Deuteronômio 21

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ดัฮ ไก ป ยุ ป ยุม เฮีย นึง กัง เด่น นึง ปลัฮเตะ ป เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ละ เปอะ เซ, ไม่ โอ เปอะ ยุง ป ยุฮ ยุม ไม่ อื เซ,
1 Se alguém for encontrado morto no campo, na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para dela tomarem posse, sem que se saiba quem o matou,
2 ไมจ เปอะ เกือฮ โม ป กวต ไม่ โม ป รเตีฮ รตุม ยุฮ เปอะ โฮว แนต แลน นา ก อาวต ป ยุม เซ. มัฮ ย่วง เมอ ป อาวต ซดิ ไม่ ก อาวต ป ยุม เซ?
2 as autoridades e os juízes sairão e medirão a distância do corpo até as cidades vizinhas.
3 ไมจ เปอะ เกือฮ โม ป กวต นึง ย่วง ซดิ ไม่ อื ฮา ปุย เซ โรวก โมวก ชัง ติ ตัว, ป โอ ปุย ดิ ยุฮ กัน นึง ติ ชวง.
3 Então as autoridades da cidade mais próxima do corpo apanharão uma novilha que nunca foi usada no trabalho e sobre a qual nunca foi posto jugo
4 ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ เกือฮ โม ป กวต เซ โรวก โมวก เซ ฮอยจ โบ โกลง ติ โดฮ นา ก ไก รอาวม ปัต นึง, ป มัฮ นา ก โอ ปุย ดิ มอก ม่า ยุฮ ชิจ นึง. ไมจ เปอะ เกือฮ โปวก โงก โมวก เซ นา เซ.
4 e a levarão a um vale de terras nunca aradas nem semeadas e onde haja um ribeiro de águas perenes. Vocês quebrarão o pescoço da novilha.
5 โม ซตุ ป มัฮ จัตเจือ โม เลวี, ไมจ โรฮ อื โฮว ฮอยจ นา เซ, นึง เอีจ เลือก พะจาว อื ละ ซ เกือฮ อื แปน ป รซอฮ ละ แตะ, ไม่ เกือฮ อื ปิฮ มุ่น ละ ปุย นึง มอยฮ พะจาว. เมาะ ป มัฮ กัน ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ กัน ไฮะฮอน ป ยุฮ ปุย ละ ปุ แตะ เตือง โอยจ อื, ซ ฟวยจ นึง ป อัฮ ป มวยญ โม ซตุ เซ โครยญ เจือ.
5 Depois, os sacerdotes, descendentes de Levi, se aproximarão, pois o Senhor, o seu Deus, os escolheu para ministrarem e para pronunciarem bênçãos em nome do Senhor e resolverem todos os casos de litígio e de violência.
6 เญือม เซ โม ป กวต นึง ย่วง ป อาวต ซดิ ฮา ปุย นึง อื เซ, ซ รไซจ เตะ แตะ ราว โมวก ป เอีจ โปวก ปุย โงก อื นึง โบ โกลง เซ.
6 Então todas as autoridades da cidade mais próxima do corpo lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
7 เญือม เซ ซ อัฮ อื ตอก เฮี, “มัฮ โตว เอะ ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เฮี เยอ. เญือม ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุย เฮี เอะ ปุ โรฮ ยุ.
7 e declararão: "As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos viram quem fez isso.
8 โอ พะจาว, ปัว เปอะ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ละ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน เปอะ เซ, ป มัฮ ป เอีจ โตฮ เปอะ เกือฮ โปน ฮา แปน แตะ ครา นึง เมือง อียิป เซ. ปัว เปอะ โอ ทื พิต โฌวะ ยุฮ เอะ นึง ไลลวง ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ปุย โอ ไก พิต เฮี, ไม่ โอ เปอะ เกือฮ ไลลวง กัน ยุม ปุย เฮี แปน ป ฆอก ละ เอะ ฆาื อื,” ไมจ อื อัฮ ตอก เซ.
8 Aceita, Senhor, esta propiciação em favor do teu povo Israel, a quem resgataste, e não consideres o teu povo culpado do sangue de um inocente". Assim a culpa do derramamento de sangue será propiciada.
