Deuteronômio 21

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ดัฮ ไก ป ยุ ป ยุม เฮีย นึง กัง เด่น นึง ปลัฮเตะ ป เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ละ เปอะ เซ, ไม่ โอ เปอะ ยุง ป ยุฮ ยุม ไม่ อื เซ,
1 “Quando estiverem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, e alguém for encontrado morto no campo e não se saiba quem o matou,
2 ไมจ เปอะ เกือฮ โม ป กวต ไม่ โม ป รเตีฮ รตุม ยุฮ เปอะ โฮว แนต แลน นา ก อาวต ป ยุม เซ. มัฮ ย่วง เมอ ป อาวต ซดิ ไม่ ก อาวต ป ยุม เซ?
2 as autoridades e os juízes medirão a distância do local onde está o cadáver até as cidades vizinhas.
3 ไมจ เปอะ เกือฮ โม ป กวต นึง ย่วง ซดิ ไม่ อื ฮา ปุย เซ โรวก โมวก ชัง ติ ตัว, ป โอ ปุย ดิ ยุฮ กัน นึง ติ ชวง.
3 Quando se determinar qual é a cidade mais próxima, as autoridades da cidade escolherão do rebanho uma novilha que nunca tenha sido usada para trabalhar no campo e nunca tenha puxado um arado.
4 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เกือฮ โม ป กวต เซ โรวก โมวก เซ ฮอยจ โบ โกลง ติ โดฮ นา ก ไก รอาวม ปัต นึง, ป มัฮ นา ก โอ ปุย ดิ มอก ม่า ยุฮ ชิจ นึง. ไมจ เปอะ เกือฮ โปวก โงก โมวก เซ นา เซ.
4 Levarão a novilha a um vale que não tenha sido lavrado nem semeado e pelo qual passe um ribeiro. Ali, no vale, quebrarão o pescoço da novilha.
5 โม ซตุ ป มัฮ จัตเจือ โม เลวี, ไมจ โรฮ อื โฮว ฮอยจ นา เซ, นึง เอีจ เลือก พะจาว อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ป รซอฮ ละ แตะ, ไม่ เกือฮ อื ปิฮ มุ่น ละ ปุย นึง มอยฮ พะจาว. เมาะ ป มัฮ กัน ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ กัน ไฮะฮอน ป ยุฮ ปุย ละ ปุ แตะ เตือง โอยจ อื, ซ ฟวยจ นึง ป อัฮ ป มวยญ โม ซตุ เซ โครยญ เจือ.
5 Os sacerdotes levitas se aproximarão, pois o S enhor , seu Deus, os escolheu para servirem diante dele e pronunciarem bênçãos em seu nome. Cabe a eles decidir todos os casos legais e criminais.
6 เญือม เซ โม ป กวต นึง ย่วง ป อาวต ซดิ ฮา ปุย นึง อื เซ, ซ รไซจ เตะ แตะ ราว โมวก ป เอีจ โปวก ปุย โงก อื นึง โบ โกลง เซ.
6 “As autoridades daquela cidade lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado
7 เญือม เซ ซ อัฮ อื ตอก เฮี, “มัฮ โตว เอะ ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เฮี เยอ. เญือม ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุย เฮี เอะ ปุ โรฮ ยุ.
7 e dirão: ‘Nossas mãos não derramaram o sangue dessa pessoa, nem vimos o crime acontecer.
8 โอ พะจาว, ปัว เปอะ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ละ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน เปอะ เซ, ป มัฮ ป เอีจ โตฮ เปอะ เกือฮ โปน ฮา แปน แตะ ครา นึง เมือง อียิป เซ. ปัว เปอะ โอ ทื พิต โฌวะ ยุฮ เอะ นึง ไลลวง ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุย โอ ไก พิต เฮี, ไม่ โอ เปอะ เกือฮ ไลลวง กัน ยุม ปุย เฮี แปน ป ฆอก ละ เอะ ฆาื อื,” ไมจ อื อัฮ ตอก เซ.
8 Ó S enhor , perdoa o teu povo, Israel, o qual libertaste. Não culpes o teu povo pela morte de um inocente’. Assim, serão absolvidos da culpa pelo sangue da pessoa.
