todo o povo de Israel, quando estiverem reunidos diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
12 ไมจ เปอะ กอก ปุย เกือฮ ฮอยจ โพรม เตือง โอยจ แตะ เตือง ปรเมะ ปรโปวน ไม่ โม กวนดุ, เตือง ปุย ตังเมือง ป อาวต ไม่ เปอะ, ละ ซ เกือฮ เปอะ ฮมอง อื ไม่ ซ ยุง อื ฮลัต นึง พะจาว ยุฮ แตะ, ไม่ ซ ยุฮ อื ตัม ลปุง เพอึก ตอม พะจาว ป ไก นึง นังซื โกตไม ยุฮ อื ไม่ รพาวม เนอึม แตะ.
12 Convoquem todos: homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que vivem em suas cidades, para que ouçam este Livro da Lei e aprendam a temer o S enhor , seu Deus, e a obedecer fielmente a todos os termos desta lei.
13 โม กวน เฌือต อื ป โอ ดิ ยุง ไลลวง โกตไม ยุฮ พะจาว เซ, ซ ฮมอง โรฮ อื ไม่ ซ ยุง โรฮ อื ฮลัต ไม่ นัปทื แตะ พะจาว ยุฮ เปอะ เบือ อื, ติ เจน ไอม เปอะ นึง เมือง โฮลฮ เปอะ เลียก กุม, ป ซ โฮลฮ เปอะ เตือง โกลง จอแด่น ละ เซ,” อัฮ เซ.
13 Façam isso para que seus filhos, que não conhecem estas instruções, as ouçam e aprendam a temer o S enhor , seu Deus. Façam isso enquanto viverem na terra da qual tomarão posse ao atravessar o Jordão”.
14 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ง่อต เมอะ, ปเลี่ย เฮี ปะ เญาะ ซ เลี่ญ โตว ไอม เปอะ. ไมจ เปอะ กอก โยชูวา ฮอยจ เคะ แตะ. เปะ ลอา ไมจ เปอะ เลียก ดิ เคะ อาึ ฮอยจ นึง พากัง ระ เซ, ละ ซ โฮลฮ อาึ ซตอก อาึง โยชูวา เซ,” อัฮ เซ. ไอ โมเซ ไม่ โยชูวา เลียก เนอึม โตะ พากัง ระ ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว เซ.
14 Então o S enhor disse a Moisés: “É chegada a hora de você morrer. Chame Josué e apresentem-se na tenda do encontro, onde darei minhas ordens a ele”. Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 พะจาว เปลีฮ ติ แตะ ละ อื นึง ด่อง ชุต รวู. ด่อง ชุต รวู เซ อาวต ราว โตะ รเวือะ พากัง ระ เซ.
15 O S enhor lhes apareceu numa coluna de nuvem, que parou à entrada da tenda sagrada.
16 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ง่อต เมอะ, ปเลี่ย เฮี ปะ เอีจ ซดิ เนอึม ซ ไมจ เปอะ โฮว รโจะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ. ฟวยจ ยุม ปะ เซ ปุย โม เฮี เญาะ ซ เนอึม โตว รพาวม ละ อาึ, ไม่ ซ ยุฮ อื ป แพก ลปุง ซันญา อาึ ไม่ แตะ เซ. ปุย โม เซ ซ ละ โปวฮ อาึ. ซ โฮว ไว พะ ไฮญ ป มัฮ พะ ทื ปุย นึง เมือง ป ซ โฮลฮ อื เลียก กุม เซ.
16 O S enhor disse a Moisés: “Você está prestes a morrer e a se reunir a seus antepassados. Quando não estiver mais aqui, este povo começará a se prostituir, adorando deuses estrangeiros, os deuses da terra para onde se dirigem. Eles me abandonarão e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 เคียง มัฮ อื ตอก เซ เยอ, อาึ ซ รอก ลัมเลือ รพาวม นึง. เญือม เซ ซ ละ โปวฮ ฮุ. เญือะ ซ แลน แก โตว. ซ พลวย ปุย ยุฮ ไลจ ไม่. ซ ฮอยจ เอิน ป โตะ ป ตอง ละ ฆาื อื โฮวน เจือ. เญือม เกิต โอเอีฮ ตอก เซ ละ อื โม เซ ซ อัฮ เฮี ฆาื อื, ‘ป เกิต เม่ะมั่ก ซักคระ ละ เอะ ตอก เฮี ฆาื อื, ตึน ซ มัฮ ฆาื โอ พะจาว เญาะ อาวต ไม่ เอะ,’ ซ อัฮ เซ.
