Daniel 7
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 เนอึม โฮลฮ โรง เบ่นชัตซา แปน กซัต เมือง บ่าบี่โลน, เญือม เซ ด่านีเอน รโมะ ยุ โอเอีฮ, มัฮ เญือม ไอจ อื นึง ก ไอจ แตะ. ด่านีเอน ไซฮ อาึง ไลลวง ป รโมะ แตะ ยุ เซ.
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de Babilônia, teve Daniel, na sua cama, um sonho e visões da sua cabeça. Então escreveu o sonho, e relatou a suma das coisas.
2 ด่านีเอน ไซฮ อื ตอก เฮี, อาึ โฮลฮ ยุ บลอง โอเอีฮ เมือ ก ซาวม อื. อาึ ยุ ฮอยจ กาื เน่อึม ปลัฮ มะลอง เตือง ปาวน ลวง อื. กาื เซ แทต รอาวม นึง ปลัฮ รอาวม เซ เกือฮ อื พุกเพียก.
2 Falou Daniel, e disse: Eu estava olhando, numa visão noturna, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o Mar Grande.
3 เญือม เซ อาึ ยุ โอก โกะพริ ระ เน่อึม นึง ปลัฮ รอาวม เซ ปาวน ตัว. โกะพริ โม เซ ตัง ตื ฮา ปุ แตะ.
3 E quatro grandes animais, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
4 ตัว โรง อื ตอก ซิงโต, ไก โพรยจ ตอก กลัง ลอง โฮ. ลไล แก ลั่ง อาึ อื เซ, ชวน ไก ป โปวก โพรยจ อื เกือฮ ดุต ฮา โกะ อื. ฟวยจ เซ ไก ป ยวก เกือฮ ฮาวก ฮา ปลัฮเตะ. เกือฮ อื ชุง นึง ชวง ลอา แตะ ตอก ปุย โฮ. เกือฮ โรฮ รพาวม ตอก รพาวม ปุย ปลัฮเตะ ละ อื.
4 O primeiro era como leão, e tinha asas de águia; enquanto eu olhava, foram-lhe arrancadas as asas, e foi levantado da terra, e posto em dois pés como um homem; e foi-lhe dado um coração de homem.
5 โกะพริ ตัว ลอา นึง อื ตอก เครีฮ โฮ. ซย่วก ติ แตะ ฮาวก ติ ก บลัฮ, ไก ซอัง พราวก โอเอีฮ โตะ มวยญ อื ลอวย ซี. ซอัง เซ อาวต เฆียป เบียง อื. ไก เซียง ป อัฮ ละ อื ตอก เฮี, “โกฮ กุก โตะ โอ โฮวนๆ, กุก ปอ ซัก เปอะ.” อัฮ เซ ละ อื.
5 Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou de um lado, tendo na boca três costelas entre os seus dentes; e foi-lhe dito assim: Levanta-te, devora muita carne.
6 ฟวยจ เซ อาึ แก เยอะ, ชวน แม โกะพริ ติ ตัว ตอก รเวีย พรุยฮ โฮ. ไก โพรยจ ปาวน, โพรยจ อื เซ ตอก โพรยจ ไซม โฮ. โกะพริ เซ ไก ไกญ ปาวน. โฮลฮ อัมนัต แตะ ตอก กซัต โฮ.
6 Depois disto, continuei olhando, e eis aqui outro, semelhante a um leopardo, e tinha nas costas quatro asas de ave; tinha também este animal quatro cabeças; e foi-lhe dado domínio.
7 ฟวยจ เซ อาึ แก แม เยอะ, อาึ ยุ บลอง โอเอีฮ เมือ ก ซาวม อื. ยุ แม โกะพริ ติ ตัว, แปน ปาวน เตือง เซ. โกะพริ เซ ไฮะฮอน ลัมเลือ เอิน, มัฮ ป ฮลัต ปุย นึง, ระ เรียง ไม่ อื. เบียง อื มัฮ เบียง ไร ระ. ซาวป เกียต กุก โอเอีฮ ไม่ โปวก อื เกือฮ ดุต บลวย. ป โฮฮ อื ฮา โซม อื โจฮ บึน แม อื เกือฮ ไลจ. ตัง ไล ฮา โกะพริ ป ฮอยจ รกา อื เซ เตือง โอยจ อื นึง ไก โด่วง อื กาว เอิน.
