Deuteronômio 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ฟวยจ เซ เอะ จัมเปน แม ลั่กเคะ แตะ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ นึง คระ โฮว ปุย ปลัฮ รอาวม ซครัก เซ ตัม ดวน พะจาว อาึ โฮว เซ. เอะ โฮว ไป โฮว มา รวิต รเวียง บลาวง เอโด่ม เลี่ญ.
1 Partindo dali, fomos para o deserto na direção do mar Vermelho, segundo a ordem do Senhor, e andamos muito tempo em torno do monte Seir.
2 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อาึ,
2 O Senhor então me disse:
3 “เวลา เอีจ โฮลฮ โม เปะ โฮว ไป โฮว มา นึง บลาวง เฮี เอีจ ปอ อื เมาะ เซ. ไมจ เปอะ เฌาะ คระ โฮว แตะ โฮว ลวง ลั่กล่าวง เงอ.
3 basta de girar em volta deste monte; dirigi-vos para o norte.
4 ไมจ เปอะ ซตอก ปุย เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, ‘โม เปะ เอีจ ซ พา เปอะ เมือง อาวต โม เอียกปุ เปอะ ป มัฮ จัตเจือ เอซาว นึง อาวต อื นึง บลาวง เอโด่ม เฮี. โม เซ ซ ฮลัต นึง โม เปะ. ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ.
4 Ordena ao povo: atravessareis o território de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir. Eles têm medo de vós;
5 ปุ ซาวป ตอก ซ ตอซู เปอะ ปุ แตะ ไม่. อาึ ซ เกือฮ โตว นาตี อาวต อื ละ โม เปะ เญี่ยะ เนอึม. ติ ลเตือก ชวง ปุ ซ เกือฮ ละ เปอะ, นึง เอีจ มอป อาึ บลาวง เอโด่ม เซ เกือฮ แปน คอง จัตเจือ เอซาว.
5 mas guardai-vos de entrar em luta contra eles, porque não vos darei nada de sua terra, nem mesmo a medida de um pé; é a Esaú que dei a propriedade das montanhas de Seir.
6 ป โซม ป ปอน เปอะ ไม่ รอาวม ญุ เปอะ ไมจ เปอะ รวี นึง อื’ ” อัฮ เซ พะจาว.
6 Comprar-lhes-eis a preço de dinheiro o necessário para alimentar-vos, e pagareis mesmo a água que beberdes,
7 เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ ปิฮ มุ่น นึง กัน ยุฮ เปอะ โครยญ เจือ. เอีจ แลน แก คระ โฮว โครง เอีญ เปอะ ติ เจน อาวต เปอะ นึง ลาึน เวือฮ เซ. ติ เจน รปาวน เนอึม เซ พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ อาวต ลอป ไม่ เปอะ. โม เปะ วิต เปอะ โตว โอเอีฮ ละ ติ เจือ เนอึม.
7 porque o Senhor teu Deu s te abençoou em todas as tuas empresas, e velou sobre ti durante a tua marcha através desse vasto deserto. Eis já quarenta anos que o Senhor teu Deus está contigo, e nada te faltou.
8 เคียง เซ เอะ ลอต เนอึม โฮว เวีย โม เอียกปุ แตะ ป มัฮ จัตเจือ เอซาว ป อาวต นึง บลาวง เอโด่ม เซ. ลอต โอก ฮา คระ ลโลวง อาราบ่า ป มัฮ คระ โฮว ปุย นึง ย่วง เอลัต ไม่ ย่วง เอซิโอน เกเบ่อ, โฮว โวก คระ ลาึน เวือฮ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เมือง โมอัป.
8 Passamos, pois, ao longe de nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir, evitando o caminho da planície, assim como Elat e Asiongaber. Voltamos e tomamos o caminho na direção do deserto de Moab.
9 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อาึ, “ปุ คุย ปุย โมอัป เซ. ปุ ตอซู ไม่ เฟือฮ. อาึ ซ เกือฮ โตว เมือง อาวต อื ละ โม เปะ เญี่ยะ เนอึม, นึง เอีจ เกือฮ อาึ นาตี เมือง อา เซ แปน คอง จัตเจือ โลต,” อัฮ เซ พะจาว.
9 Então o Senhor me disse: não ataques os moabitas e não entres em guerra contra eles, porque não te darei nada de sua terra; foi aos filhos de Lot que dei Ar como herança.
