Deuteronômio 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ฟวยจ เซ เอะ จัมเปน แม ลั่กเคะ แตะ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ นึง คระ โฮว ปุย ปลัฮ รอาวม ซครัก เซ ตัม ดวน พะจาว อาึ โฮว เซ. เอะ โฮว ไป โฮว มา รวิต รเวียง บลาวง เอโด่ม เลี่ญ.
1 Depois viramo-nos, e caminhamos para o deserto, pelo caminho do Mar Vermelho, como o Senhor me tinha dito, e por muitos dias rodeamos o monte Seir.
2 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อาึ,
2 Então o Senhor me disse:
3 “เวลา เอีจ โฮลฮ โม เปะ โฮว ไป โฮว มา นึง บลาวง เฮี เอีจ ปอ อื เมาะ เซ. ไมจ เปอะ เฌาะ คระ โฮว แตะ โฮว ลวง ลั่กล่าวง เงอ.
3 Basta de rodeardes este monte; virai-vos para o norte.
4 ไมจ เปอะ ซตอก ปุย เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, ‘โม เปะ เอีจ ซ พา เปอะ เมือง อาวต โม เอียกปุ เปอะ ป มัฮ จัตเจือ เอซาว นึง อาวต อื นึง บลาวง เอโด่ม เฮี. โม เซ ซ ฮลัต นึง โม เปะ. ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ.
4 Dá ordem ao povo, dizendo: Haveis de passar pelo território de vossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir; e eles terão medo de vós. Portanto guardai-vos bem;
5 ปุ ซาวป ตอก ซ ตอซู เปอะ ปุ แตะ ไม่. อาึ ซ เกือฮ โตว นาตี อาวต อื ละ โม เปะ เญี่ยะ เนอึม. ติ ลเตือก ชวง ปุ ซ เกือฮ ละ เปอะ, นึง เอีจ มอป อาึ บลาวง เอโด่ม เซ เกือฮ แปน คอง จัตเจือ เอซาว.
5 não contendais com eles, porque não vos darei da sua terra nem sequer o que pisar a planta de um pé; porquanto a Esaú dei o monte Seir por herança.
6 ป โซม ป ปอน เปอะ ไม่ รอาวม ญุ เปอะ ไมจ เปอะ รวี นึง อื’ ” อัฮ เซ พะจาว.
6 Comprareis deles por dinheiro mantimento para comerdes, como também comprareis deles água para beberdes.
7 เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ ปิฮ มุ่น นึง กัน ยุฮ เปอะ โครยญ เจือ. เอีจ แลน แก คระ โฮว โครง เอีญ เปอะ ติ เจน อาวต เปอะ นึง ลาึน เวือฮ เซ. ติ เจน รปาวน เนอึม เซ พะจาว ยุฮ เปอะ เอีจ อาวต ลอป ไม่ เปอะ. โม เปะ วิต เปอะ โตว โอเอีฮ ละ ติ เจือ เนอึม.
7 Pois o Senhor teu Deus te há abençoado em toda obra das tuas mãos; ele tem conhecido o teu caminho por este grande deserto; estes quarenta anos o Senhor teu Deus tem estado contigo; nada te há faltado.
8 เคียง เซ เอะ ลอต เนอึม โฮว เวีย โม เอียกปุ แตะ ป มัฮ จัตเจือ เอซาว ป อาวต นึง บลาวง เอโด่ม เซ. ลอต โอก ฮา คระ ลโลวง อาราบ่า ป มัฮ คระ โฮว ปุย นึง ย่วง เอลัต ไม่ ย่วง เอซิโอน เกเบ่อ, โฮว โวก คระ ลาึน เวือฮ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เมือง โมอัป.
8 Assim, pois, passamos por nossos irmãos, os filhos de Esaú, que habitam em Seir, desde o caminho da Arabá de Elate e de Eziom-Geber: Depois nos viramos e passamos pelo caminho do deserto de Moabe.
9 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อาึ, “ปุ คุย ปุย โมอัป เซ. ปุ ตอซู ไม่ เฟือฮ. อาึ ซ เกือฮ โตว เมือง อาวต อื ละ โม เปะ เญี่ยะ เนอึม, นึง เอีจ เกือฮ อาึ นาตี เมือง อา เซ แปน คอง จัตเจือ โลต,” อัฮ เซ พะจาว.
9 Então o Senhor me disse: Não molestes aos de Moabe, e não contendas com eles em peleja, porque nada te darei da sua terra por herança; porquanto dei Ar por herança aos filhos de Ló.
