Daniel 7
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 เนอึม โฮลฮ โรง เบ่นชัตซา แปน กซัต เมือง บ่าบี่โลน, เญือม เซ ด่านีเอน รโมะ ยุ โอเอีฮ, มัฮ เญือม ไอจ อื นึง ก ไอจ แตะ. ด่านีเอน ไซฮ อาึง ไลลวง ป รโมะ แตะ ยุ เซ.
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de Babilônia, Daniel teve um sonho e visões de sua cabeça sobre a sua cama; então ele escreveu o sonho e contou o resumo dos assuntos.
2 ด่านีเอน ไซฮ อื ตอก เฮี, อาึ โฮลฮ ยุ บลอง โอเอีฮ เมือ ก ซาวม อื. อาึ ยุ ฮอยจ กาื เน่อึม ปลัฮ มะลอง เตือง ปาวน ลวง อื. กาื เซ แทต รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม เซ เกือฮ อื พุกเพียก.
2 Daniel falou, e disse: Eu vi em minha visão à noite, e eis que os quatro ventos do céu irrompiam sobre o grande mar.
3 เญือม เซ อาึ ยุ โอก โกะพริ ระ เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม เซ ปาวน ตัว. โกะพริ โม เซ ตัง ตื ฮา ปุ แตะ.
3 E quatro grandes animais surgiram do mar, diferentes uns dos outros.
4 ตัว โรง อื ตอก ซิงโต, ไก โพรยจ ตอก กลัง ลอง โฮ. ลไล แก ลั่ง อาึ อื เซ, ชวน ไก ป โปวก โพรยจ อื เกือฮ ดุต ฮา โกะ อื. ฟวยจ เซ ไก ป ยวก เกือฮ ฮาวก ฮา ปลัฮเตะ. เกือฮ อื ชุง นึง ชวง ลอา แตะ ตอก ปุย โฮ. เกือฮ โรฮ รพาวม ตอก รพาวม ปุย ปลัฮเตะ ละ อื.
4 O primeiro era como um leão, e tinha asas de águia; eu contemplei até as suas asas serem arrancadas, e ele foi erguido da terra e posto ereto sobre os pés como um homem, e foi-lhe dado um coração de homem.
5 โกะพริ ตัว ลอา นึง อื ตอก เครีฮ โฮ. ซย่วก ติ แตะ ฮาวก ติ ก บลัฮ, ไก ซอัง พราวก โอเอีฮ โตะ มวยญ อื ลอวย ซี. ซอัง เซ อาวต เฆียป เบียง อื. ไก เซียง ป อัฮ ละ อื ตอก เฮี, “โกฮ กุก โตะ โอ โฮวนๆ, กุก ปอ ซัก เปอะ.” อัฮ เซ ละ อื.
5 E eis que outro animal, um segundo, semelhante a um urso, levantou-se de um lado, e ele tinha três costelas na sua boca, entre os seus dentes. E assim lhe foi dito: Levanta-te, devora muita carne.
6 ฟวยจ เซ อาึ แก เยอะ, ชวน แม โกะพริ ติ ตัว ตอก รเวีย พรุยฮ โฮ. ไก โพรยจ ปาวน, โพรยจ อื เซ ตอก โพรยจ ไซม โฮ. โกะพริ เซ ไก ไกญ ปาวน. โฮลฮ อัมนัต แตะ ตอก กซัต โฮ.
6 Depois disto contemplei, e eis que um outro, como um leopardo, o qual tinha sobre suas costas quatro asas de uma ave; o animal também tinha quatro cabeças; e domínio lhe foi concedido.
7 ฟวยจ เซ อาึ แก แม เยอะ, อาึ ยุ บลอง โอเอีฮ เมือ ก ซาวม อื. ยุ แม โกะพริ ติ ตัว, แปน ปาวน เตือง เซ. โกะพริ เซ ไฮะฮอน ลัมเลือ เอิน, มัฮ ป ฮลัต ปุย นึง, ระ เรียง ไม่ อื. เบียง อื มัฮ เบียง ไร ระ. ซาวป เกียต กุก โอเอีฮ ไม่ โปวก อื เกือฮ ดุต บลวย. ป โฮฮ อื ฮา โซม อื โจฮ บึน แม อื เกือฮ ไลจ. ตัง ไล ฮา โกะพริ ป ฮอยจ รกา อื เซ เตือง โอยจ อื นึง ไก โด่วง อื กาว เอิน.