10 (ไพรม อื โม เอมิม อาวต นึง นาตี เซ. มัฮ ปุย ระ เรียง, โฮวน โรฮ ไม่ ปุ แตะ. ระ ฮลาวง โรฮ ตอก โม อานัก.
10 { Outrora habitavam os e mim nessa terra. Era uni povo grande, numeroso e de alta estatura, como os enacim.
11 ปุย ไฮญ อัฮ โม เรฟาอิม ละ โม เซ ตอก อัฮ อื ละ โม อานัก เซ โรฮ. โม โมอัป ปังเมอ อัฮ โม เอมิม ละ อื.
11 Também eles eram considerados refaim, corno os enacim; irias os moabitas chamavam-nos emim.
12 ไพรม อื โม โฮรี อาวต นึง เมือง เซอี. โม จัตเจือ เอซาว ปังเมอ ยุฮ ยุม ไม่ อื ไม่ โครฮ อื เกือฮ โอก แกล. โฮลฮ อาวต เบือง อื ละ ซ กุม แตะ เมือง เซ, ตอก โฮลฮ โม อิซราเอน อาวต เบือง ปุย ไฮญ นึง เมือง ป เกือฮ พะจาว ละ อื ละ ซ โฮลฮ อื แปน คอง แตะ.)
12 Em Seir habitavam também os horreus, os quais foram expulsos pelos filhos de Esaú. Estes, após os haverem exterminado, estabeleceram-se em seu lugar, como o fez Israel na terra que o Senhor lhe deu em possessão.}
13 เญือม เซ เอะ โกฮ โฮว เตือง โกลง เซเรต ตัม ดวน พะจาว เอะ โฮว โฮ.
13 Vamos, pois! Passai a torrente de Zered. Passamos então a torrente de Zered.
14 เอีจ จัป ง่วย ซเตะ เนอึม เคียง โอก เอะ ฮา ย่วง คาเด่ต บ่าเนีย ฮอยจ ละ เญือม เตือง เงอะ โกลง เซเรต เซ. เญือม เซ โม ป แปน ตฮัน เจน ไพรม เซ เอีจ ยุม เตือง โอยจ อื, ตอก เนอึม อัฮ พะจาว อาึง ละ อื เซ โครยญ เจือ.
14 Durou trinta e oito anos essa nossa viagem de Cades-Barne até a passagem da torrente de Zered. Entretanto, extinguiu-se do acampamento toda a geração dos homens de guerra, assim como o Senhor o tinha jurado.
15 พะจาว แปน ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม เซ ไม่ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ อื ฮอยจ ละ ไฆร โอยจ อื. เญือะ ไอม โตว ติ ปุย เนอึม.
15 A mão do Senhor pesou sobre eles, e foram cortados do acampamento até a sua completa extinção.
16 ฟวยจ ยุม โอยจ โม ป แปน ตฮัน ไพรม เซ,
16 Depois que todos esses homens de guerra desapareceram do meio de seu povo, levados pela morte,
17 พะจาว อัฮ เฮี เนิ,
17 o Senhor disse-me:
18 “ซเงะ เนาะ เฮี โม เปะ ซ เลียก เปอะ เคต เมือง โมอัป นึง นาตี เมือง อา.
18 passarás hoje a fronteira de Moab, Ar,
19 เญือม ฮอยจ เปอะ ละ โม อัมโมน, ปุ คุย โม อัมโมน เซ. ปุ ตอซู ไม่ เฟือฮ เอิน. อาึ ซ เกือฮ โตว เมือง อาวต อื ละ โม เปะ เญี่ยะ เนอึม, นึง เอีจ เกือฮ โรฮ โฮะ นาตี เซ ละ จัตเจือ โลต แปน คอง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
19 e encontrar-te-ás em face dos amonitas. Não os ataques, nem lhes faças guerra, porque não te darei nada da sua terra; foi aos filhos de Lot que dei a possessão dessa terra.
20 (นา เซ มัฮ โรฮ ก เมีญ ปุย มัฮ นาตี ยุฮ โม เรฟาอิม, นึง อาวต โม เรฟาอิม นา เซ ไพรม อื. โม อัมโมน ปังเมอ อัฮ โม ซัมซุมมิม ไม่ โม เซ.
20 {Também esta foi reputada terra dos refaim, chamados pelos amonitas de zanzomim,
21 โม เซ มัฮ ปุย ระ เรียง. โฮวน โรฮ ไม่ ปุ แตะ. ระ ฮลาวง ตอก โม อานัก เซ โรฮ. พะจาว ปังเมอ ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย โม เซ. โม อัมโมน โฮลฮ อาวต เบือง อื ละ ซ กุม แตะ เมือง อื เซ.
