Daniel 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “เอีจ มัฮ อาึ ป เรอึม ไม่ บุ อุ เรียง แด่น ละ กซัต ด่าริอัต ป มัฮ ปุย มีเดี่ย เซ ไน เนอึม โรง นึง กัน อื แปน อื กซัต เซ,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
1 Assim como eu, {no primeiro ano do reinado de Dario, o medo, mantive-me} junto a ele para auxiliá-lo e protegê-lo.
2 เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี เนิ, “ป ซ รโฮงะ อาึ ละ เปอะ เฮี มัฮ ป เนอึม. ง่อต แลน, ซ ไก แม กซัต ป ตัตเตียง เมือง เปอเซีย นึง ลอวย ปุย. ฟวยจ เซ ซ ไก แม ติ ปุย, แปน ปาวน เตือง เซ. กซัต ปาวน นึง อื เซ ปังเมอ กอย ลัมเลือ ฮา กซัต ไฮญ เตือง โอยจ อื. เญือม เอีจ อาวม อื ระ อัมนัต แตะ ไม่ โฮวน คาวคอง แตะ ตอก เซ, ซาวป เซอึฮ ซุย ปุย ละ ซ เกือฮ อื รุป ปุ แตะ ไม่ เมือง กริก.
2 Agora vou manifestar-te a verdade. Haverá ainda três reis na Pérsia. O quarto ultrapassará todos os demais em riquezas. Quando suas riquezas o tiverem tornado poderoso, movimentará tudo contra o reino de Javã.
3 ฟวยจ เซ ซ เกิต แม กซัต ป ระ อัมนัต นึง ติ ปุย แม. ซ ตัตเตียง ปุย โฮวน ปะเทต ไม่ อัมนัต ระ แตะ. ซ ยุฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ.
3 Mas levantar-se-á um rei forte que dominará sobre um vasto império e fará tudo quanto lhe aprouver.
4 เญือม เอีจ อาวต อื ไม่ ระ เนอึม อัมนัต แตะ เซ, บั่นเมือง ยุฮ อื เซ ซ รกัฮ ลเฆือฮ เอิน แปน ปาวน เมือง. จัตเจือ โกะ อื ปังเมอ โอ ซ โฮลฮ ตัตเตียง อื ติ ปุย เนอึม. มัฮ ปุย ไฮญ ป โฮลฮ ตัตเตียง ฮา อื. ปุย โม เซ ปังเมอ โอ ซ ระ อัมนัต เมาะ โกะ อื เซ.
4 Quando ficar poderoso, seu reino será desmembrado e dividido aos quatro ventos do céu. Não passará à posteridade e não terá mais o mesmo poder; seu reino será desmembrado e entregue a estranhos e não a seus descendentes.
5 “กซัต เมือง อียิป ป อาวต ลวง ลั่กเซฮ ซ ระ อัมนัต. ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ อื ติ ปุย ปังเมอ ซ ระ แม อัมนัต ฮา โกะ อื. เมือง เตียง อื ซ เวือฮ โรฮ ฮา อื.
5 O rei do sul tornar-se-á poderoso, mas um dos chefes do seu exército ficará ainda mais forte e seu império será grande.
6 กัง เคะ เซ แม โฮวน เนอึม, กซัต เมือง อียิป เซ ซ เกือฮ กวน เครีฮ แตะ ละ กซัต เมือง ซีเรีย ละ ซ เกือฮ อื กซัต เซ ซันญา ซ ปุก ปอ อื ปุ แตะ ไม่ แตะ. ลปุง ซันญา อื เซ ปังเมอ โอ ตอน ฮมัน. กวน เครีฮ อื เซ ไม่ ปรเมะ เญือะ อื ไม่ กวน อื, เตือง โม กวนไจ ป โฮว อื เซ ซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เตือง โอยจ อื.
