Deuteronômio 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 ฟวยจ เซ เอะ จัมเปน แม ลั่กเคะ แตะ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ นึง คระ โฮว ปุย ปลัฮ รอาวม ซครัก เซ ตัม ดวน พะจาว อาึ โฮว เซ. เอะ โฮว ไป โฮว มา รวิต รเวียง บลาวง เอโด่ม เลี่ญ.
1 Então demos meia-volta e partimos para o deserto pelo caminho do mar Vermelho, como o Senhor me havia ordenado. E por muitos anos caminhamos em redor dos montes de Seir.
2 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อาึ,
2 Então o Senhor me disse:
3 “เวลา เอีจ โฮลฮ โม เปะ โฮว ไป โฮว มา นึง บลาวง เฮี เอีจ ปอ อื เมาะ เซ. ไมจ เปอะ เฌาะ คระ โฮว แตะ โฮว ลวง ลั่กล่าวง เงอ.
3 "Vocês já caminharam bastante tempo ao redor destas montanhas; agora andem para o norte.
4 ไมจ เปอะ ซตอก ปุย เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, ‘โม เปะ เอีจ ซ พา เปอะ เมือง อาวต โม เอียกปุ เปอะ ป มัฮ จัตเจือ เอซาว นึง อาวต อื นึง บลาวง เอโด่ม เฮี. โม เซ ซ ฮลัต นึง โม เปะ. ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ.
4 E diga ao povo: Vocês estão passando pelo território de seus irmãos, os descendentes de Esaú, que vivem em Seir. Eles terão medo de vocês, mas tenham muito cuidado.
5 ปุ ซาวป ตอก ซ ตอซู เปอะ ปุ แตะ ไม่. อาึ ซ เกือฮ โตว นาตี อาวต อื ละ โม เปะ เญี่ยะ เนอึม. ติ ลเตือก ชวง ปุ ซ เกือฮ ละ เปอะ, นึง เอีจ มอป อาึ บลาวง เอโด่ม เซ เกือฮ แปน คอง จัตเจือ เอซาว.
5 Não os provoquem, pois não darei a vocês parte alguma da terra deles, nem mesmo o espaço de um pé. Já dei a Esaú a posse dos montes de Seir.
6 ป โซม ป ปอน เปอะ ไม่ รอาวม ญุ เปอะ ไมจ เปอะ รวี นึง อื’ ” อัฮ เซ พะจาว.
6 Vocês lhes pagarão com prata a comida que comerem e a água que beberem".
7 เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ ปิฮ มุ่น นึง กัน ยุฮ เปอะ โครยญ เจือ. เอีจ แลน แก คระ โฮว โครง เอีญ เปอะ ติ เจน อาวต เปอะ นึง ลาึน เวือฮ เซ. ติ เจน รปาวน เนอึม เซ พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ อาวต ลอป ไม่ เปอะ. โม เปะ วิต เปอะ โตว โอเอีฮ ละ ติ เจือ เนอึม.
7 Pois o Senhor, o seu Deus, os tem abençoado em tudo o que vocês têm feito. Ele cuidou de vocês em sua jornada por este grande deserto. Nestes quarenta anos o Senhor, o seu Deus, tem estado com vocês, e não lhes tem faltado coisa alguma.
8 เคียง เซ เอะ ลอต เนอึม โฮว เวีย โม เอียกปุ แตะ ป มัฮ จัตเจือ เอซาว ป อาวต นึง บลาวง เอโด่ม เซ. ลอต โอก ฮา คระ ลโลวง อาราบ่า ป มัฮ คระ โฮว ปุย นึง ย่วง เอลัต ไม่ ย่วง เอซิโอน เกเบ่อ, โฮว โวก คระ ลาึน เวือฮ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เมือง โมอัป.
8 Assim, passamos ao largo de nossos irmãos, os descendentes de Esaú, que habitam em Seir. Saímos da rota da Arabá, de Elate e de Eziom-Geber. Voltamos e fomos pela rota do deserto de Moabe.
9 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อาึ, “ปุ คุย ปุย โมอัป เซ. ปุ ตอซู ไม่ เฟือฮ. อาึ ซ เกือฮ โตว เมือง อาวต อื ละ โม เปะ เญี่ยะ เนอึม, นึง เอีจ เกือฮ อาึ นาตี เมือง อา เซ แปน คอง จัตเจือ โลต,” อัฮ เซ พะจาว.
