Deuteronômio 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 ฟวยจ เซ เอะ จัมเปน แม ลั่กเคะ แตะ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ นึง คระ โฮว ปุย ปลัฮ รอาวม ซครัก เซ ตัม ดวน พะจาว อาึ โฮว เซ. เอะ โฮว ไป โฮว มา รวิต รเวียง บลาวง เอโด่ม เลี่ญ.
1 — Depois, voltamos e seguimos para o deserto, na direção do mar Vermelho, como o Senhor me havia ordenado, e por muitos dias rodeamos os montes de Seir.
2 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อาึ,
2 Então o Senhor me falou, dizendo:
3 “เวลา เอีจ โฮลฮ โม เปะ โฮว ไป โฮว มา นึง บลาวง เฮี เอีจ ปอ อื เมาะ เซ. ไมจ เปอะ เฌาะ คระ โฮว แตะ โฮว ลวง ลั่กล่าวง เงอ.
3 “Vocês já rodearam bastante estes montes; agora sigam para o norte.
4 ไมจ เปอะ ซตอก ปุย เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, ‘โม เปะ เอีจ ซ พา เปอะ เมือง อาวต โม เอียกปุ เปอะ ป มัฮ จัตเจือ เอซาว นึง อาวต อื นึง บลาวง เอโด่ม เฮี. โม เซ ซ ฮลัต นึง โม เปะ. ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ.
4 Ordene ao povo, dizendo: ‘Vocês passarão pelo território de seus irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir. Eles terão medo de vocês; portanto, tenham muito cuidado.
5 ปุ ซาวป ตอก ซ ตอซู เปอะ ปุ แตะ ไม่. อาึ ซ เกือฮ โตว นาตี อาวต อื ละ โม เปะ เญี่ยะ เนอึม. ติ ลเตือก ชวง ปุ ซ เกือฮ ละ เปอะ, นึง เอีจ มอป อาึ บลาวง เอโด่ม เซ เกือฮ แปน คอง จัตเจือ เอซาว.
5 Não entrem em conflito com eles, porque da terra deles não darei a vocês nem mesmo a pisada da planta de um pé; pois a Esaú dei por herança os montes de Seir.
6 ป โซม ป ปอน เปอะ ไม่ รอาวม ญุ เปอะ ไมจ เปอะ รวี นึง อื’ ” อัฮ เซ พะจาว.
6 Comprarão deles, por dinheiro, comida, para que possam comer, e também água, para que possam beber.’”
7 เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ ปิฮ มุ่น นึง กัน ยุฮ เปอะ โครยญ เจือ. เอีจ แลน แก คระ โฮว โครง เอีญ เปอะ ติ เจน อาวต เปอะ นึง ลาึน เวือฮ เซ. ติ เจน รปาวน เนอึม เซ พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ อาวต ลอป ไม่ เปอะ. โม เปะ วิต เปอะ โตว โอเอีฮ ละ ติ เจือ เนอึม.
7 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoou em tudo o que vocês fizeram. Ele sabe que vocês estão andando por este grande deserto. Durante estes quarenta anos o Senhor , seu Deus, esteve com vocês; coisa nenhuma lhes faltou.
8 เคียง เซ เอะ ลอต เนอึม โฮว เวีย โม เอียกปุ แตะ ป มัฮ จัตเจือ เอซาว ป อาวต นึง บลาวง เอโด่ม เซ. ลอต โอก ฮา คระ ลโลวง อาราบ่า ป มัฮ คระ โฮว ปุย นึง ย่วง เอลัต ไม่ ย่วง เอซิโอน เกเบ่อ, โฮว โวก คระ ลาึน เวือฮ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เมือง โมอัป.
8 — Assim, passamos ao lado do território de nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitavam em Seir, bem como do caminho da Arabá, de Elate e de Eziom-Geber. Voltamos e seguimos o caminho do deserto de Moabe.
9 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อาึ, “ปุ คุย ปุย โมอัป เซ. ปุ ตอซู ไม่ เฟือฮ. อาึ ซ เกือฮ โตว เมือง อาวต อื ละ โม เปะ เญี่ยะ เนอึม, นึง เอีจ เกือฮ อาึ นาตี เมือง อา เซ แปน คอง จัตเจือ โลต,” อัฮ เซ พะจาว.
9 Então o Senhor me disse: “Não provoque Moabe e não entre em conflito com eles, porque não darei a você herança da terra deles; porque dei Ar em herança aos filhos de Ló.”