7 Depois disto, eu continuava olhando, em visões noturnas, e eis aqui o quarto animal, terrível e espantoso, e muito forte, o qual tinha grandes dentes de ferro; ele devorava e fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobejava; era diferente de todos os animais que apareceram antes dele, e tinha dez chifres.
8 อาึ แก ที เยอะ ไลลวง โด่วง อื เซ. เญือม เซ อาึ ยุ แม กวยฮ โด่วง แตวะ ลลาึง โด่วง ไฮญ อื เซ. โด่วง ป ไก ไพรม เซ ไก ป ตอยจ ฮา อื ตา ลอวย, เดอึม โด่วง โคระ เซ ซ เกียฮ โอก นึง เบือง อื. นึง โด่วง ป กวยฮ โคระ เซ ไก ไง่ ป ตอก ไง่ ปุย นึง ไม่ มวยญ อื. มวยญ อื เซ ซาวป อัฮ ลปุง ระ ลปุง ฮลาวง.
8 Eu considerava os chifres, e eis que entre eles subiu outro chifre, pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que neste chifre havia olhos, como os de homem, e uma boca que falava grandes coisas.
9 ลไล ชุง ลั่ง อาึ แก เซ, อาึ ชวน ก งาวม คึ โฮวน เอีจ โบลวง ปุย อาึง. ฟวยจ เซ ไก ปุย ติ, ปุย เซ มัฮ ป ตึน ไอม ลอป. ฮอยจ งาวม นึง ก งาวม คึ เซ ตา ติ เบือง. เครอึง จาวป เครอึง ฟุต อื ปิญ เอิน ตอก ฮิมะ โฮ. ฮาึก ไกญ อื ตอก ฮาึก แกะ ป ตึก นึง ซง่ะ แตะ. ก งาวม คึ อื เซ โบลวง ราว โวงเลาะ. ก งาวม อื เซ ไม่ โวงเลาะ เซ ไก รเออึป งอ นึง.
9 Eu continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e um ancião de dias se assentou; o seu vestido era branco como a neve, e o cabelo da sua cabeça como lã puríssima; o seu trono era de chamas de fogo, e as rodas dele eram fogo ardente.
10 โกลง ป ตอก งอ ปัต โอก เน่อึม ก งาวม อื เซ ซองนา อื. ไก ปุย ป ฮอยจ รซอฮ ละ แปน แซน แปน แซน อื. ไก ป ชุง ลั่กกา อื แปน โกต แปน โกต อื. เญือม เซ กัน รเตีฮ รตุม โอเอีฮ นึง ซัน เซ เอีจ เติง เอิน. นังซื นังฮา เซ เอีจ ไฆลฮ โรฮ.
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele; milhares de milhares o serviam, e miríades de miríades assistiam diante dele. Assentou-se para o juízo, e os livros foram abertos.
11 เญือม เซ อาึ แก ที เยอะ. โด่วง ป แตวะ อื เซ อัฮ ลปุง ระ ลปุง ฮลาวง. ลไล แก อาึ อื เซ, โกะพริ ตัว ปาวน นึง อื เซ ไก ป ยุฮ ยุม ไม่, ฆัว ยุม อื เซ เกือฮ แม ปุย โตก อื นึง งอ.
11 Então estive olhando, por causa da voz das grandes palavras que o chifre proferia; estive olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo destruído; pois ele foi entregue para ser queimado pelo fogo.
12 โกะพริ ป โฮฮ ลั่ง อื เซ ไก ป ตุย อัมนัต อื ฮา อื. ปังเมอ พลวย โรฮ ลั่ง อื เกือฮ ไอม ติ วัง ลั่ง, ปังเมอ โอ ทัน เลี่ญ.
12 Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia foi-lhes concedida prolongação de vida por um prazo e mais um tempo.
13 อาึ โฮลฮ แม ยุ บลอง โอเอีฮ เมือ ก ซาวม อื. อาึ ยุ ฮอยจ ปุย ติ, ตอก กวน ปุย ปลัฮเตะ โฮ. ฮอยจ ไม่ ชุต รวู นึง มะลอง. ปุย เซ ไก ป ตาว ฮอยจ เคะ ปุย ป ตึน ไอม ลอป เซ.
