Deuteronômio 21

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ดัฮ ไก ป ยุ ป ยุม เฮีย นึง กัง เด่น นึง ปลัฮเตะ ป เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ละ เปอะ เซ, ไม่ โอ เปอะ ยุง ป ยุฮ ยุม ไม่ อื เซ,
1 Se na terra que o Senhor teu Deus te dá para a possuíres, for encontrado algum morto caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 ไมจ เปอะ เกือฮ โม ป กวต ไม่ โม ป รเตีฮ รตุม ยุฮ เปอะ โฮว แนต แลน นา ก อาวต ป ยุม เซ. มัฮ ย่วง เมอ ป อาวต ซดิ ไม่ ก อาวต ป ยุม เซ?
2 sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão as distâncias dali até as cidades que estiverem em redor do morto;
3 ไมจ เปอะ เกือฮ โม ป กวต นึง ย่วง ซดิ ไม่ อื ฮา ปุย เซ โรวก โมวก ชัง ติ ตัว, ป โอ ปุย ดิ ยุฮ กัน นึง ติ ชวง.
3 e será que, na cidade mais próxima do morto, os anciãos da mesma tomarão uma novilha da manada, que ainda não tenha trabalhado nem tenha puxado na canga,
4 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เกือฮ โม ป กวต เซ โรวก โมวก เซ ฮอยจ โบ โกลง ติ โดฮ นา ก ไก รอาวม ปัต นึง, ป มัฮ นา ก โอ ปุย ดิ มอก ม่า ยุฮ ชิจ นึง. ไมจ เปอะ เกือฮ โปวก โงก โมวก เซ นา เซ.
4 trarão a novilha a um vale de águas correntes, que nunca tenha sido lavrado nem semeado, e ali, naquele vale, quebrarão o pescoço à novilha.
5 โม ซตุ ป มัฮ จัตเจือ โม เลวี, ไมจ โรฮ อื โฮว ฮอยจ นา เซ, นึง เอีจ เลือก พะจาว อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ป รซอฮ ละ แตะ, ไม่ เกือฮ อื ปิฮ มุ่น ละ ปุย นึง มอยฮ พะจาว. เมาะ ป มัฮ กัน ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ กัน ไฮะฮอน ป ยุฮ ปุย ละ ปุ แตะ เตือง โอยจ อื, ซ ฟวยจ นึง ป อัฮ ป มวยญ โม ซตุ เซ โครยญ เจือ.
5 Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e segundo a sua sentença se determinará toda demanda e todo ferimento;
6 เญือม เซ โม ป กวต นึง ย่วง ป อาวต ซดิ ฮา ปุย นึง อื เซ, ซ รไซจ เตะ แตะ ราว โมวก ป เอีจ โปวก ปุย โงก อื นึง โบ โกลง เซ.
6 e todos os anciãos da mesma cidade, a mais próxima do morto, lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
7 เญือม เซ ซ อัฮ อื ตอก เฮี, “มัฮ โตว เอะ ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เฮี เยอ. เญือม ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุย เฮี เอะ ปุ โรฮ ยุ.
7 e, protestando, dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos o viram.
8 โอ พะจาว, ปัว เปอะ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ละ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน เปอะ เซ, ป มัฮ ป เอีจ โตฮ เปอะ เกือฮ โปน ฮา แปน แตะ ครา นึง เมือง อียิป เซ. ปัว เปอะ โอ ทื พิต โฌวะ ยุฮ เอะ นึง ไลลวง ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุย โอ ไก พิต เฮี, ไม่ โอ เปอะ เกือฮ ไลลวง กัน ยุม ปุย เฮี แปน ป ฆอก ละ เอะ ฆาื อื,” ไมจ อื อัฮ ตอก เซ.
8 Perdoa, ó Senhor, ao teu povo Israel, que tu resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio de teu povo Israel. E aquele sangue lhe será perdoado.
9 ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก ปุก อื รพาวม พะจาว ตอก เซ, โม เปะ ซ ลอก เปอะ โตว ตุต แตะ ฆาื ไลลวง ยุม ปุย โอ ไก พิต เซ.
9 Assim tirarás do meio de ti o sangue inocente, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor.
10 เญือม เอีจ เกือฮ พะจาว โม เปะ เป โม ป รุป ไม่ เปอะ เซ, ไม่ โฮลฮ เปอะ ตุย โรวก โม ป ไป นึง แตะ เซ,
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e os levares cativos,
11 ไน โม ป โรวก เปอะ เซ, ดัฮ เปอะ ยุ ปรโปวน ไมจ ละ แตะ นึง อื, ไม่ ฆวต ไอฮ เปอะ แปน ปรโปวน เญือะ แตะ,
11 se vires entre os cativas uma mulher formosa à vista e, afeiçoando-te a ela, quiseres tomá-la por mulher,
12 ไมจ เปอะ โรวก ปรโปวน เซ ฮอยจ นึง เญือะ เปอะ. เกือฮ ปรโปวน เซ กู ไกญ แตะ ไม่ ญัป อื ไฮมม แตะ.
12 então a trarás para a tua casa; e ela, tendo rapado a cabeça, cortado as unhas,
13 ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ปรโปวน เซ ลโปลฮ เครอึง เซอึก แตะ, ไม่ เกือฮ เปอะ อาวต นึง เญือะ แตะ. ไมจ เปอะ เกือฮ เปลีฮ ซลิต ซโลม ตอก โซะ รพาวม แตะ เซ ตา ติ เคิ เตม, นึง โอ อื เญาะ ซ โฮลฮ ยุ มะเปือะ แตะ. ฟวยจ เซ ดัฮ เปอะ ไอฮ แปน ปรโปวน เญือะ แตะ แปน.