10 (ไพรม อื โม เอมิม อาวต นึง นาตี เซ. มัฮ ปุย ระ เรียง, โฮวน โรฮ ไม่ ปุ แตะ. ระ ฮลาวง โรฮ ตอก โม อานัก.
10 (Antigamente os emins habitavam nela, povo grande, numeroso e alto como os anaquins.
11 ปุย ไฮญ อัฮ โม เรฟาอิม ละ โม เซ ตอก อัฮ อื ละ โม อานัก เซ โรฮ. โม โมอัป ปังเมอ อัฮ โม เอมิม ละ อื.
11 Também eles foram considerados refains, como os anaquins; e os moabitas os chamavam de emins.
12 ไพรม อื โม โฮรี อาวต นึง เมือง เซอี. โม จัตเจือ เอซาว ปังเมอ ยุฮ ยุม ไม่ อื ไม่ โครฮ อื เกือฮ โอก แกล. โฮลฮ อาวต เบือง อื ละ ซ กุม แตะ เมือง เซ, ตอก โฮลฮ โม อิซราเอน อาวต เบือง ปุย ไฮญ นึง เมือง ป เกือฮ พะจาว ละ อื ละ ซ โฮลฮ อื แปน คอง แตะ.)
12 Antigamente também os horeus habitavam em Seir; porém os filhos de Esaú os expulsaram dali, os destruíram de diante de si e habitaram no lugar deles, assim como Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhes tinha dado.)
13 เญือม เซ เอะ โกฮ โฮว เตือง โกลง เซเรต ตัม ดวน พะจาว เอะ โฮว โฮ.
13 “Agora levantem-se e passem o ribeiro de Zerede.” — Assim, passamos o ribeiro de Zerede.
14 เอีจ จัป ง่วย ซเตะ เนอึม เคียง โอก เอะ ฮา ย่วง คาเด่ต บ่าเนีย ฮอยจ ละ เญือม เตือง เงอะ โกลง เซเรต เซ. เญือม เซ โม ป แปน ตฮัน เจน ไพรม เซ เอีจ ยุม เตือง โอยจ อื, ตอก เนอึม อัฮ พะจาว อาึง ละ อื เซ โครยญ เจือ.
14 O tempo que caminhamos, desde Cades-Barneia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra desapareceu do meio do arraial, como o Senhor lhes havia jurado.
15 พะจาว แปน ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม เซ ไม่ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ อื ฮอยจ ละ ไฆร โอยจ อื. เญือะ ไอม โตว ติ ปุย เนอึม.
15 A mão do Senhor estava contra eles, para os destruir do meio do arraial, até que todos desaparecessem.
16 ฟวยจ ยุม โอยจ โม ป แปน ตฮัน ไพรม เซ,
16 — Quando todos os homens de guerra já haviam desaparecido do meio do povo, consumidos pela morte,
17 พะจาว อัฮ เฮี เนิ,
17 o Senhor me falou, dizendo:
18 “ซเงะ เนาะ เฮี โม เปะ ซ เลียก เปอะ เคต เมือง โมอัป นึง นาตี เมือง อา.
18 “Hoje você passará por Ar, na fronteira de Moabe,
19 เญือม ฮอยจ เปอะ ละ โม อัมโมน, ปุ คุย โม อัมโมน เซ. ปุ ตอซู ไม่ เฟือฮ เอิน. อาึ ซ เกือฮ โตว เมือง อาวต อื ละ โม เปะ เญี่ยะ เนอึม, นึง เอีจ เกือฮ โรฮ โฮะ นาตี เซ ละ จัตเจือ โลต แปน คอง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
19 e chegará até diante dos filhos de Amom. Não os provoque e não entre em conflito com eles, porque da terra dos filhos de Amom não lhe darei herança, porque a tenho dado por herança aos filhos de Ló.”
20 (นา เซ มัฮ โรฮ ก เมีญ ปุย มัฮ นาตี ยุฮ โม เรฟาอิม, นึง อาวต โม เรฟาอิม นา เซ ไพรม อื. โม อัมโมน ปังเมอ อัฮ โม ซัมซุมมิม ไม่ โม เซ.