21 povo grande, numeroso e de alta estatura como os enacim. Mas o Senhor exterminou-os diante dos amonitas, que os despojaram e habitaram em lugar deles.
22 พะจาว เอีจ เรอึม โรฮ โม จัตเจือ เอซาว ป อาวต นึง เมือง เซอี ตอก เซ โรฮ. เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ โม โฮรี ซองนา อื. โม จัตเจือ เอซาว เซ โฮลฮ อาวต เบือง โม โฮรี เซ ฆาื อื ฮอยจ ปเลี่ย.
22 Foi o que o Senhor tinha feito pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, destruindo os horreus diante deles. Despojaram-nos e estabeleceram-se em seu lugar, onde estão ainda hoje.
23 ตอก โรฮ เซ, โม คัปโท ป ฮอยจ เน่อึม นึง เกาะ คัปโท เซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม อัปวิม, โฮลฮ โรฮ กุม ย่วง อาวต อื โฮวน ย่วง ป อาวต ฆรึม เมือง กาซา. โฮลฮ โรฮ อาวต เบือง อื.)
23 Da mesma sorte os heveus, que habitavam nas aldeias até Gaza, foram esmagados pelos caftorim, originários de Caftor, que se estabeleceram em seu lugar.}
24 เญือม เอีจ ฟวยจ พา เอะ เมือง โมอัป เซ พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ โกฮ โฮว เตือง โกลง อาโนน. อาึ เอีจ มอป ซีโฮน ปุย อาโมไร ป มัฮ กซัต เมือง เฮตโบ่น ละ โม เปะ, เตือง โกะ อื, เตือง เมือง อาวต อื. ไมจ เปอะ เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ อื ไม่ ลอต เปอะ กุม บั่นเมือง ยุฮ อื.
24 Vamos! Desarmai as tendas e passai a torrente do Arnon. Vê: entrego-te nas mãos Seon, rei de Hesebon, o amorreu, com a sua terra. Começa a despojá-lo e faze-lhe guerra.
25 ซเงะ เนาะ เฮี อาึ ซ เกือฮ เมือง ปุย โครยญ เมือง ติ ฆรึม มะลอง ฮลัต เนอึม นึง โม เปะ. ปุย เมือง ออฮ เมือง เอีฮ เญือม ฮมอง อื ไลลวง โม เปะ เอ, ซ ฮลัต ฆาื อื ปอ รกุฮ รเตียง แตะ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
25 A partir de hoje começarei a derramar o temor e o terror de teu nome entre os povos que habitam debaixo de todos os céus, de sorte que só ao ouvir o teu nome eles tremerão e estarão em pânico por causa de ti.
26 เญือม เซ อาึ เกือฮ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ โอก ฮา ลาึน เคเด่โมต, เกือฮ โฮว เคะ ซีโฮน, ป มัฮ กซัต เมือง เฮตโบ่น เซ. รโปะ รซอม แตะ ละ ตอก ซ เกียฮ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ อื.
26 Então enviei do deserto de Cademot mensageiros a Seon, rei de Hesebon, com palavras de paz, dizendo:
27 รซอม รโปะ ละ อื เซ มัฮ ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ เอะ โฮลฮ โฮว พา เมือง เปอะ. เอะ ซ โฮว ตัม คระ ติญ โน่ง. ซ เกวคอง ซองไซ โตว ไม่ โอเอีฮ ลวง วิ ลวง ดอม แตะ.
27 Deixa-me atravessar a tua terra; seguirei pela estrada comum, e não me desviarei nem para a direita nem para a esquerda.
28 ป โซม ป ปอน ไม่ รอาวม ญุ แตะ เอะ ซ รวี นึง เปอะ. เอะ มัฮ เมาะ ฆวต โฮว พา ซืๆ เมือง อาวต เปอะ เซ,
28 Vender-me-ás por dinheiro o necessário para alimentar-me, e pagar-te-ei mesmo a água que eu beber. Deixa-me somente passar,
29 ฮอยจ ละ ซ เตือง แตะ โกลง จอแด่น ไม่ ฮอยจ แตะ นึง เมือง ป ซ เกือฮ พะจาว เยโฮวา ละ เอะ. ปัว เปอะ ญอม เกือฮ เอะ โฮว ตอก เกือฮ โม จัตเจือ เอซาว ป อาวต เมือง เซอี อื เซ, ไม่ ตอก เกือฮ โม โมอัป ป อาวต นึง นาตี เมือง อา ละ เอะ โฮ,” มัฮ ตอก เซ รซอม รโปะ เอะ ละ อื เซ.