9 Então o Senhor me disse: "Não perturbem os moabitas nem os provoquem à guerra, pois não darei a vocês parte alguma da terra deles, pois já entreguei a região de Ar aos descendentes de Ló".
10 (ไพรม อื โม เอมิม อาวต นึง นาตี เซ. มัฮ ปุย ระ เรียง, โฮวน โรฮ ไม่ ปุ แตะ. ระ ฮลาวง โรฮ ตอก โม อานัก.
10 ( Antigamente os emins habitavam nessa terra; era um povo forte e numeroso, alto como os enaquins.
11 ปุย ไฮญ อัฮ โม เรฟาอิม ละ โม เซ ตอก อัฮ อื ละ โม อานัก เซ โรฮ. โม โมอัป ปังเมอ อัฮ โม เอมิม ละ อื.
11 Como os enaquins, eles também eram considerados refains, mas os moabitas os chamavam emins.
12 ไพรม อื โม โฮรี อาวต นึง เมือง เซอี. โม จัตเจือ เอซาว ปังเมอ ยุฮ ยุม ไม่ อื ไม่ โครฮ อื เกือฮ โอก แกล. โฮลฮ อาวต เบือง อื ละ ซ กุม แตะ เมือง เซ, ตอก โฮลฮ โม อิซราเอน อาวต เบือง ปุย ไฮญ นึง เมือง ป เกือฮ พะจาว ละ อื ละ ซ โฮลฮ อื แปน คอง แตะ.)
12 Também em Seir antigamente habitavam os horeus. Mas os descendentes de Esaú os expulsaram e os exterminaram e se estabeleceram no seu lugar, tal como Israel fez com a terra que o Senhor lhe deu. )
13 เญือม เซ เอะ โกฮ โฮว เตือง โกลง เซเรต ตัม ดวน พะจาว เอะ โฮว โฮ.
13 "Agora levantem-se! Atravessem o vale de Zerede". Assim atravessamos o vale.
14 เอีจ จัป ง่วย ซเตะ เนอึม เคียง โอก เอะ ฮา ย่วง คาเด่ต บ่าเนีย ฮอยจ ละ เญือม เตือง เงอะ โกลง เซเรต เซ. เญือม เซ โม ป แปน ตฮัน เจน ไพรม เซ เอีจ ยุม เตือง โอยจ อื, ตอก เนอึม อัฮ พะจาว อาึง ละ อื เซ โครยญ เจือ.
14 Passaram-se trinta e oito anos entre a época em que partimos de Cades-Barnéia, até quando atravessamos o vale de Zerede, até que pereceu do acampamento toda aquela geração de homens de guerra, conforme o Senhor lhes havia jurado.
15 พะจาว แปน ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม เซ ไม่ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ อื ฮอยจ ละ ไฆร โอยจ อื. เญือะ ไอม โตว ติ ปุย เนอึม.
15 A mão do Senhor caiu sobre eles e por fim os eliminou completamente do acampamento.
16 ฟวยจ ยุม โอยจ โม ป แปน ตฮัน ไพรม เซ,
16 Depois que todos os guerreiros do povo tinham morrido,
17 พะจาว อัฮ เฮี เนิ,
17 o Senhor me disse:
18 “ซเงะ เนาะ เฮี โม เปะ ซ เลียก เปอะ เคต เมือง โมอัป นึง นาตี เมือง อา.
18 "Vocês estão prestes a passar pelo território de Moabe, pela região de Ar,
19 เญือม ฮอยจ เปอะ ละ โม อัมโมน, ปุ คุย โม อัมโมน เซ. ปุ ตอซู ไม่ เฟือฮ เอิน. อาึ ซ เกือฮ โตว เมือง อาวต อื ละ โม เปะ เญี่ยะ เนอึม, นึง เอีจ เกือฮ โรฮ โฮะ นาตี เซ ละ จัตเจือ โลต แปน คอง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
19 e vão chegar perto da fronteira dos amonitas. Não sejam hostis a eles, pois não darei a vocês parte alguma da terra dos amonitas, pois eu a entreguei aos descendentes de Ló".
20 (นา เซ มัฮ โรฮ ก เมีญ ปุย มัฮ นาตี ยุฮ โม เรฟาอิม, นึง อาวต โม เรฟาอิม นา เซ ไพรม อื. โม อัมโมน ปังเมอ อัฮ โม ซัมซุมมิม ไม่ โม เซ.
20 ( Essa região também era considerada terra dos refains, que ali habitaram no passado. Os amonitas os chamavam zanzumins.