17 Então minha ira arderá contra eles. Eu os abandonarei, esconderei deles minha face, e eles serão devorados. Aflições terríveis os atingirão e, naquele dia, dirão: ‘Estas calamidades nos atingiram porque o S enhor não está mais entre nós!’.
18 เญือม เซ อาึ แจง เนอึม โอ เยอะ เญาะ ซ แลน แก ปุย โม เซ เยอ. มัฮ ฆาื เอีจ ยุฮ อื กัน ฆอก ลัมเลือ ละ อาึ นึง เอีจ ลเตือฮ อื ติ แตะ ฮา อาึ ละ ซ โฮว ไว อื พะ ไฮญ.
18 Naquele dia, esconderei deles minha face por causa de todo o mal que praticaram, adorando outros deuses.
19 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ เยอ, เปะ ลอา ไมจ เปอะ ไซฮ รซอม เชีย ป ซ รโฮงะ อาึ ละ เปอะ เฮี. ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เพอึก ละ โม อิซราเอน เซ โครยญ โฆะ อื เกือฮ เชีย นึง อื, ละ ซ เกือฮ แปน ลักทัน นึง กัน เกือฮ อาึ โม อิซราเอน ลอก ตุต แตะ เซ.
19 “Escrevam, portanto, as palavras desta canção e ensinem-na aos israelitas. Ajudem o povo a aprendê-la, para que ela sirva de testemunha a meu favor e contra eles.
20 อาึ ซ นัม ปุย โม เซ เกือฮ ฮอยจ นึง เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง เซ, ตัม ป เอีจ ซันญา ซโตฮ แตะ อาึง ละ โม จัตเจือ ไพรม อื เซ. โม เซ ซ โฮลฮ อาวต ไมจ โซม ญุ่ก นา เซ. ดัฮ แม โฮว ไว พะ ไฮญ, ไม่ ซ ละ โปวฮ อื อาึ, ไม่ พิต อื ป ซันญา อาึ ละ แตะ, ซ เกิต ป โตะ ป ตอง ละ ฆาื อื ปอ ฮลัต ปุย นึง.
20 Pois eu os farei entrar na terra que jurei dar a seus antepassados, uma terra que produz leite e mel com fartura. Lá, eles se tornarão prósperos, comerão à vontade e engordarão. Contudo, começarão a adorar outros deuses; eles me desprezarão e quebrarão a minha aliança.
21 เญือม เกิต ป โตะ ป ตอง ละ อื ไม่ เม่ะมั่ก ซักคระ โฮวน เจือ ตอก เซ เยอ, รซอม เชีย ติ โบ่ต เซ ซ แปน ลักทัน นึง กัน เกือฮ อาึ อื ลอก ตุต แตะ. โม ป มัฮ กวน เฌือต อื ซ เกียฮ เชีย ตื นึง รซอม เชีย เซ. ซ ไก โตว เญือม เบีย อื. อาึ ยุง ป คิต ปุย โม เซ โตะ รพาวม แตะ เน่อึม กา เฆียง นัม อาึ อื เกือฮ ฮอยจ นึง เมือง ป ซันญา แตะ อาึง ละ อื เซ,” อัฮ เซ พะจาว.
21 E, quando grandes calamidades lhes ocorrerem, esta canção servirá de prova contra eles, pois seus descendentes jamais se esquecerão dela. Eu conheço as intenções deles, mesmo antes de entrarem na terra que jurei lhes dar”.
22 ไอ โมเซ ไซฮ เนอึม รซอม เชีย ติ โบ่ต เซ ไน ซเงะ เซ เอิน, ลอต เพอึก อื ละ โม อิซราเอน.
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu as palavras da canção e a ensinou aos israelitas.