7 Depois disto eu vi, nas visões noturnas, e contemplei um quarto animal, apavorante e terrível, e extremamente forte; e tinha ele grandes dentes de ferro; ele devorava e quebrava em pedaços, e esmagava o resto com seus pés; e era diferente de todos os animais que estavam perante ele; e ele tinha dez chifres.
8 อาึ แก ที เยอะ ไลลวง โด่วง อื เซ. เญือม เซ อาึ ยุ แม กวยฮ โด่วง แตวะ ลลาึง โด่วง ไฮญ อื เซ. โด่วง ป ไก ไพรม เซ ไก ป ตอยจ ฮา อื ตา ลอวย, เดอึม โด่วง โคระ เซ ซ เกียฮ โอก นึง เบือง อื. นึง โด่วง ป กวยฮ โคระ เซ ไก ไง่ ป ตอก ไง่ ปุย นึง ไม่ มวยญ อื. มวยญ อื เซ ซาวป อัฮ ลปุง ระ ลปุง ฮลาวง.
8 Eu considerei os chifres, e eis que surgiu entre eles um outro pequeno chifre, perante o qual havia três dos primeiros chifres removidos pelas raízes, e eis que neste chifre havia olhos, como olhos de homem, e uma boca falando grandes coisas.
9 ลไล ชุง ลั่ง อาึ แก เซ, อาึ ชวน ก งาวม คึ โฮวน เอีจ โบลวง ปุย อาึง. ฟวยจ เซ ไก ปุย ติ, ปุย เซ มัฮ ป ตึน ไอม ลอป. ฮอยจ งาวม นึง ก งาวม คึ เซ ตา ติ เบือง. เครอึง จาวป เครอึง ฟุต อื ปิญ เอิน ตอก ฮิมะ โฮ. ฮาึก ไกญ อื ตอก ฮาึก แกะ ป ตึก นึง ซง่ะ แตะ. ก งาวม คึ อื เซ โบลวง ราว โวงเลาะ. ก งาวม อื เซ ไม่ โวงเลาะ เซ ไก รเออึป งอ นึง.
9 Eu observei até que os tronos foram postos, e o Ancião de dias sentou-se, cujas vestes eram brancas como neve, e o cabelo da sua cabeça como pura lã. O seu trono era como a chama ardente e suas rodas como fogo abrasador.
10 โกลง ป ตอก งอ ปัต โอก เน่อึม ก งาวม อื เซ ซองนา อื. ไก ปุย ป ฮอยจ รซอฮ ละ แปน แซน แปน แซน อื. ไก ป ชุง ลั่กกา อื แปน โกต แปน โกต อื. เญือม เซ กัน รเตีฮ รตุม โอเอีฮ นึง ซัน เซ เอีจ เติง เอิน. นังซื นังฮา เซ เอีจ ไฆลฮ โรฮ.
10 Um córrego flamejante fluía e surgia de diante dele; milhares de milhares ministravam a ele, e dez mil vezes dez mil estavam diante dele; o julgamento estava pronto e os livros foram abertos.
11 เญือม เซ อาึ แก ที เยอะ. โด่วง ป แตวะ อื เซ อัฮ ลปุง ระ ลปุง ฮลาวง. ลไล แก อาึ อื เซ, โกะพริ ตัว ปาวน นึง อื เซ ไก ป ยุฮ ยุม ไม่, ฆัว ยุม อื เซ เกือฮ แม ปุย โตก อื นึง งอ.
11 E então contemplei, por causa da voz das grandes palavras que o chifre falava; contemplei até que o animal foi morto, e o seu corpo destruído e dado à chama ardente.
12 โกะพริ ป โฮฮ ลั่ง อื เซ ไก ป ตุย อัมนัต อื ฮา อื. ปังเมอ พลวย โรฮ ลั่ง อื เกือฮ ไอม ติ วัง ลั่ง, ปังเมอ โอ ทัน เลี่ญ.
12 E quanto ao restante dos animais, o seu domínio foi retirado; ainda assim as suas vidas foram prolongadas por uma estação e tempo.
13 อาึ โฮลฮ แม ยุ บลอง โอเอีฮ เมือ ก ซาวม อื. อาึ ยุ ฮอยจ ปุย ติ, ตอก กวน ปุย ปลัฮเตะ โฮ. ฮอยจ ไม่ ชุต รวู นึง มะลอง. ปุย เซ ไก ป ตาว ฮอยจ เคะ ปุย ป ตึน ไอม ลอป เซ.
