Deuteronômio 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ฟวยจ เซ เอะ จัมเปน แม ลั่กเคะ แตะ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ นึง คระ โฮว ปุย ปลัฮ รอาวม ซครัก เซ ตัม ดวน พะจาว อาึ โฮว เซ. เอะ โฮว ไป โฮว มา รวิต รเวียง บลาวง เอโด่ม เลี่ญ.
1 “Depois disso, demos meia-volta e regressamos pelo deserto, em direção ao mar Vermelho, conforme a instrução que o S enhor me deu. Por um longo tempo, vagamos de um lugar para outro na região do monte Seir.
2 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อาึ,
2 “Finalmente, o S enhor me disse:
3 “เวลา เอีจ โฮลฮ โม เปะ โฮว ไป โฮว มา นึง บลาวง เฮี เอีจ ปอ อื เมาะ เซ. ไมจ เปอะ เฌาะ คระ โฮว แตะ โฮว ลวง ลั่กล่าวง เงอ.
3 ‘Vocês andaram por esta região montanhosa tempo suficiente; agora, sigam para o norte.
4 ไมจ เปอะ ซตอก ปุย เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, ‘โม เปะ เอีจ ซ พา เปอะ เมือง อาวต โม เอียกปุ เปอะ ป มัฮ จัตเจือ เอซาว นึง อาวต อื นึง บลาวง เอโด่ม เฮี. โม เซ ซ ฮลัต นึง โม เปะ. ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ.
4 Dê as seguintes ordens ao povo: Vocês passarão pelo território de seus parentes edomitas, os descendentes de Esaú, que habitam em Seir. Tenham muito cuidado, pois os edomitas se sentirão ameaçados.
5 ปุ ซาวป ตอก ซ ตอซู เปอะ ปุ แตะ ไม่. อาึ ซ เกือฮ โตว นาตี อาวต อื ละ โม เปะ เญี่ยะ เนอึม. ติ ลเตือก ชวง ปุ ซ เกือฮ ละ เปอะ, นึง เอีจ มอป อาึ บลาวง เอโด่ม เซ เกือฮ แปน คอง จัตเจือ เอซาว.
5 Não os perturbem, pois eu dei a eles como propriedade toda a região montanhosa ao redor do monte Seir, e não darei a vocês um metro sequer da terra deles.
6 ป โซม ป ปอน เปอะ ไม่ รอาวม ญุ เปอะ ไมจ เปอะ รวี นึง อื’ ” อัฮ เซ พะจาว.
6 Paguem por todo alimento que comerem e pela água que beberem.
7 เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ ปิฮ มุ่น นึง กัน ยุฮ เปอะ โครยญ เจือ. เอีจ แลน แก คระ โฮว โครง เอีญ เปอะ ติ เจน อาวต เปอะ นึง ลาึน เวือฮ เซ. ติ เจน รปาวน เนอึม เซ พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ อาวต ลอป ไม่ เปอะ. โม เปะ วิต เปอะ โตว โอเอีฮ ละ ติ เจือ เนอึม.
7 Pois o S enhor , seu Deus, tem abençoado vocês em tudo que têm feito. Ele tem cuidado de cada um de seus passos por este grande deserto. Durante estes quarenta anos, o S enhor , seu Deus, tem estado com vocês, e nada lhes tem faltado’.
8 เคียง เซ เอะ ลอต เนอึม โฮว เวีย โม เอียกปุ แตะ ป มัฮ จัตเจือ เอซาว ป อาวต นึง บลาวง เอโด่ม เซ. ลอต โอก ฮา คระ ลโลวง อาราบ่า ป มัฮ คระ โฮว ปุย นึง ย่วง เอลัต ไม่ ย่วง เอซิโอน เกเบ่อ, โฮว โวก คระ ลาึน เวือฮ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เมือง โมอัป.
8 “Assim, contornamos o território de nossos parentes, os descendentes de Esaú, que habitam em Seir. Evitamos o caminho que passa pelo vale de Arabá, que sobe de Elate e Eziom-Geber. “Então, quando nos dirigimos para o norte pelo caminho do deserto de Moabe,
9 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อาึ, “ปุ คุย ปุย โมอัป เซ. ปุ ตอซู ไม่ เฟือฮ. อาึ ซ เกือฮ โตว เมือง อาวต อื ละ โม เปะ เญี่ยะ เนอึม, นึง เอีจ เกือฮ อาึ นาตี เมือง อา เซ แปน คอง จัตเจือ โลต,” อัฮ เซ พะจาว.
9 o S enhor nos advertiu: ‘Não perturbem os moabitas, os descendentes de Ló, nem comecem uma guerra contra eles. Eu dei a eles como propriedade a região de Ar, e não darei a vocês parte alguma do território deles’.