13 e despido as vestes do seu cativeiro, ficará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; depois disso estarás com ela, e serás seu marido e ela será tua mulher.
14 กัง เคะ เอ ดัฮ ปรโปวน เซ โอ เญือะ ปุก รพาวม เปอะ โฮ, ไมจ เปอะ พลวย เกือฮ โฮว นึง คระ ฆวต โฮว แตะ. ปุ โชะ โซม งวยฮ อื. ปุ ยุฮ ละ อื ตอก ยุฮ ปุย ละ ครา แตะ โฮ, นึง เอีจ เกือฮ เปอะ ปรโปวน เซ โซะกิจ นึง ไลจ มอยฮ แตะ.
14 E, se te enfadares dela, deixá-la-ás ir à sua vontade; mas de modo nenhum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, porque a humilhaste.
15 ดัฮ ไก ปุย ไก ปรโปวน เญือะ ลอา ปุย, ดัฮ ฮรัก อื ติ, ดัฮ โอ ฮรัก อื ติ โฮ, ปรโปวน เญือะ อื เตือง ลอา อื เซ, ดัฮ เอีจ ไก ตื กวน รเมะ ไม่ อื, ดัฮ ป มัฮ กวน รเมะ โรง อื เซ มัฮ กวน ปรโปวน ป โอ อื ฮรัก เซ,
15 Se um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e ambas lhe tiverem dado filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
16 เญือม เอีจ เติง เวลา ซเงะ รฆุ อื คาวคอง ละ กวน แตะ เซ, ไมจ โตว อื เกือฮ โอเอีฮ ป ลัง ละ กวน โรง แตะ เซ ละ กวน ปรโปวน ฮรัก แตะ เซ, เดอึม โอ ซ แปน บ่วก อื ละ กวน ปรโปวน โอ แตะ ฮรัก เซ.
16 quando fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filha da desprezada, que é o primogênito;
17 ปุย เซ ไมจ อื ญอม เมีญ ป มัฮ กวน ปรโปวน โอ แตะ ฮรัก เซ แปน กวน โรง แตะ, นึง เอีจ มัฮ เนอึม อื กวน โรง อื. ไมจ อื รฆุ คาวคอง ละ ป มัฮ กวน รเมะ โรง แตะ เซ ลอา เตะ กวน ไฮญ แตะ เซ ฆาื อื. เอีจ มัฮ เซ ป ลัง โฮลฮ อื นึง มัฮ แตะ กวน โรง อื.
17 mas ao filho da aborrecida reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver, porquanto ele é as primícias da sua força; o direito da primogenitura é dele.
18 ดัฮ ไก ป ไก กวน รเมะ ป ลึง รพาวม, ป โอ ญอม อาวต ฆรึม ลปุง เพอึก ตอม มะเปือะ แตะ, เตือง เอีจ เพอึก เฟียต ลอป มะเปือะ อื เซ,
18 Se alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedeça à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e que, embora o castiguem, não lhes dê ouvidos,
19 ไมจ โม มะเปือะ อื โฮมวต โฮว ตาว ปุย เซ ละ โม ป กวต นึง ย่วง แตะ, นึง นา ก รเตีฮ ปุย โอเอีฮ.
19 seu pai e sua mãe, pegando nele, o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 เญือม เซ ไมจ อื อัฮ ละ โม ป กวต ย่วง แตะ เซ ตอก เฮี, “กวน รเมะ เอะ เฮี มัฮ ปุย ลึง รพาวม, ญอม โตว อาวต ฆรึม ลปุง เพอึก ตอม ปุย แตะ, ไม่ โอ อื เนอึง ป อัฮ เอะ. มัฮ ปุย โอยจ ยุฮ มาื ไอฮ พาวม แตะ, ไม่ มัฮ อื ปุย กอ ญุ่ยจ,” อัฮ เซ.
20 e dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é contumaz e rebelde; não dá ouvidos à nossa voz; é comilão e beberrão.
21 ฟวยจ เซ ไมจ ปุย นึง ย่วง เซ เตือง โอยจ อื แล่น ปุย เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกือฮ เปอะ ป ฆอก อาวต ลลาึง แตะ เซ ไฆร เยอ. โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เญือม ฮมอง อื ไลลวง เซ, ซ ฮลัต ตื โรฮ ฆาื อื.
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; assim exterminarás o mal do meio de ti; e todo o Israel, ouvindo isso, temerá.
22 ดัฮ ไก ป ลอก ตุต ฆาื พิต ยุฮ แตะ ปอ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ อื, ไม่ โฮลฮ ปุย เคิง อาึง นึง โคะ โอ,
22 Se um homem tiver cometido um pecado digno de morte, e for morto, e o tiveres pendurado num madeiro,
23 ปุ เกือฮ ป ยุม เซ อาวต นึง โคะ เซ ฮอยจ ละ เมือ ก ซาวม อื. ไมจ เปอะ รปาึง ไพ ไน ซเงะ เซ เอิน. เมาะ ป โฮลฮ ปุย เคิง นึง โคะ เอีจ มัฮ ลอก อื ตุต โอยจ นึง โซะ แตะ เน่อึม นึง พะจาว. ปลัฮเตะ ยุฮ เปอะ, ป เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ละ เปอะ เซ, ปุ เกือฮ แปน ป รแอม ไล.
23 o seu cadáver não permanecerá toda a noite no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto aquele que é pendurado é maldito de Deus. Assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.