13 Eu vi nas visões noturnas, e eis que um semelhante ao Filho de homem veio com as nuvens do céu, e veio até o Ancião de dias, e trouxeram-no diante dele.
14 อัมนัต คึนัก, ไม่ โญตซัก ไม่ บั่นเมือง เตือง โอยจ อื, ป ตึน ไอม ลอป เซ เอีจ มอป อื ละ ปุย เซ, ละ ซ เกือฮ อื ปุย โครยญ เมือง, โครยญ ปะเทต ไม่ โครยญ พาซา รซอฮ ละ ปุย เซ. กัน ตัตเตียง ยุฮ อื ตอน ฮมัน ลอป, ไก โตว ลอยจ ไม่. บั่นเมือง ยุฮ อื ไก โตว ป ปุน ยุฮ ไลจ ไม่.
14 E foi-lhe dado domínio, e glória e um reino, para que todo povo, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, o qual não passará, e o seu reino, o que não será destruído.
15 อาึ ป มัฮ ด่านีเอน เนอ, อาึ อาวม ตุก รพาวม แตะ ฆาื ป ยุ บลอง แตะ เซ. โตวฮ รพาวม ฆาื โอเอีฮ ป ยุ แตะ เซ.
15 Eu, Daniel, angustiei-me em meu espírito, no meio do meu corpo, e as visões da minha cabeça atribularam-me.
16 อาึ เลียก ซดิ ไม่ ป ชุง นา เซ ติ ปุย. ไฮมญ ไลลวง ตอก มัฮ ตอก มอยฮ อื นึง อื. ปุย เซ รโฮงะ อื เนิ, เกือฮ อาึ ยุง ตอก มัฮ ตอก มอยฮ อื.
16 Aproximei-me de um dos que estavam perto, e perguntei-lhe a verdade de tudo isto. Então ele me contou, e fez-me saber a interpretação dos assuntos.
17 โกะพริ ระ เตือง ปาวน อื เซ, มัฮ บั่นเมือง ยุฮ กซัต ปาวน บั่นเมือง ป ซ เกิต นึง ปลัฮเตะ เฮี.
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 โม ปุย ไน พะจาว ป มัฮ พะจาว ตึก นึง ฮลาวง แตะ ปังเมอ ซ โฮลฮ บั่นเมือง ติ แม. ซ โฮลฮ ลอป อื แปน คอง แตะ โอ เญาะ ไก ลอยจ.
18 Porém, os santos do Altíssimo tomarão o reino, e possuirão o reino para sempre, e sempre, e sempre.
19 เญือม เซ อาึ ฆวต ยุง ตอก มัฮ ตอก มอยฮ โกะพริ ตัว ปาวน นึง อื ป ตัง อื ฮา โกะพริ ไฮญ เตือง โอยจ อื เซ. มัฮ ป ฮลัต ลัมเลือ ปุย นึง. เบียง อื มัฮ ไร, ไฮมม ชวง อื มัฮ ไร ซเงี. ซาวป กุก เกียต โอเอีฮ. โปวก อื เกือฮ ดุต เกือฮ บลวย, ฟวยจ เซ โจฮ บึน แม อื เกือฮ ไลจ.
19 Então eu quis saber a verdade do quarto animal, que era diferente de todos os outros, extremamente apavorante, cujos dentes eram de ferro e as unhas de bronze, que devorava, quebrava em pedaços e esmagava o restante com seus pés;
20 โนก ฮา เซ อาึ ฆวต ยุง โรฮ ไลลวง โด่วง เตือง กาว อื ป อาวต นึง ไกญ อื เซ, ไม่ ไลลวง โด่วง ป กวยฮ กัง เคะ นึง เบือง โด่วง ลอวย ป เอีจ ฆอฮ อื เซ. เอีจ มัฮ โด่วง ป ไก ไง่ ไม่ ไก มวยญ อื ละ อัฮ แตะ ลปุง ระ ลปุง ฮลาวง เซ. ตอก เอิน ป ซ ระ ฆาื อื ฮา โด่วง ไฮญ ป มัฮ ปุโฮมว อื เซ.
20 e dos dez chifres que estavam em sua cabeça, e do outro que surgiu, e perante o qual três caíram; e daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava coisas muito grandes, cujo aspecto era mais robusto do que o dos seus companheiros.