10 (ไพรม อื โม เอมิม อาวต นึง นาตี เซ. มัฮ ปุย ระ เรียง, โฮวน โรฮ ไม่ ปุ แตะ. ระ ฮลาวง โรฮ ตอก โม อานัก.
10 (Antigamente, um povo chamado emins havia habitado na região de Ar. Eram tão fortes, numerosos e altos quanto os enaquins.
11 ปุย ไฮญ อัฮ โม เรฟาอิม ละ โม เซ ตอก อัฮ อื ละ โม อานัก เซ โรฮ. โม โมอัป ปังเมอ อัฮ โม เอมิม ละ อื.
11 Os emins e os enaquins também eram conhecidos como refains, embora os moabitas os chamassem de emins.
12 ไพรม อื โม โฮรี อาวต นึง เมือง เซอี. โม จัตเจือ เอซาว ปังเมอ ยุฮ ยุม ไม่ อื ไม่ โครฮ อื เกือฮ โอก แกล. โฮลฮ อาวต เบือง อื ละ ซ กุม แตะ เมือง เซ, ตอก โฮลฮ โม อิซราเอน อาวต เบือง ปุย ไฮญ นึง เมือง ป เกือฮ พะจาว ละ อื ละ ซ โฮลฮ อื แปน คอง แตะ.)
12 Em outros tempos, os horeus haviam habitado em Seir, mas os edomitas os expulsaram e ocuparam sua terra, da mesma forma que Israel expulsou os habitantes de Canaã quando o S enhor lhe deu a terra deles.)
13 เญือม เซ เอะ โกฮ โฮว เตือง โกลง เซเรต ตัม ดวน พะจาว เอะ โฮว โฮ.
13 “Então o S enhor nos disse: ‘Mexam-se! Atravessem o ribeiro de Zerede’. Assim, atravessamos o ribeiro.
14 เอีจ จัป ง่วย ซเตะ เนอึม เคียง โอก เอะ ฮา ย่วง คาเด่ต บ่าเนีย ฮอยจ ละ เญือม เตือง เงอะ โกลง เซเรต เซ. เญือม เซ โม ป แปน ตฮัน เจน ไพรม เซ เอีจ ยุม เตือง โอยจ อื, ตอก เนอึม อัฮ พะจาว อาึง ละ อื เซ โครยญ เจือ.
14 “Trinta e oito anos se passaram desde que partimos pela primeira vez de Cades-Barneia até atravessarmos, por fim, o ribeiro de Zerede. Àquela altura, todos os homens com idade suficiente para ir à guerra tinham morrido no deserto, como o S enhor havia jurado que aconteceria.
15 พะจาว แปน ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม เซ ไม่ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ อื ฮอยจ ละ ไฆร โอยจ อื. เญือะ ไอม โตว ติ ปุย เนอึม.
15 A mão do S enhor pesou sobre eles e os eliminou, e eles morreram no meio do acampamento.
16 ฟวยจ ยุม โอยจ โม ป แปน ตฮัน ไพรม เซ,
16 “Quando todos os homens com idade suficiente para ir à guerra haviam morrido,
17 พะจาว อัฮ เฮี เนิ,
17 o S enhor me disse:
18 “ซเงะ เนาะ เฮี โม เปะ ซ เลียก เปอะ เคต เมือง โมอัป นึง นาตี เมือง อา.
18 ‘Hoje vocês atravessarão a fronteira com Moabe pela região de Ar
19 เญือม ฮอยจ เปอะ ละ โม อัมโมน, ปุ คุย โม อัมโมน เซ. ปุ ตอซู ไม่ เฟือฮ เอิน. อาึ ซ เกือฮ โตว เมือง อาวต อื ละ โม เปะ เญี่ยะ เนอึม, นึง เอีจ เกือฮ โรฮ โฮะ นาตี เซ ละ จัตเจือ โลต แปน คอง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
19 e se aproximarão da terra dos amonitas, os descendentes de Ló. Não os perturbem nem comecem uma guerra contra eles. Eu dei a eles como propriedade a terra de Amom, e não darei a vocês parte alguma do território deles’.
20 (นา เซ มัฮ โรฮ ก เมีญ ปุย มัฮ นาตี ยุฮ โม เรฟาอิม, นึง อาวต โม เรฟาอิม นา เซ ไพรม อื. โม อัมโมน ปังเมอ อัฮ โม ซัมซุมมิม ไม่ โม เซ.
20 (Antigamente, aquela região era considerada terra dos refains que haviam habitado ali, embora os amonitas os chamassem de zanzumins.