9 ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก ปุก อื รพาวม พะจาว ตอก เซ, โม เปะ ซ ลอก เปอะ โตว ตุต แตะ ฆาื ไลลวง ยุม ปุย โอ ไก พิต เซ.
9 Desse modo vocês eliminarão de vocês mesmos a culpa pelo derramamento de sangue inocente, pois fizeram o que o Senhor aprova.
10 เญือม เอีจ เกือฮ พะจาว โม เปะ เป โม ป รุป ไม่ เปอะ เซ, ไม่ โฮลฮ เปอะ ตุย โรวก โม ป ไป นึง แตะ เซ,
10 Quando vocês guerrearem contra os seus inimigos e o Senhor, o seu Deus, os entregar em suas mãos e vocês fizerem prisioneiros,
11 ไน โม ป โรวก เปอะ เซ, ดัฮ เปอะ ยุ ปรโปวน ไมจ ละ แตะ นึง อื, ไม่ ฆวต ไอฮ เปอะ แปน ปรโปวน เญือะ แตะ,
11 um de vocês poderá ver entre eles uma mulher muito bonita, agradar-se dela e tomá-la como esposa.
12 ไมจ เปอะ โรวก ปรโปวน เซ ฮอยจ นึง เญือะ เปอะ. เกือฮ ปรโปวน เซ กู ไกญ แตะ ไม่ ญัป อื ไฮมม แตะ.
12 Leve-a para casa; ela rapará a cabeça, cortará as unhas
13 ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ปรโปวน เซ ลโปลฮ เครอึง เซอึก แตะ, ไม่ เกือฮ เปอะ อาวต นึง เญือะ แตะ. ไมจ เปอะ เกือฮ เปลีฮ ซลิต ซโลม ตอก โซะ รพาวม แตะ เซ ตา ติ เคิ เตม, นึง โอ อื เญาะ ซ โฮลฮ ยุ มะเปือะ แตะ. ฟวยจ เซ ดัฮ เปอะ ไอฮ แปน ปรโปวน เญือะ แตะ แปน.
13 e se desfará das roupas que estava usando quando foi capturada. Ficará em casa e pranteará seu pai e sua mãe um mês inteiro. Depois você poderá chegar-se a ela e ser o seu marido, e ela será sua mulher.
14 กัง เคะ เอ ดัฮ ปรโปวน เซ โอ เญือะ ปุก รพาวม เปอะ โฮ, ไมจ เปอะ พลวย เกือฮ โฮว นึง คระ ฆวต โฮว แตะ. ปุ โชะ โซม งวยฮ อื. ปุ ยุฮ ละ อื ตอก ยุฮ ปุย ละ ครา แตะ โฮ, นึง เอีจ เกือฮ เปอะ ปรโปวน เซ โซะกิจ นึง ไลจ มอยฮ แตะ.
14 Se você já não se agradar dela, deixe-a ir para onde quiser, mas não poderá vendê-la nem tratá-la como escrava, pois você a desonrou.
15 ดัฮ ไก ปุย ไก ปรโปวน เญือะ ลอา ปุย, ดัฮ ฮรัก อื ติ, ดัฮ โอ ฮรัก อื ติ โฮ, ปรโปวน เญือะ อื เตือง ลอา อื เซ, ดัฮ เอีจ ไก ตื กวน รเมะ ไม่ อื, ดัฮ ป มัฮ กวน รเมะ โรง อื เซ มัฮ กวน ปรโปวน ป โอ อื ฮรัก เซ,
15 Se um homem tiver duas mulheres e preferir uma delas, e ambas lhe derem filhos, e o filho mais velho for filho da mulher que ele não prefere,
16 เญือม เอีจ เติง เวลา ซเงะ รฆุ อื คาวคอง ละ กวน แตะ เซ, ไมจ โตว อื เกือฮ โอเอีฮ ป ลัง ละ กวน โรง แตะ เซ ละ กวน ปรโปวน ฮรัก แตะ เซ, เดอึม โอ ซ แปน บ่วก อื ละ กวน ปรโปวน โอ แตะ ฮรัก เซ.