20 (Também esta é considerada terra dos refains; antigamente habitavam nela refains, e os amonitas os chamavam de zanzumins,
21 โม เซ มัฮ ปุย ระ เรียง. โฮวน โรฮ ไม่ ปุ แตะ. ระ ฮลาวง ตอก โม อานัก เซ โรฮ. พะจาว ปังเมอ ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย โม เซ. โม อัมโมน โฮลฮ อาวต เบือง อื ละ ซ กุม แตะ เมือง อื เซ.
21 povo grande, numeroso e alto como os anaquins; o Senhor os destruiu diante dos amonitas; estes os expulsaram dali e habitaram no lugar deles.
22 พะจาว เอีจ เรอึม โรฮ โม จัตเจือ เอซาว ป อาวต นึง เมือง เซอี ตอก เซ โรฮ. เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ โม โฮรี ซองนา อื. โม จัตเจือ เอซาว เซ โฮลฮ อาวต เบือง โม โฮรี เซ ฆาื อื ฮอยจ ปเลี่ย.
22 O Senhor fez com eles assim como fez com os filhos de Esaú que habitavam em Seir, de diante dos quais destruiu os horeus. Os filhos de Esaú os expulsaram e habitaram no lugar deles até hoje;
23 ตอก โรฮ เซ, โม คัปโท ป ฮอยจ เน่อึม นึง เกาะ คัปโท เซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม อัปวิม, โฮลฮ โรฮ กุม ย่วง อาวต อื โฮวน ย่วง ป อาวต ฆรึม เมือง กาซา. โฮลฮ โรฮ อาวต เบือง อื.)
23 também os caftorins que saíram de Caftor destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.)
24 เญือม เอีจ ฟวยจ พา เอะ เมือง โมอัป เซ พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ โกฮ โฮว เตือง โกลง อาโนน. อาึ เอีจ มอป ซีโฮน ปุย อาโมไร ป มัฮ กซัต เมือง เฮตโบ่น ละ โม เปะ, เตือง โกะ อื, เตือง เมือง อาวต อื. ไมจ เปอะ เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ อื ไม่ ลอต เปอะ กุม บั่นเมือง ยุฮ อื.
24 “Levantem-se, sigam adiante e passem o ribeiro de Arnom; eis que entrego nas mãos de vocês Seom, amorreu, rei de Hesbom, bem como a terra dele; comecem a ocupação e entrem em guerra com eles.
25 ซเงะ เนาะ เฮี อาึ ซ เกือฮ เมือง ปุย โครยญ เมือง ติ ฆรึม มะลอง ฮลัต เนอึม นึง โม เปะ. ปุย เมือง ออฮ เมือง เอีฮ เญือม ฮมอง อื ไลลวง โม เปะ เอ, ซ ฮลัต ฆาื อื ปอ รกุฮ รเตียง แตะ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
25 Hoje começarei a incutir o terror e o medo de vocês aos povos que estão debaixo do céu; os que ouvirem a sua fama tremerão diante de vocês e ficarão angustiados.”
26 เญือม เซ อาึ เกือฮ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ โอก ฮา ลาึน เคเด่โมต, เกือฮ โฮว เคะ ซีโฮน, ป มัฮ กซัต เมือง เฮตโบ่น เซ. รโปะ รซอม แตะ ละ ตอก ซ เกียฮ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ อื.
26 — Então desde o deserto de Quedemote mandei mensageiros a Seom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 รซอม รโปะ ละ อื เซ มัฮ ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ เอะ โฮลฮ โฮว พา เมือง เปอะ. เอะ ซ โฮว ตัม คระ ติญ โน่ง. ซ เกวคอง ซองไซ โตว ไม่ โอเอีฮ ลวง วิ ลวง ดอม แตะ.
27 “Deixe-nos passar pela sua terra. Iremos somente pela estrada; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda.
28 ป โซม ป ปอน ไม่ รอาวม ญุ แตะ เอะ ซ รวี นึง เปอะ. เอะ มัฮ เมาะ ฆวต โฮว พา ซืๆ เมือง อาวต เปอะ เซ,
28 Você nos venderá o alimento que comermos e também a água que bebermos; tão somente deixe-nos passar a pé,
29 ฮอยจ ละ ซ เตือง แตะ โกลง จอแด่น ไม่ ฮอยจ แตะ นึง เมือง ป ซ เกือฮ พะจาว เยโฮวา ละ เอะ. ปัว เปอะ ญอม เกือฮ เอะ โฮว ตอก เกือฮ โม จัตเจือ เอซาว ป อาวต เมือง เซอี อื เซ, ไม่ ตอก เกือฮ โม โมอัป ป อาวต นึง นาตี เมือง อา ละ เอะ โฮ,” มัฮ ตอก เซ รซอม รโปะ เอะ ละ อื เซ.