21 ลไล แก เยอะ เซ อาึ ชวน เนอะ ตอซู โด่วง เซ ไม่ ปุย ไน พะจาว ไม่ เป โรฮ อื,
21 Eu contemplei, e o mesmo chifre fazia guerra com os santos, e prevalecia contra eles;
22 ฮอยจ ละ ฮอยจ ปุย ป ตึน ไอม ลอป เซ, ไม่ รเตีฮ อื โอเอีฮ ละ โม ปุย ไน พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ เซ. ฮอยจ โรฮ ละ ซไม เกือฮ พะจาว บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ โม ปุย ไน แตะ.
22 até que o Ancião de dias chegou, e receberam julgamento os santos do Altíssimo; e o tempo chegou para os santos possuírem o reino.
23 ปุย เซ อัฮ อื เนิ ตอก เฮี, “โกะ พริ ตัว ปาวน ป ยุ เปอะ เซ, มัฮ ซ ไก บั่นเมือง ติ ป ตัง ฮา บั่นเมือง ไฮญ เตือง โอยจ อื. ซ กุก ซ บลวน ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. ซ โจฮ ซ บึน อื ปอ ม่ะ ปอ บลวย อื เอิน.
23 Assim ele disse: O quarto animal será o quarto reino sobre a terra, que será diferente de todos os reinos, e devorará toda a terra, e a pisará e a quebrará em pedaços.
24 ไลลวง โด่วง เตือง กาว อื เซ, มัฮ ซ เกิต กซัต เน่อึม นึง บั่นเมือง เซ กาว ปุย. กัง เคะ เอ ซ เกิต แม กซัต นึง ติ ปุย แม, ตัง ฮา กซัต ป เอีจ ไก กา แตะ เซ. ซ ยุฮ ไลจ ไม่ กซัต ป ไก กา แตะ เซ ลอวย ปุย.
24 E os dez chifres deste reino são dez reis que se levantarão; e um outro se levantará após eles, e ele será diferente dos primeiros, e ele subjugará três reis.
25 กซัต เซ ซ อัฮ ลปุง พามัต พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ. ซ โคมเฮง คาเคียน ปุย ไน พะจาว. ซ ซาวป โรฮ เปียน เวลา ไม่ โกตไม ยุฮ พะจาว. ปุย ไน พะจาว ซ โฮลฮ อาวต ฆรึม อัมนัต อื ลอวย เนอึม ไม่ บลัฮ.
25 E ele falará grandes palavras contra o Altíssimo, e irá consumir os santos do Altíssimo, e intentará mudar tempos e leis; e eles serão dados em sua mão até um tempo, e tempos, e a divisão de tempo.
26 “เญือม เซ กัน รเตีฮ รตุม โอเอีฮ นึง ซัน เซ ซ เติง. ซ ตุย โรฮ อัมนัต ยุฮ ปุย เซ ฮา อื เกือฮ อื ไลจ ไฆร ลอป เอิน ฮา อื.
26 Porém, assentar-se-á o julgamento, e eles tomarão o seu domínio para o consumir e o destruir até o final.
27 ฟวยจ เซ บั่นเมือง, ไม่ กัน ตัตเตียง, ไม่ อัมนัต อันนา นึง บั่นเมือง ติ ฆรึม มะลอง ซ ไก ป มอป ละ โม ปุย ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ. บั่นเมือง ยุฮ ปุย โม เซ ซ อาวต ตอน ฮมัน ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ. โม ป ตัตเตียง ปุย โครยญ บั่น โครยญ เมือง ซ เนอึง ป อัฮ ปุย โม เซ ไม่ รซอฮ อื ละ อื,” อัฮ เซ เนิ.
27 E o reino e domínio, e a grandeza do reino, sob todo o céu, serão dados ao povo dos santos do Altíssimo, cujo reino é um reino eterno; e todos os domínios o servirão e obedecerão.
28 ไลลวง เซ ลอยจ โรฮ เมาะ เซ. อาึ ป มัฮ ด่านีเอน โตวฮ ฆราึง รพาวม ฆาื ป คิต ป ง่อต โกะ แตะ, ฮาวต เอิน นา เยอะ ฆาื. อาึ ปังเมอ ไตม อาึง ไลลวง เซ โตะ รพาวม แตะ.
28 Até aqui é o fim da questão. Quanto a mim, Daniel, minhas cogitações muito me atribularam e o meu semblante alterou-se em mim, mas eu mantive a questão em meu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.