29 - como fizeram os filhos de Esaú que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar -, até que eu chegue ao Jordão e entre na terra que o Senhor nosso Deus nos dá.
30 กซัต ซีโฮน เซ ปังเมอ โอ ญอม เกือฮ เอะ โฮว พา เมือง แตะ เฟือฮ, นึง เอีจ เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ รพาวม อื ลึง ลอน ละ ซ มอป พะจาว โกะ อื ไม่ เมือง อาวต อื ละ เอะ ตอก ยุ เปอะ ปเลี่ย เฮี.
30 Mas Seon, rei de Hesebon, não consentiu que passássemos por sua terra; o Senhor, teu Deus, obcecara-lhe o espírito e endurecera-lhe o coração, a fim de entregá-lo em tuas mãos, como de fato aconteceu.
31 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อาึ, “ง่อต แลน, อาึ ซ เกือฮ กซัต ซีโฮน ไม่ เมือง อื เซ ไป นึง โม เปะ. ไมจ เปอะ เลียก อาวต นึง เกือฮ แปน คอง เปอะ นึง เอีจ มอป อาึ อื ละ เปอะ,” อัฮ เซ เนิ.
31 O Senhor disse-me então: vê: estou pronto a entregar-te imediatamente Seon com a sua terra. Empreende a conquista e ocupa-lhe o território.
32 เญือม เซ กซัต ซีโฮน ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื โอก ตอซู ปุ แตะ ไม่ เอะ นึง นาตี ยาฮัต.
32 Seon saiu com todo o seu povo ao nosso encontro para pelejar contra nós em Jasa.
33 เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ มอป เนอึม อื ละ เอะ. เอะ เป เนอึม เบือ อื. ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ โกะ อื ไม่ กวน อื ไม่ ตฮัน ยุฮ อื เตือง โอยจ อื.
33 Mas o Senhor, nosso Deus, no-lo entregou e nós derrotamo-lo com os seus filhos e todo o seu povo.
34 เอะ โฮลฮ เนอึม กุม เมือง อื โครยญ โดฮ, เอะ ยุฮ ไลจ ไม่ อื โครยญ ย่วง. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ ปรเมะ ปรโปวน ไม่ กวนดุ นึง อื โครยญ โฆะ อื. เญือะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม.
34 Tomamos-lhe então todas as suas cidades, que votamos ao interdito, com os homens, as mulheres e as crianças, sem deixar escapar ninguém.
35 คอง เลียง คอง ดู่ อื ไม่ คาวคอง ไฮญ ป ไก นึง ย่วง โฮลฮ โฮะ เซ, เอะ ปังเมอ ไอฮ แปน คอง แตะ.
35 Só nos reservamos os animais e o espólio das cidades conquistadas.
36 ไก โตว ติ โดฮ เนอึม เวียง ป ปุน ตอซู ไม่ เอะ เอ, เน่อึม นึง ย่วง อาโรเออ ป อาวต เฆียง เตะ ลโลวง อาโนน เซ ฮอยจ ละ เมือง กิเลอัต, เตือง ย่วง อาวต นึง เตะ ลโลวง ฮอง โกลง เซ เตือง โอยจ อื. เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ เอีจ มอป อื ละ เอะ โครยญ ย่วง.
36 Desde Aroer, que está à margem da torrente do Arnon, e a cidade situada no vale, até Galaad, não houve lugar tão forte que nos pudesse resistir; o Senhor, nosso Deus, tudo nos entregou.
37 โม เปะ ปังเมอ โอ เนอึม เปอะ คัม คุย เมือง อาวต โม อัมโมน เซ ติ โดฮ เนอึม, นึง ฮอง โกลง ยาบ่อก ญุ่ก, นึง ย่วง นึง บลาวง ญุ่ก, ลอก เปอะ โตว เนอึม เฟือฮ, ตัม ป เอีจ คัต พะจาว เปอะ โอ ลอก เซ.
37 Somente não vos aproximastes da terra dos amonitas, nem de lugar algum situado às margens da torrente do Jaboc, nem das cidades da montanha, nem de nenhum dos lugares proibidos pelo Senhor, nosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.