21 โม เซ มัฮ ปุย ระ เรียง. โฮวน โรฮ ไม่ ปุ แตะ. ระ ฮลาวง ตอก โม อานัก เซ โรฮ. พะจาว ปังเมอ ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย โม เซ. โม อัมโมน โฮลฮ อาวต เบือง อื ละ ซ กุม แตะ เมือง อื เซ.
21 Eram fortes, numerosos e altos como os enaquins. O Senhor os exterminou, e os amonitas os expulsaram e se estabeleceram em seu lugar.
22 พะจาว เอีจ เรอึม โรฮ โม จัตเจือ เอซาว ป อาวต นึง เมือง เซอี ตอก เซ โรฮ. เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ โม โฮรี ซองนา อื. โม จัตเจือ เอซาว เซ โฮลฮ อาวต เบือง โม โฮรี เซ ฆาื อื ฮอยจ ปเลี่ย.
22 O Senhor fez o mesmo com os descendentes de Esaú que vivem em Seir, quando exterminou os horeus diante deles. Os descendentes de Esaú os expulsaram e se estabeleceram em seu lugar até hoje.
23 ตอก โรฮ เซ, โม คัปโท ป ฮอยจ เน่อึม นึง เกาะ คัปโท เซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม อัปวิม, โฮลฮ โรฮ กุม ย่วง อาวต อื โฮวน ย่วง ป อาวต ฆรึม เมือง กาซา. โฮลฮ โรฮ อาวต เบือง อื.)
23 Foi o que também aconteceu aos aveus, que viviam em povoados próximos de Gaza; os caftoritas, vindos de Caftor, os destruíram e se estabeleceram em seu lugar. )
24 เญือม เอีจ ฟวยจ พา เอะ เมือง โมอัป เซ พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ โกฮ โฮว เตือง โกลง อาโนน. อาึ เอีจ มอป ซีโฮน ปุย อาโมไร ป มัฮ กซัต เมือง เฮตโบ่น ละ โม เปะ, เตือง โกะ อื, เตือง เมือง อาวต อื. ไมจ เปอะ เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ อื ไม่ ลอต เปอะ กุม บั่นเมือง ยุฮ อื.
24 "Vão agora e atravessem o ribeiro do Arnom. Vejam que eu entreguei em suas mãos Seom o amorreu, rei de Hesbom, e a terra dele. Comecem a ocupação, entrem em guerra contra ele.
25 ซเงะ เนาะ เฮี อาึ ซ เกือฮ เมือง ปุย โครยญ เมือง ติ ฆรึม มะลอง ฮลัต เนอึม นึง โม เปะ. ปุย เมือง ออฮ เมือง เอีฮ เญือม ฮมอง อื ไลลวง โม เปะ เอ, ซ ฮลัต ฆาื อื ปอ รกุฮ รเตียง แตะ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
25 Hoje mesmo começarei a infundir pavor e medo de vocês em todos os povos debaixo do céu. Quando ouvirem da fama de vocês, tremerão e ficarão angustiados".
26 เญือม เซ อาึ เกือฮ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ โอก ฮา ลาึน เคเด่โมต, เกือฮ โฮว เคะ ซีโฮน, ป มัฮ กซัต เมือง เฮตโบ่น เซ. รโปะ รซอม แตะ ละ ตอก ซ เกียฮ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ อื.
26 Do deserto de Quedemote enviei mensageiros a Seom, rei de Hesbom, oferecendo paz e dizendo:
27 รซอม รโปะ ละ อื เซ มัฮ ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ เอะ โฮลฮ โฮว พา เมือง เปอะ. เอะ ซ โฮว ตัม คระ ติญ โน่ง. ซ เกวคอง ซองไซ โตว ไม่ โอเอีฮ ลวง วิ ลวง ดอม แตะ.
27 Deixa-nos passar pela tua terra. Iremos somente pela estrada; não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda.
28 ป โซม ป ปอน ไม่ รอาวม ญุ แตะ เอะ ซ รวี นึง เปอะ. เอะ มัฮ เมาะ ฆวต โฮว พา ซืๆ เมือง อาวต เปอะ เซ,
28 Por prata nos venderás tanto a comida que comermos como a água que bebermos. Apenas deixe-nos passar a pé,
29 ฮอยจ ละ ซ เตือง แตะ โกลง จอแด่น ไม่ ฮอยจ แตะ นึง เมือง ป ซ เกือฮ พะจาว เยโฮวา ละ เอะ. ปัว เปอะ ญอม เกือฮ เอะ โฮว ตอก เกือฮ โม จัตเจือ เอซาว ป อาวต เมือง เซอี อื เซ, ไม่ ตอก เกือฮ โม โมอัป ป อาวต นึง นาตี เมือง อา ละ เอะ โฮ,” มัฮ ตอก เซ รซอม รโปะ เอะ ละ อื เซ.