10 (ไพรม อื โม เอมิม อาวต นึง นาตี เซ. มัฮ ปุย ระ เรียง, โฮวน โรฮ ไม่ ปุ แตะ. ระ ฮลาวง โรฮ ตอก โม อานัก.
10 {Antes haviam habitado nela os emins, povo grande e numeroso, e alto como os anaquins;
11 ปุย ไฮญ อัฮ โม เรฟาอิม ละ โม เซ ตอก อัฮ อื ละ โม อานัก เซ โรฮ. โม โมอัป ปังเมอ อัฮ โม เอมิม ละ อื.
11 eles também são considerados refains como os anaquins; mas os moabitas lhes chamam emins.
12 ไพรม อื โม โฮรี อาวต นึง เมือง เซอี. โม จัตเจือ เอซาว ปังเมอ ยุฮ ยุม ไม่ อื ไม่ โครฮ อื เกือฮ โอก แกล. โฮลฮ อาวต เบือง อื ละ ซ กุม แตะ เมือง เซ, ตอก โฮลฮ โม อิซราเอน อาวต เบือง ปุย ไฮญ นึง เมือง ป เกือฮ พะจาว ละ อื ละ ซ โฮลฮ อื แปน คอง แตะ.)
12 Outrora os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os desapossaram, e os destruíram de diante de si, e habitaram no lugar deles, assim come Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhe deu.}
13 เญือม เซ เอะ โกฮ โฮว เตือง โกลง เซเรต ตัม ดวน พะจาว เอะ โฮว โฮ.
13 Levantai-vos agora, e passai o ribeiro de Zerede. Passamos, pois, o ribeiro de Zerede.
14 เอีจ จัป ง่วย ซเตะ เนอึม เคียง โอก เอะ ฮา ย่วง คาเด่ต บ่าเนีย ฮอยจ ละ เญือม เตือง เงอะ โกลง เซเรต เซ. เญือม เซ โม ป แปน ตฮัน เจน ไพรม เซ เอีจ ยุม เตือง โอยจ อื, ตอก เนอึม อัฮ พะจาว อาึง ละ อื เซ โครยญ เจือ.
14 E os dias que caminhamos, desde Cades-Barnéia até passarmos o ribeiro de Zerede, foram trinta e oito anos, até que toda aquela geração dos homens de guerra se consumiu do meio do arraial, como o Senhor lhes jurara.
15 พะจาว แปน ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ โม เซ ไม่ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ อื ฮอยจ ละ ไฆร โอยจ อื. เญือะ ไอม โตว ติ ปุย เนอึม.
15 Também foi contra eles a mão do Senhor, para os destruir do meio do arraial, até os haver consumido.
16 ฟวยจ ยุม โอยจ โม ป แปน ตฮัน ไพรม เซ,
16 Ora, sucedeu que, sendo já consumidos pela morte todos os homens de guerra dentre o povo,
17 พะจาว อัฮ เฮี เนิ,
17 o Senhor me disse:
18 “ซเงะ เนาะ เฮี โม เปะ ซ เลียก เปอะ เคต เมือง โมอัป นึง นาตี เมือง อา.
18 Hoje passarás por Ar, o limite de Moabe;
19 เญือม ฮอยจ เปอะ ละ โม อัมโมน, ปุ คุย โม อัมโมน เซ. ปุ ตอซู ไม่ เฟือฮ เอิน. อาึ ซ เกือฮ โตว เมือง อาวต อื ละ โม เปะ เญี่ยะ เนอึม, นึง เอีจ เกือฮ โรฮ โฮะ นาตี เซ ละ จัตเจือ โลต แปน คอง อื,” อัฮ เซ พะจาว.
19 e quando chegares defronte dos amonitas, não os molestes, e com eles não contendas, porque nada te darei da terra dos amonitas por herança; porquanto aos filhos de Ló a dei por herança.
20 (นา เซ มัฮ โรฮ ก เมีญ ปุย มัฮ นาตี ยุฮ โม เรฟาอิม, นึง อาวต โม เรฟาอิม นา เซ ไพรม อื. โม อัมโมน ปังเมอ อัฮ โม ซัมซุมมิม ไม่ โม เซ.
20 {Também essa é considerada terra de refains; outrora habitavam nela refains, mas os amonitas lhes chamam zanzumins,
21 โม เซ มัฮ ปุย ระ เรียง. โฮวน โรฮ ไม่ ปุ แตะ. ระ ฮลาวง ตอก โม อานัก เซ โรฮ. พะจาว ปังเมอ ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย โม เซ. โม อัมโมน โฮลฮ อาวต เบือง อื ละ ซ กุม แตะ เมือง อื เซ.