16 quando der a herança de sua propriedade aos filhos, não poderá dar os direitos do filho mais velho ao filho da mulher preferida, se o filho da mulher que ele não prefere for de fato o mais velho.
17 ปุย เซ ไมจ อื ญอม เมีญ ป มัฮ กวน ปรโปวน โอ แตะ ฮรัก เซ แปน กวน โรง แตะ, นึง เอีจ มัฮ เนอึม อื กวน โรง อื. ไมจ อื รฆุ คาวคอง ละ ป มัฮ กวน รเมะ โรง แตะ เซ ลอา เตะ กวน ไฮญ แตะ เซ ฆาื อื. เอีจ มัฮ เซ ป ลัง โฮลฮ อื นึง มัฮ แตะ กวน โรง อื.
17 Ele terá que reconhecer o filho da mulher que ele não prefere como filho mais velho, dando-lhe porção dupla de tudo o que possui. Aquele filho é o primeiro sinal da força de seu pai e o direito do filho mais velho lhe pertence.
18 ดัฮ ไก ป ไก กวน รเมะ ป ลึง รพาวม, ป โอ ญอม อาวต ฆรึม ลปุง เพอึก ตอม มะเปือะ แตะ, เตือง เอีจ เพอึก เฟียต ลอป มะเปือะ อื เซ,
18 Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde que não obedece a seu pai nem à sua mãe e não os escuta quando o disciplinam,
19 ไมจ โม มะเปือะ อื โฮมวต โฮว ตาว ปุย เซ ละ โม ป กวต นึง ย่วง แตะ, นึง นา ก รเตีฮ ปุย โอเอีฮ.
19 o pai e a mãe o levarão aos líderes da sua comunidade, à porta da cidade,
20 เญือม เซ ไมจ อื อัฮ ละ โม ป กวต ย่วง แตะ เซ ตอก เฮี, “กวน รเมะ เอะ เฮี มัฮ ปุย ลึง รพาวม, ญอม โตว อาวต ฆรึม ลปุง เพอึก ตอม ปุย แตะ, ไม่ โอ อื เนอึง ป อัฮ เอะ. มัฮ ปุย โอยจ ยุฮ มาื ไอฮ พาวม แตะ, ไม่ มัฮ อื ปุย กอ ญุ่ยจ,” อัฮ เซ.
20 e dirão aos líderes: "Este nosso filho é obstinado e rebelde. Não nos obedece! É devasso e vive bêbado".
21 ฟวยจ เซ ไมจ ปุย นึง ย่วง เซ เตือง โอยจ อื แล่น ปุย เซ นึง ซโมะ ปอ ยุม อื. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกือฮ เปอะ ป ฆอก อาวต ลลาึง แตะ เซ ไฆร เยอ. โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, เญือม ฮมอง อื ไลลวง เซ, ซ ฮลัต ตื โรฮ ฆาื อื.
21 Então todos os homens da cidade o apedrejarão até à morte. Eliminem o mal do meio de vocês. Todo o Israel saberá disso e temerá.
22 ดัฮ ไก ป ลอก ตุต ฆาื พิต ยุฮ แตะ ปอ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ อื, ไม่ โฮลฮ ปุย เคิง อาึง นึง โคะ โอ,
22 Se um homem culpado de um crime que mereça a morte for morto e pendurado num madeiro,
23 ปุ เกือฮ ป ยุม เซ อาวต นึง โคะ เซ ฮอยจ ละ เมือ ก ซาวม อื. ไมจ เปอะ รปาึง ไพ ไน ซเงะ เซ เอิน. เมาะ ป โฮลฮ ปุย เคิง นึง โคะ เอีจ มัฮ ลอก อื ตุต โอยจ นึง โซะ แตะ เน่อึม นึง พะจาว. ปลัฮเตะ ยุฮ เปอะ, ป เกือฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ละ เปอะ เซ, ปุ เกือฮ แปน ป รแอม ไล.
23 não deixem o corpo no madeiro durante a noite. Enterrem-no naquele mesmo dia, porque qualquer que for pendurado num madeiro está debaixo da maldição de Deus. Não contaminem a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.