9 ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก ปุก อื รพาวม พะจาว ตอก เซ, โม เปะ ซ ลอก เปอะ โตว ตุต แตะ ฆาื ไลลวง ยุม ปุย โอ ไก พิต เซ.
9 Desse modo, vocês removerão do seu meio a culpa pela morte da vítima e farão o que é certo aos olhos do S enhor .”
10 เญือม เอีจ เกือฮ พะจาว โม เปะ เป โม ป รุป ไม่ เปอะ เซ, ไม่ โฮลฮ เปอะ ตุย โรวก โม ป ไป นึง แตะ เซ,
10 “Quando vocês saírem para guerrear contra seus inimigos e o S enhor , seu Deus, entregá-los em suas mãos e vocês os fizerem prisioneiros,
11 ไน โม ป โรวก เปอะ เซ, ดัฮ เปอะ ยุ ปรโปวน ไมจ ละ แตะ นึง อื, ไม่ ฆวต ไอฮ เปอะ แปน ปรโปวน เญือะ แตะ,
11 pode acontecer de algum de vocês vir uma mulher bonita entre os cativos, sentir-se atraído por ela e desejar casar-se com ela.
12 ไมจ เปอะ โรวก ปรโปวน เซ ฮอยจ นึง เญือะ เปอะ. เกือฮ ปรโปวน เซ กู ไกญ แตะ ไม่ ญัป อื ไฮมม แตะ.
12 Nesse caso, leve-a para casa, onde ela raspará a cabeça, cortará as unhas
13 ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ปรโปวน เซ ลโปลฮ เครอึง เซอึก แตะ, ไม่ เกือฮ เปอะ อาวต นึง เญือะ แตะ. ไมจ เปอะ เกือฮ เปลีฮ ซลิต ซโลม ตอก โซะ รพาวม แตะ เซ ตา ติ เคิ เตม, นึง โอ อื เญาะ ซ โฮลฮ ยุ มะเปือะ แตะ. ฟวยจ เซ ดัฮ เปอะ ไอฮ แปน ปรโปวน เญือะ แตะ แปน.
13 e trocará as roupas que estava usando quando foi capturada. Ela ficará em sua casa, mas você deixará que ela fique de luto pelo pai e pela mãe por um mês inteiro. Depois disso, você se casará com ela. Passará a ser seu marido, e ela será sua esposa.
14 กัง เคะ เอ ดัฮ ปรโปวน เซ โอ เญือะ ปุก รพาวม เปอะ โฮ, ไมจ เปอะ พลวย เกือฮ โฮว นึง คระ ฆวต โฮว แตะ. ปุ โชะ โซม งวยฮ อื. ปุ ยุฮ ละ อื ตอก ยุฮ ปุย ละ ครา แตะ โฮ, นึง เอีจ เกือฮ เปอะ ปรโปวน เซ โซะกิจ นึง ไลจ มอยฮ แตะ.
14 Se depois do casamento ela não o agradar, liberte-a. Não a venda nem a trate como escrava, pois você a humilhou.”
15 ดัฮ ไก ปุย ไก ปรโปวน เญือะ ลอา ปุย, ดัฮ ฮรัก อื ติ, ดัฮ โอ ฮรัก อื ติ โฮ, ปรโปวน เญือะ อื เตือง ลอา อื เซ, ดัฮ เอีจ ไก ตื กวน รเมะ ไม่ อื, ดัฮ ป มัฮ กวน รเมะ โรง อื เซ มัฮ กวน ปรโปวน ป โอ อื ฮรัก เซ,
15 “Se um homem tiver duas esposas e amar apenas uma delas, mas ambas lhe derem filhos homens, e o filho mais velho for da esposa que ele não ama,
16 เญือม เอีจ เติง เวลา ซเงะ รฆุ อื คาวคอง ละ กวน แตะ เซ, ไมจ โตว อื เกือฮ โอเอีฮ ป ลัง ละ กวน โรง แตะ เซ ละ กวน ปรโปวน ฮรัก แตะ เซ, เดอึม โอ ซ แปน บ่วก อื ละ กวน ปรโปวน โอ แตะ ฮรัก เซ.