21 povo grande e numeroso, e alto como os anaquins; mas o Senhor os destruiu de diante dos amonitas; e estes, tendo-os desapossado, habitaram no lugar deles;
22 พะจาว เอีจ เรอึม โรฮ โม จัตเจือ เอซาว ป อาวต นึง เมือง เซอี ตอก เซ โรฮ. เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ โม โฮรี ซองนา อื. โม จัตเจือ เอซาว เซ โฮลฮ อาวต เบือง โม โฮรี เซ ฆาื อื ฮอยจ ปเลี่ย.
22 assim como fez pelos filhos de Esaú, que habitam em Seir, quando de diante deles destruiu os horeus; e os filhos de Esaú, havendo-os desapossado, habitaram no lugar deles até hoje.
23 ตอก โรฮ เซ, โม คัปโท ป ฮอยจ เน่อึม นึง เกาะ คัปโท เซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม อัปวิม, โฮลฮ โรฮ กุม ย่วง อาวต อื โฮวน ย่วง ป อาวต ฆรึม เมือง กาซา. โฮลฮ โรฮ อาวต เบือง อื.)
23 Também os caftorins, que saíram de Caftor, destruíram os aveus, que habitavam em aldeias até Gaza, e habitaram no lugar deles.}
24 เญือม เอีจ ฟวยจ พา เอะ เมือง โมอัป เซ พะจาว อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ โกฮ โฮว เตือง โกลง อาโนน. อาึ เอีจ มอป ซีโฮน ปุย อาโมไร ป มัฮ กซัต เมือง เฮตโบ่น ละ โม เปะ, เตือง โกะ อื, เตือง เมือง อาวต อื. ไมจ เปอะ เลียก รุป ปุ แตะ ไม่ อื ไม่ ลอต เปอะ กุม บั่นเมือง ยุฮ อื.
24 Levantai-vos, parti e passai o ribeiro de Arnom; eis que entreguei nas tuas mãos a Siom, o amorreu, rei de Hesbom, e à sua terra; começa a te apoderares dela, contendendo com eles em peleja.
25 ซเงะ เนาะ เฮี อาึ ซ เกือฮ เมือง ปุย โครยญ เมือง ติ ฆรึม มะลอง ฮลัต เนอึม นึง โม เปะ. ปุย เมือง ออฮ เมือง เอีฮ เญือม ฮมอง อื ไลลวง โม เปะ เอ, ซ ฮลัต ฆาื อื ปอ รกุฮ รเตียง แตะ เอิน,” อัฮ เซ พะจาว.
25 Neste dia começarei a meter terror e medo de ti aos povos que estão debaixo de todo o céu; os quais, ao ouvirem a tua fama, tremerão e se angustiarão por causa de ti.
26 เญือม เซ อาึ เกือฮ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ โอก ฮา ลาึน เคเด่โมต, เกือฮ โฮว เคะ ซีโฮน, ป มัฮ กซัต เมือง เฮตโบ่น เซ. รโปะ รซอม แตะ ละ ตอก ซ เกียฮ ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ อื.
26 Então, do deserto de Quedemote, mandei mensageiros a Siom, rei de Hesbom, com palavras de paz, dizendo:
27 รซอม รโปะ ละ อื เซ มัฮ ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ เอะ โฮลฮ โฮว พา เมือง เปอะ. เอะ ซ โฮว ตัม คระ ติญ โน่ง. ซ เกวคอง ซองไซ โตว ไม่ โอเอีฮ ลวง วิ ลวง ดอม แตะ.
27 Deixa-me passar pela tua terra; somente pela estrada irei, não me desviando nem para a direita nem para a esquerda.
28 ป โซม ป ปอน ไม่ รอาวม ญุ แตะ เอะ ซ รวี นึง เปอะ. เอะ มัฮ เมาะ ฆวต โฮว พา ซืๆ เมือง อาวต เปอะ เซ,
28 Por dinheiro me venderás mantimento, para que eu coma; e por dinheiro me darás a água, para que eu beba. Tão-somente deixa-me passar a pé,
29 ฮอยจ ละ ซ เตือง แตะ โกลง จอแด่น ไม่ ฮอยจ แตะ นึง เมือง ป ซ เกือฮ พะจาว เยโฮวา ละ เอะ. ปัว เปอะ ญอม เกือฮ เอะ โฮว ตอก เกือฮ โม จัตเจือ เอซาว ป อาวต เมือง เซอี อื เซ, ไม่ ตอก เกือฮ โม โมอัป ป อาวต นึง นาตี เมือง อา ละ เอะ โฮ,” มัฮ ตอก เซ รซอม รโปะ เอะ ละ อื เซ.