29 como fizeram os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar, até que passemos o Jordão e entremos na terra que o Senhor , nosso Deus, nos está dando.”
30 กซัต ซีโฮน เซ ปังเมอ โอ ญอม เกือฮ เอะ โฮว พา เมือง แตะ เฟือฮ, นึง เอีจ เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ รพาวม อื ลึง ลอน ละ ซ มอป พะจาว โกะ อื ไม่ เมือง อาวต อื ละ เอะ ตอก ยุ เปอะ ปเลี่ย เฮี.
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar pela terra dele, porque o Senhor , o Deus de vocês, havia endurecido o espírito dele e tornado inflexível o seu coração, para entregá-lo nas mãos de vocês, como hoje se vê.
31 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อาึ, “ง่อต แลน, อาึ ซ เกือฮ กซัต ซีโฮน ไม่ เมือง อื เซ ไป นึง โม เปะ. ไมจ เปอะ เลียก อาวต นึง เกือฮ แปน คอง เปอะ นึง เอีจ มอป อาึ อื ละ เปอะ,” อัฮ เซ เนิ.
31 — O Senhor me disse: “Eis que já comecei a dar a você Seom e a terra dele; comece agora a tomar posse do país dele.”
32 เญือม เซ กซัต ซีโฮน ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื โอก ตอซู ปุ แตะ ไม่ เอะ นึง นาตี ยาฮัต.
32 Então Seom saiu ao nosso encontro, ele e todo o seu povo, para lutar contra nós em Jaza.
33 เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ มอป เนอึม อื ละ เอะ. เอะ เป เนอึม เบือ อื. ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ โกะ อื ไม่ กวน อื ไม่ ตฮัน ยุฮ อื เตือง โอยจ อื.
33 E o Senhor , nosso Deus, o entregou em nossas mãos e nós o derrotamos, a ele, aos filhos dele e a todo o seu povo.
34 เอะ โฮลฮ เนอึม กุม เมือง อื โครยญ โดฮ, เอะ ยุฮ ไลจ ไม่ อื โครยญ ย่วง. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ ปรเมะ ปรโปวน ไม่ กวนดุ นึง อื โครยญ โฆะ อื. เญือะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม.
34 Naquele tempo, tomamos todas as suas cidades e a cada uma destruímos com os seus homens, mulheres e crianças; não deixamos nenhum sobrevivente.
35 คอง เลียง คอง ดู่ อื ไม่ คาวคอง ไฮญ ป ไก นึง ย่วง โฮลฮ โฮะ เซ, เอะ ปังเมอ ไอฮ แปน คอง แตะ.
35 Somente tomamos, por presa, o gado e o despojo das cidades conquistadas.
36 ไก โตว ติ โดฮ เนอึม เวียง ป ปุน ตอซู ไม่ เอะ เอ, เน่อึม นึง ย่วง อาโรเออ ป อาวต เฆียง เตะ ลโลวง อาโนน เซ ฮอยจ ละ เมือง กิเลอัต, เตือง ย่วง อาวต นึง เตะ ลโลวง ฮอง โกลง เซ เตือง โอยจ อื. เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ เอีจ มอป อื ละ เอะ โครยญ ย่วง.
36 Desde Aroer, que está à beira do vale de Arnom, e a cidade que nele está, até Gileade, não houve nenhuma cidade que fosse alta demais para nós; tudo isto o Senhor , nosso Deus, nos entregou.
37 โม เปะ ปังเมอ โอ เนอึม เปอะ คัม คุย เมือง อาวต โม อัมโมน เซ ติ โดฮ เนอึม, นึง ฮอง โกลง ยาบ่อก ญุ่ก, นึง ย่วง นึง บลาวง ญุ่ก, ลอก เปอะ โตว เนอึม เฟือฮ, ตัม ป เอีจ คัต พะจาว เปอะ โอ ลอก เซ.
37 Vocês apenas não se aproximaram da terra dos filhos de Amom, nem de toda a região que fica às margens do ribeiro de Jaboque, nem das cidades da região montanhosa, nem de qualquer outro lugar que o Senhor , nosso Deus, nos havia proibido de atacar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.