23 พะจาว ซตอก อาึง โยชูวา กวน นูน เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ตอน ฮมัน ไม่ อาวต เปอะ ไม่ เรียง รพาวม แตะ. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ แปน ป นัม โม อิซราเอน ฮอยจ นึง เมือง ป ซันญา ซโตฮ อาึ อาึง ละ อื เซ. อาึ ซ อาวต ไม่ เปอะ,” อัฮ เซ พะจาว.
23 Então o S enhor deu ordens a Josué, filho de Num, com as seguintes palavras: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá o povo de Israel à terra que jurei lhes dar. Eu estarei com você”.
24 ไอ โมเซ ไซฮ นังซื ไลลวง โกตไม ป เกือฮ พะจาว ละ แตะ เซ โครยญ มวยญ. เบีย โตว อื ติ มวยญ เนอึม.
24 Quando Moisés terminou de escrever os termos desta lei num livro,
25 เญือม เอีจ ฟวยจ ไซฮ อื เตือง โอยจ อื, ซตอก อื ละ โม ซตุ เจอ เลวี ป มัฮ ป ลัง กลอม ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เซ ตอก เฮี,
25 deu a seguinte ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do S enhor :
26 “ไมจ เปอะ ตุย โรวก นังซื โกตไม ป เกือฮ พะจาว ละ เปอะ เฮี, โฮว อาึง นึง เฆียง ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เซ. เกือฮ อาวต นา เซ ละ ซ แปน อื ลักทัน นึง ซ เกือฮ พะจาว ปุย ลอก ตุต แตะ.
26 “Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do S enhor , seu Deus, para que ele fique ali como testemunha contra vocês.
27 อาึ ยุง เงอะ มัฮ โม เซ ป ลึง รพาวม ไม่ กอ เลฮ อื เตียง พะจาว. ไน ติ เจน ไอม อาึ เฮี, โม เซ เอีจ เลฮ ลอป เตียง พะจาว. ดัฮ อาึ เอีจ ยุม โฮ, ซ เมาะ เมอ แม ซ เลฮ อื เตียง เงอ?
27 Pois eu sei como são rebeldes e teimosos. Se, mesmo agora, enquanto ainda estou vivo e em seu meio, vocês se rebelaram, quanto mais rebeldes serão depois da minha morte!
28 ไมจ เปอะ กอก โม ฮัวนา เจอ ฮอยจ โพรม, ไม่ โม ป กวต ป เฮียง เตือง โอยจ อื, เกือฮ ฮอยจ ลั่กกา อาึ เฮี โครยญ โฆะ แตะ, ละ ซ โฮลฮ อาึ ซตอก อาึง ลปุง โม เฮี ละ อื เกือฮ ฮมอง อื. อาึ ปัว เตะ ไม่ มะลอง แปน พีญัน นึง กัน ซ ลอก ปุย ตุต แตะ ตัม กัน ยุฮ อื เตือง ไพ เตือง มัน.
28 “Convoquem agora todas as autoridades e os oficiais de suas tribos para que eu lhes fale diretamente e chame os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 อาึ ยุง เงอะ เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม อาึ เฮี, โม เปะ ซ ยุฮ เปอะ กัน ฆอก กัน เบร. ญอม เปอะ โตว ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก อาึ อาึง ละ แตะ เญี่ยะ เนอึม. โม เปะ ซ เกิต เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ละ เปอะ ลั่กกา เปอะ. มัฮ ฆาื ซ ยุฮ โม เปะ กัน ฆอก กัน เบร ละ แลน พะจาว อื. พะจาว ซ รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื กัน ฆอก ยุฮ โม เปะ เซ,” อัฮ เซ.
29 Sei que depois de minha morte vocês se tornarão inteiramente corruptos e se afastarão do caminho que lhes ordenei que seguissem. Nos dias futuros, a calamidade cairá sobre vocês, pois farão o que é mau aos olhos do S enhor e provocarão a ira dele contra seus atos”.
30 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ลาว รซอม เชีย ยุฮ แตะ เซ เตือง โอยจ อื, เกือฮ โม อิซราเอน ฮมอง อื โครยญ โฆะ อื.
30 Então Moisés recitou a canção inteira diante de toda a comunidade de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.