13 Eu estava olhando nas minhas visões noturnas, e eis que vinha com as nuvens do céu um como filho de homem; e dirigiu-se ao ancião de dias, e foi apresentado diante dele.
14 อัมนัต คึนัก, ไม่ โญตซัก ไม่ บั่นเมือง เตือง โอยจ อื, ป ตึน ไอม ลอป เซ เอีจ มอป อื ละ ปุย เซ, ละ ซ เกือฮ อื ปุย โครยญ เมือง, โครยญ ปะเทต ไม่ โครยญ พาซา รซอฮ ละ ปุย เซ. กัน ตัตเตียง ยุฮ อื ตอน ฮมัน ลอป, ไก โตว ลอยจ ไม่. บั่นเมือง ยุฮ อื ไก โตว ป ปุน ยุฮ ไลจ ไม่.
14 E foi-lhe dado domínio, e glória, e um reino, para que todos os povos, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, que não passará, e o seu reino tal, que não será destruído.
15 อาึ ป มัฮ ด่านีเอน เนอ, อาึ อาวม ตุก รพาวม แตะ ฆาื ป ยุ บลอง แตะ เซ. โตวฮ รพาวม ฆาื โอเอีฮ ป ยุ แตะ เซ.
15 Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me perturbavam.
16 อาึ เลียก ซดิ ไม่ ป ชุง นา เซ ติ ปุย. ไฮมญ ไลลวง ตอก มัฮ ตอก มอยฮ อื นึง อื. ปุย เซ รโฮงะ อื เนิ, เกือฮ อาึ ยุง ตอก มัฮ ตอก มอยฮ อื.
16 Cheguei-me a um dos que estavam perto, e perguntei-lhe a verdadeira significação de tudo isso. Ele me respondeu e me fez saber a interpretação das coisas.
17 โกะพริ ระ เตือง ปาวน อื เซ, มัฮ บั่นเมือง ยุฮ กซัต ปาวน บั่นเมือง ป ซ เกิต นึง ปลัฮเตะ เฮี.
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 โม ปุย ไน พะจาว ป มัฮ พะจาว ตึก นึง ฮลาวง แตะ ปังเมอ ซ โฮลฮ บั่นเมือง ติ แม. ซ โฮลฮ ลอป อื แปน คอง แตะ โอ เญาะ ไก ลอยจ.
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para todo o sempre, sim, para todo o sempre.
19 เญือม เซ อาึ ฆวต ยุง ตอก มัฮ ตอก มอยฮ โกะพริ ตัว ปาวน นึง อื ป ตัง อื ฮา โกะพริ ไฮญ เตือง โอยจ อื เซ. มัฮ ป ฮลัต ลัมเลือ ปุย นึง. เบียง อื มัฮ ไร, ไฮมม ชวง อื มัฮ ไร ซเงี. ซาวป กุก เกียต โอเอีฮ. โปวก อื เกือฮ ดุต เกือฮ บลวย, ฟวยจ เซ โจฮ บึน แม อื เกือฮ ไลจ.
19 Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, sobremodo terrível, com dentes de ferro e unhas de bronze; o qual devorava, fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobrava;
20 โนก ฮา เซ อาึ ฆวต ยุง โรฮ ไลลวง โด่วง เตือง กาว อื ป อาวต นึง ไกญ อื เซ, ไม่ ไลลวง โด่วง ป กวยฮ กัง เคะ นึง เบือง โด่วง ลอวย ป เอีจ ฆอฮ อื เซ. เอีจ มัฮ โด่วง ป ไก ไง่ ไม่ ไก มวยญ อื ละ อัฮ แตะ ลปุง ระ ลปุง ฮลาวง เซ. ตอก เอิน ป ซ ระ ฆาื อื ฮา โด่วง ไฮญ ป มัฮ ปุโฮมว อื เซ.
20 e também a respeito dos dez chifres que ele tinha na cabeça, e do outro que subiu e diante do qual caíram três, isto é, daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava grandes coisas, e parecia ser mais robusto do que os seus companheiros.