29 assim como me fizeram os filhos de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas que habitam em Ar; até que eu passe o Jordão para a terra que o Senhor nosso Deus nos dá.
30 กซัต ซีโฮน เซ ปังเมอ โอ ญอม เกือฮ เอะ โฮว พา เมือง แตะ เฟือฮ, นึง เอีจ เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ รพาวม อื ลึง ลอน ละ ซ มอป พะจาว โกะ อื ไม่ เมือง อาวต อื ละ เอะ ตอก ยุ เปอะ ปเลี่ย เฮี.
30 Mas Siom, rei de Hesbom, não nos quis deixar passar por sua terra, porquanto o Senhor teu Deus lhe endurecera o espírito, e lhe fizera obstinado o coração, para to entregar nas mãos, como hoje se vê.
31 เญือม เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ อาึ, “ง่อต แลน, อาึ ซ เกือฮ กซัต ซีโฮน ไม่ เมือง อื เซ ไป นึง โม เปะ. ไมจ เปอะ เลียก อาวต นึง เกือฮ แปน คอง เปอะ นึง เอีจ มอป อาึ อื ละ เปอะ,” อัฮ เซ เนิ.
31 Disse-me, pois, o Senhor: Eis aqui, comecei a entregar-te Siom e a sua terra; começa, pois, a te apoderares dela, para possuíres a sua terra por herança.
32 เญือม เซ กซัต ซีโฮน ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื โอก ตอซู ปุ แตะ ไม่ เอะ นึง นาตี ยาฮัต.
32 Então Siom nos saiu ao encontro, ele e todo o seu povo, à peleja, em Jaza;
33 เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ มอป เนอึม อื ละ เอะ. เอะ เป เนอึม เบือ อื. ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ โกะ อื ไม่ กวน อื ไม่ ตฮัน ยุฮ อื เตือง โอยจ อื.
33 e o Senhor nosso Deus no-lo entregou, e o ferimos a ele, e a seus filhos, e a todo o seu povo.
34 เอะ โฮลฮ เนอึม กุม เมือง อื โครยญ โดฮ, เอะ ยุฮ ไลจ ไม่ อื โครยญ ย่วง. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ ปรเมะ ปรโปวน ไม่ กวนดุ นึง อื โครยญ โฆะ อื. เญือะ โฮฮ โตว ติ ปุย เนอึม.
34 Também naquele tempo lhe tomamos todas as cidades, e fizemos perecer a todos, homens, mulheres e pequeninos, não deixando sobrevivente algum;
35 คอง เลียง คอง ดู่ อื ไม่ คาวคอง ไฮญ ป ไก นึง ย่วง โฮลฮ โฮะ เซ, เอะ ปังเมอ ไอฮ แปน คอง แตะ.
35 somente tomamos por presa o gado para nós, juntamente com o despojo das cidades que havíamos tomado.
36 ไก โตว ติ โดฮ เนอึม เวียง ป ปุน ตอซู ไม่ เอะ เอ, เน่อึม นึง ย่วง อาโรเออ ป อาวต เฆียง เตะ ลโลวง อาโนน เซ ฮอยจ ละ เมือง กิเลอัต, เตือง ย่วง อาวต นึง เตะ ลโลวง ฮอง โกลง เซ เตือง โอยจ อื. เยโฮวา พะจาว ยุฮ เอะ เอีจ มอป อื ละ เอะ โครยญ ย่วง.
36 Desde Aroer, que está à borda do vale do Arnom, e desde a cidade que está no vale, até Gileade, nenhuma cidade houve tão alta que de nós escapasse; tudo o Senhor nosso Deus no-lo entregou.
37 โม เปะ ปังเมอ โอ เนอึม เปอะ คัม คุย เมือง อาวต โม อัมโมน เซ ติ โดฮ เนอึม, นึง ฮอง โกลง ยาบ่อก ญุ่ก, นึง ย่วง นึง บลาวง ญุ่ก, ลอก เปอะ โตว เนอึม เฟือฮ, ตัม ป เอีจ คัต พะจาว เปอะ โอ ลอก เซ.
37 Somente à terra dos amonitas não chegastes, nem a parte alguma da borda do ribeiro de Jaboque, nem a cidade alguma da região montanhosa, nem a coisa alguma que o Senhor nosso Deus proibira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.