21 โม เซ มัฮ ปุย ระ เรียง. โฮวน โรฮ ไม่ ปุ แตะ. ระ ฮลาวง ตอก โม อานัก เซ โรฮ. พะจาว ปังเมอ ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย โม เซ. โม อัมโมน โฮลฮ อาวต เบือง อื ละ ซ กุม แตะ เมือง อื เซ.
21 Também eram tão fortes, numerosos e altos quanto os enaquins. Mas o S enhor os destruiu para que os amonitas tomassem posse de sua terra.
22 พะจาว เอีจ เรอึม โรฮ โม จัตเจือ เอซาว ป อาวต นึง เมือง เซอี ตอก เซ โรฮ. เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ โม โฮรี ซองนา อื. โม จัตเจือ เอซาว เซ โฮลฮ อาวต เบือง โม โฮรี เซ ฆาื อื ฮอยจ ปเลี่ย.
22 Ele fez o mesmo pelos descendentes de Esaú que habitavam em Seir, pois destruiu os horeus para que os descendentes de Esaú se estabelecessem no lugar deles. Os descendentes de Esaú habitam nessa terra até hoje.
23 ตอก โรฮ เซ, โม คัปโท ป ฮอยจ เน่อึม นึง เกาะ คัปโท เซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม อัปวิม, โฮลฮ โรฮ กุม ย่วง อาวต อื โฮวน ย่วง ป อาวต ฆรึม เมือง กาซา. โฮลฮ โรฮ อาวต เบือง อื.)
23 Algo parecido aconteceu quando os caftoreus de Creta invadiram e destruíram os aveus, que habitavam em povoados na região de Gaza.)
24 เญือม เอีจ ฟวยจ พา เอะ เมือง โมอัป เซ พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ โกฮ โฮว เตือง โกลง อาโนน. อาึ เอีจ มอป ซีโฮน ปุย อาโมไร ป มัฮ กซัต เมือง เฮตโบ่น ละ โม เปะ, เตือง โกะ อื, เตือง เมือง อาวต อื. ไมจ เปอะ เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ อื ไม่ ลอต เปอะ กุม บั่นเมือง ยุฮ อื.
24 “Então o S enhor disse: ‘Mexam-se! Atravessem o vale de Arnom. Vejam, eu lhes entregarei o amorreu Seom, rei de Hesbom, e lhes darei a terra dele. Ataquem-no e comecem a tomar posse daquele território.
25 ซเงะ เนาะ เฮี อาึ ซ เกือฮ เมือง ปุย โครยญ เมือง ติ ฆรึม มะลอง ฮลัต เนอึม นึง โม เปะ. ปุย เมือง ออฮ เมือง เอีฮ เญือม ฮมอง อื ไลลวง โม เปะ เอ, ซ ฮลัต ฆาื อื ปอ รกุฮ รเตียง แตะ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
25 A partir de hoje, farei os povos de toda a terra se encherem de medo por sua causa. Quando ouvirem relatos a seu respeito, tremerão de angústia e pavor’.”
26 เญือม เซ อาึ เกือฮ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ โอก ฮา ลาึน เคเด่โมต, เกือฮ โฮว เคะ ซีโฮน, ป มัฮ กซัต เมือง เฮตโบ่น เซ. รโปะ รซอม แตะ ละ ตอก ซ เกียฮ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ อื.
26 “Do deserto de Quedemote, enviei embaixadores ao rei Seom de Hesbom com a seguinte proposta de paz:
27 รซอม รโปะ ละ อื เซ มัฮ ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ เอะ โฮลฮ โฮว พา เมือง เปอะ. เอะ ซ โฮว ตัม คระ ติญ โน่ง. ซ เกวคอง ซองไซ โตว ไม่ โอเอีฮ ลวง วิ ลวง ดอม แตะ.
27 ‘Deixe-nos atravessar seu território. Ficaremos na estrada principal e não nos desviaremos nem para um lado nem para o outro.
28 ป โซม ป ปอน ไม่ รอาวม ญุ แตะ เอะ ซ รวี นึง เปอะ. เอะ มัฮ เมาะ ฆวต โฮว พา ซืๆ เมือง อาวต เปอะ เซ,
28 Venda-nos alimentos para comermos e água para bebermos, e pagaremos por tudo. Queremos apenas permissão para passar por seu território.