21 ลไล แก เยอะ เซ อาึ ชวน เนอะ ตอซู โด่วง เซ ไม่ ปุย ไน พะจาว ไม่ เป โรฮ อื,
21 Enquanto eu olhava, eis que o mesmo chifre fazia guerra contra os santos, e prevalecia contra eles,
22 ฮอยจ ละ ฮอยจ ปุย ป ตึน ไอม ลอป เซ, ไม่ รเตีฮ อื โอเอีฮ ละ โม ปุย ไน พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ เซ. ฮอยจ โรฮ ละ ซไม เกือฮ พะจาว บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ โม ปุย ไน แตะ.
22 até que veio o ancião de dias, e foi executado o juízo a favor dos santos do Altíssimo; e chegou o tempo em que os santos possuíram o reino.
23 ปุย เซ อัฮ อื เนิ ตอก เฮี, “โกะ พริ ตัว ปาวน ป ยุ เปอะ เซ, มัฮ ซ ไก บั่นเมือง ติ ป ตัง ฮา บั่นเมือง ไฮญ เตือง โอยจ อื. ซ กุก ซ บลวน ปลัฮเตะ เตือง โอยจ อื. ซ โจฮ ซ บึน อื ปอ ม่ะ ปอ บลวย อื เอิน.
23 Assim me disse ele: O quarto animal será um quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; devorará toda a terra, e a pisará aos pés, e a fará em pedaços.
24 ไลลวง โด่วง เตือง กาว อื เซ, มัฮ ซ เกิต กซัต เน่อึม นึง บั่นเมือง เซ กาว ปุย. กัง เคะ เอ ซ เกิต แม กซัต นึง ติ ปุย แม, ตัง ฮา กซัต ป เอีจ ไก กา แตะ เซ. ซ ยุฮ ไลจ ไม่ กซัต ป ไก กา แตะ เซ ลอวย ปุย.
24 Quanto aos dez chifres, daquele mesmo reino se levantarão dez reis; e depois deles se levantará outro, o qual será diferente dos primeiros, e abaterá a três reis.
25 กซัต เซ ซ อัฮ ลปุง พามัต พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ. ซ โคมเฮง คาเคียน ปุย ไน พะจาว. ซ ซาวป โรฮ เปียน เวลา ไม่ โกตไม ยุฮ พะจาว. ปุย ไน พะจาว ซ โฮลฮ อาวต ฆรึม อัมนัต อื ลอวย เนอึม ไม่ บลัฮ.
25 Proferirá palavras contra o Altíssimo, e consumirá os santos do Altíssimo; cuidará em mudar os tempos e a lei; os santos lhe serão entregues na mão por um tempo, e tempos, e metade de um tempo.
26 “เญือม เซ กัน รเตีฮ รตุม โอเอีฮ นึง ซัน เซ ซ เติง. ซ ตุย โรฮ อัมนัต ยุฮ ปุย เซ ฮา อื เกือฮ อื ไลจ ไฆร ลอป เอิน ฮา อื.
26 Mas o tribunal se assentará em juízo, e lhe tirará o domínio, para o destruir e para o desfazer até o fim.
27 ฟวยจ เซ บั่นเมือง, ไม่ กัน ตัตเตียง, ไม่ อัมนัต อันนา นึง บั่นเมือง ติ ฆรึม มะลอง ซ ไก ป มอป ละ โม ปุย ซง่ะ ซงอม ยุฮ พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ. บั่นเมือง ยุฮ ปุย โม เซ ซ อาวต ตอน ฮมัน ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ. โม ป ตัตเตียง ปุย โครยญ บั่น โครยญ เมือง ซ เนอึง ป อัฮ ปุย โม เซ ไม่ รซอฮ อื ละ อื,” อัฮ เซ เนิ.
27 O reino, e o domínio, e a grandeza dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo. O seu reino será um reino eterno, e todos os domínios o servirão, e lhe obedecerão.
28 ไลลวง เซ ลอยจ โรฮ เมาะ เซ. อาึ ป มัฮ ด่านีเอน โตวฮ ฆราึง รพาวม ฆาื ป คิต ป ง่อต โกะ แตะ, ฮาวต เอิน นา เยอะ ฆาื. อาึ ปังเมอ ไตม อาึง ไลลวง เซ โตะ รพาวม แตะ.
28 Aqui é o fim do assunto. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me perturbaram e o meu semblante se mudou; mas guardei estas coisas no coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.