16 quando dividir sua herança o homem não poderá dar a porção maior ao filho da esposa amada, como se este fosse o filho mais velho.
17 ปุย เซ ไมจ อื ญอม เมีญ ป มัฮ กวน ปรโปวน โอ แตะ ฮรัก เซ แปน กวน โรง แตะ, นึง เอีจ มัฮ เนอึม อื กวน โรง อื. ไมจ อื รฆุ คาวคอง ละ ป มัฮ กวน รเมะ โรง แตะ เซ ลอา เตะ กวน ไฮญ แตะ เซ ฆาื อื. เอีจ มัฮ เซ ป ลัง โฮลฮ อื นึง มัฮ แตะ กวน โรง อื.
17 Terá de reconhecer os direitos do filho mais velho, da esposa não amada, dando-lhe porção dobrada. Ele é o primeiro filho do vigor de seu pai, e os direitos do filho mais velho lhe pertencem.”
18 ดัฮ ไก ป ไก กวน รเมะ ป ลึง รพาวม, ป โอ ญอม อาวต ฆรึม ลปุง เพอึก ตอม มะเปือะ แตะ, เตือง เอีจ เพอึก เฟียต ลอป มะเปือะ อื เซ,
18 “Se um homem tiver um filho teimoso e rebelde, que não obedece ao pai nem à mãe, apesar de eles o disciplinarem,
19 ไมจ โม มะเปือะ อื โฮมวต โฮว ตาว ปุย เซ ละ โม ป กวต นึง ย่วง แตะ, นึง นา ก รเตีฮ ปุย โอเอีฮ.
19 o pai e a mãe levarão o filho até a porta da cidade e dirão às autoridades ali reunidas:
20 เญือม เซ ไมจ อื อัฮ ละ โม ป กวต ย่วง แตะ เซ ตอก เฮี, “กวน รเมะ เอะ เฮี มัฮ ปุย ลึง รพาวม, ญอม โตว อาวต ฆรึม ลปุง เพอึก ตอม ปุย แตะ, ไม่ โอ อื เนอึง ป อัฮ เอะ. มัฮ ปุย โอยจ ยุฮ มาื ไอฮ พาวม แตะ, ไม่ มัฮ อื ปุย กอ ญุ่ยจ,” อัฮ เซ.
20 ‘Este nosso filho é teimoso e rebelde e se recusa a obedecer. É mau-caráter e vive bêbado’.
21 ฟวยจ เซ ไมจ ปุย นึง ย่วง เซ เตือง โอยจ อื แล่น ปุย เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกือฮ เปอะ ป ฆอก อาวต ลลาึง แตะ เซ ไฆร เยอ. โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เญือม ฮมอง อื ไลลวง เซ, ซ ฮลัต ตื โรฮ ฆาื อื.
21 Então todos os homens da cidade o executarão por apedrejamento. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio, e todo o Israel ficará sabendo disso e temerá.”
22 ดัฮ ไก ป ลอก ตุต ฆาื พิต ยุฮ แตะ ปอ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ อื, ไม่ โฮลฮ ปุย เคิง อาึง นึง โคะ โอ,
22 “Se alguém cometeu um crime que merece a pena de morte e, por isso, foi executado e pendurado numa árvore,
23 ปุ เกือฮ ป ยุม เซ อาวต นึง โคะ เซ ฮอยจ ละ เมือ ก ซาวม อื. ไมจ เปอะ รปาึง ไพ ไน ซเงะ เซ เอิน. เมาะ ป โฮลฮ ปุย เคิง นึง โคะ เอีจ มัฮ ลอก อื ตุต โอยจ นึง โซะ แตะ เน่อึม นึง พะจาว. ปลัฮเตะ ยุฮ เปอะ, ป เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ละ เปอะ เซ, ปุ เกือฮ แปน ป รแอม ไล.
23 não deverá permanecer pendurado ali durante a noite. Enterrem o corpo no mesmo dia, pois todo aquele que é pendurado é maldito aos olhos de Deus. Desse modo, vocês evitarão a contaminação da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.