29 ฮอยจ ละ ซ เตือง แตะ โกลง จอแด่น ไม่ ฮอยจ แตะ นึง เมือง ป ซ เกือฮ พะจาว เยโฮวา ละ เอะ. ปัว เปอะ ญอม เกือฮ เอะ โฮว ตอก เกือฮ โม จัตเจือ เอซาว ป อาวต เมือง เซอี อื เซ, ไม่ ตอก เกือฮ โม โมอัป ป อาวต นึง นาตี เมือง อา ละ เอะ โฮ,” มัฮ ตอก เซ รซอม รโปะ เอะ ละ อื เซ.
29 Os descendentes de Esaú, que habitam em Seir, nos permitiram passar pelo território deles, como também fizeram os moabitas, que habitam na região de Ar. Deixe-nos passar até atravessarmos o Jordão e entrarmos na terra que o S enhor , nosso Deus, nos dá’.
30 กซัต ซีโฮน เซ ปังเมอ โอ ญอม เกือฮ เอะ โฮว พา เมือง แตะ เฟือฮ, นึง เอีจ เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ รพาวม อื ลึง ลอน ละ ซ มอป พะจาว โกะ อื ไม่ เมือง อาวต อื ละ เอะ ตอก ยุ เปอะ ปเลี่ย เฮี.
30 “Mas Seom, rei de Hesbom, não nos permitiu passar, pois o S enhor , seu Deus, endureceu-lhe o coração e o tornou hostil, a fim de entregá-lo em nossas mãos, como de fato aconteceu.
31 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อาึ, “ง่อต แลน, อาึ ซ เกือฮ กซัต ซีโฮน ไม่ เมือง อื เซ ไป นึง โม เปะ. ไมจ เปอะ เลียก อาวต นึง เกือฮ แปน คอง เปอะ นึง เอีจ มอป อาึ อื ละ เปอะ,” อัฮ เซ เนิ.
31 “Então o S enhor me disse: ‘Veja, eu lhes entrego o rei Seom e seu território. Agora, comecem a conquistar sua terra e a tomar posse dela’.
32 เญือม เซ กซัต ซีโฮน ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื โอก ตอซู ปุ แตะ ไม่ เอะ นึง นาตี ยาฮัต.
32 “Então o rei Seom declarou guerra contra nós e mobilizou todas as suas tropas em Jaza.
33 เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ มอป เนอึม อื ละ เอะ. เอะ เป เนอึม เบือ อื. ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ โกะ อื ไม่ กวน อื ไม่ ตฮัน ยุฮ อื เตือง โอยจ อื.
33 Mas o S enhor , nosso Deus, o entregou a nós, e matamos a ele, seus filhos e todo o seu povo.
34 เอะ โฮลฮ เนอึม กุม เมือง อื โครยญ โดฮ, เอะ ยุฮ ไลจ ไม่ อื โครยญ ย่วง. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ ปรเมะ ปรโปวน ไม่ กวนดุ นึง อื โครยญ โฆะ อื. เญือะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม.
34 Conquistamos todas as suas cidades e as destruímos completamente. Matamos homens, mulheres e crianças. Não poupamos ninguém.
35 คอง เลียง คอง ดู่ อื ไม่ คาวคอง ไฮญ ป ไก นึง ย่วง โฮลฮ โฮะ เซ, เอะ ปังเมอ ไอฮ แปน คอง แตะ.
35 Tomamos como despojo todos os animais e todos os objetos de valor das cidades que conquistamos.
36 ไก โตว ติ โดฮ เนอึม เวียง ป ปุน ตอซู ไม่ เอะ เอ, เน่อึม นึง ย่วง อาโรเออ ป อาวต เฆียง เตะ ลโลวง อาโนน เซ ฮอยจ ละ เมือง กิเลอัต, เตือง ย่วง อาวต นึง เตะ ลโลวง ฮอง โกลง เซ เตือง โอยจ อื. เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ เอีจ มอป อื ละ เอะ โครยญ ย่วง.
36 “Também conquistamos Aroer, à beira do vale de Arnom, além da cidade no vale e toda a região até Gileade. Nenhuma cidade tinha muralhas fortes o suficiente para nos deter, pois o S enhor , nosso Deus, nos entregou tudo.
37 โม เปะ ปังเมอ โอ เนอึม เปอะ คัม คุย เมือง อาวต โม อัมโมน เซ ติ โดฮ เนอึม, นึง ฮอง โกลง ยาบ่อก ญุ่ก, นึง ย่วง นึง บลาวง ญุ่ก, ลอก เปอะ โตว เนอึม เฟือฮ, ตัม ป เอีจ คัต พะจาว เปอะ โอ ลอก เซ.
37 Evitamos, porém, a terra dos amonitas, ao longo do rio Jaboque, e as cidades da região montanhosa, ou seja, todos os lugares que o S enhor , nosso Deus, havia ordenado que deixássemos em paz.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.