29 como fizeram os descendentes de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar. Assim chegarei ao Jordão, e, através dele, à terra que o Senhor, o nosso Deus, nos dá.
30 กซัต ซีโฮน เซ ปังเมอ โอ ญอม เกือฮ เอะ โฮว พา เมือง แตะ เฟือฮ, นึง เอีจ เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ รพาวม อื ลึง ลอน ละ ซ มอป พะจาว โกะ อื ไม่ เมือง อาวต อื ละ เอะ ตอก ยุ เปอะ ปเลี่ย เฮี.
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não quis deixar-nos passar; pois o Senhor, o Deus de vocês, tornou-lhe obstinado o espírito e endureceu-lhe o coração, para entregá-lo nas mãos de vocês, como hoje se vê.
31 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อาึ, “ง่อต แลน, อาึ ซ เกือฮ กซัต ซีโฮน ไม่ เมือง อื เซ ไป นึง โม เปะ. ไมจ เปอะ เลียก อาวต นึง เกือฮ แปน คอง เปอะ นึง เอีจ มอป อาึ อื ละ เปอะ,” อัฮ เซ เนิ.
31 O Senhor me disse: "Estou entregando a você Seom e sua terra. Comece a ocupação, tome posse da terra dele! "
32 เญือม เซ กซัต ซีโฮน ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื โอก ตอซู ปุ แตะ ไม่ เอะ นึง นาตี ยาฮัต.
32 Então Seom saiu à batalha contra nós em Jaza, com todo o seu exército.
33 เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ มอป เนอึม อื ละ เอะ. เอะ เป เนอึม เบือ อื. ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ โกะ อื ไม่ กวน อื ไม่ ตฮัน ยุฮ อื เตือง โอยจ อื.
33 Mas o Senhor, o nosso Deus, entregou-o a nós, e o derrotamos, a ele, aos seus filhos e a todo o seu exército.
34 เอะ โฮลฮ เนอึม กุม เมือง อื โครยญ โดฮ, เอะ ยุฮ ไลจ ไม่ อื โครยญ ย่วง. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ ปรเมะ ปรโปวน ไม่ กวนดุ นึง อื โครยญ โฆะ อื. เญือะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม.
34 Naquela ocasião conquistamos todas as suas cidades e as destruímos totalmente, matando homens, mulheres e crianças, sem deixar nenhum sobrevivente.
35 คอง เลียง คอง ดู่ อื ไม่ คาวคอง ไฮญ ป ไก นึง ย่วง โฮลฮ โฮะ เซ, เอะ ปังเมอ ไอฮ แปน คอง แตะ.
35 Tomamos como presa somente os animais e o despojo das cidades que conquistamos.
36 ไก โตว ติ โดฮ เนอึม เวียง ป ปุน ตอซู ไม่ เอะ เอ, เน่อึม นึง ย่วง อาโรเออ ป อาวต เฆียง เตะ ลโลวง อาโนน เซ ฮอยจ ละ เมือง กิเลอัต, เตือง ย่วง อาวต นึง เตะ ลโลวง ฮอง โกลง เซ เตือง โอยจ อื. เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ เอีจ มอป อื ละ เอะ โครยญ ย่วง.
36 Desde Aroer, junto ao ribeiro do Arnom, e a cidade que fica no mesmo vale, até Gileade, não houve cidade de muros altos demais para nós. O Senhor, o nosso Deus, entregou-nos tudo.
37 โม เปะ ปังเมอ โอ เนอึม เปอะ คัม คุย เมือง อาวต โม อัมโมน เซ ติ โดฮ เนอึม, นึง ฮอง โกลง ยาบ่อก ญุ่ก, นึง ย่วง นึง บลาวง ญุ่ก, ลอก เปอะ โตว เนอึม เฟือฮ, ตัม ป เอีจ คัต พะจาว เปอะ โอ ลอก เซ.
37 Somente da terra dos amonitas vocês não se aproximaram, ou seja, toda a extensão do vale do Rio Jaboque, e as cidades da região montanhosa, conforme o Senhor, o nosso Deus, tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.