6 Após alguns anos aliar-se-ão: a filha do rei do sul virá à casa do rei do norte para fazer o acordo; mas ela não conservará o apoio de seu pai, cujo poder não se manterá, nem o do seu esposo. Ela será morta com aqueles que a tiverem trazido, aquele que a criou e aquele que a tinha feito poderosa.
7 “ฟวยจ เซ ป มัฮ โกะ เนะ คระ เฌือต ปรโปวน เซ ติ ปุย ซ โฮลฮ แปน กซัต. ซ ฮาวก รุป ปุ แตะ ไม่ กซัต เมือง ซีเรีย ป อาวต ลวง ลั่กล่าวง เซ. ซ เลียก ซะ เต ปอม ตอน ฮมัน ยุฮ อื. ซ เป กซัต เซ.
7 Um dos rebentos da mesma raiz levantar-se-á em seu lugar; virá em direção do exército, entrará nas fortalezas do rei do norte, atacá-lo-á e sairá vencedor.
8 ซ ตุย โรฮ โรวก ฮุป พะ ทื อื ฮา อื, ไม่ เครอึง ซัมคัน ป ยุฮ ปุย นึง มาื นึง ไคร, โรวก อื ฮอยจ เมือง อียิป. ฟวยจ เซ ซ ลโล่ะ รุป แตะ ไม่ กซัต เมือง ซีเรีย เซ โฮวน เนอึม.
8 Levará para o Egito até mesmo seus deuses cativos, assim como seus ídolos e seus objetos preciosos de ouro e de prata. Depois, durante alguns anos, abster-se-á de atacar o rei do norte.
9 ฟวยจ เซ เยอ กซัต เมือง ซีเรีย ซ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ กซัต เมือง อียิป, ปังเมอ ซ โฮลฮ ลเตือฮ ตอ แม นึง ไป แตะ.
9 Este virá contra o rei do sul, mas voltará para a sua terra.
10 โม กวน รเมะ กซัต เมือง ซีเรีย เซ ซ เพรียง ติ แตะ ละ ซ โฮว รุป แตะ. รโจะ อาึง ตฮัน ยุฮ แตะ โฮวน. ซ ฮอยจ พราวป เอิน ตอก เญือม เลอึป รอาวม โอเอีฮ โฮ. ซ ลอต เอิน ฮอยจ นึง ปอม ตอน ฮมัน ยุฮ โม ป รุป ไม่ แตะ เซ ติ โดฮ.
10 Mas seus filhos prepararão a guerra recrutando um exército numeroso, o qual, precipitando-se como uma torrente, invadirá e levará a batalha até a sua fortaleza.
11 “เญือม เซ กซัต เมือง อียิป ซ รอก ลัมเลือ รพาวม ฆาื อื. ซ โอก รุป ปุ แตะ ไม่ กซัต เมือง ซีเรีย เซ. กซัต เมือง ซีเรีย ไม่ โม ตฮัน โฮวน ยุฮ อื เซ ซ ไป.
11 Irritado, o rei do sul sairá para atacar o rei do norte: como porá em campo um numeroso exército, as tropas inimigas ser-lhe-ão entregues.
12 กซัต เมือง อียิป เซ ฟวยจ พาวม นึง เป แตะ ไม่ ปุน ยุฮ แตะ ยุม ไม่ โม ตฮัน โฮวน เซ, ปังเมอ โอ เป เลี่ญ.
12 Após o aniquilamento desse exército, encher-se-á de orgulho. Mandará matar dezenas de milhares de homens, sem ficar mais forte por isso.
13 กซัต เมือง ซีเรีย เยอ ซ เอีญ ซาวป แม รโจะ โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮวน ฮา ไพรม แตะ. กังเคะ เอ ซ ฮอยจ แม ไม่ โม ตฮัน โฮวน ยุฮ แตะ เซ. โรวก โรฮ จลิต คอง กิน ไม่ เครอึง ตฮัน ยุฮ แตะ กุมปอ โครยญ เจือ.
13 O rei do norte organizará novamente um exército mais numeroso ainda que o primeiro, e alguns anos depois avançará em meio a enormes tropas e a um grandioso aparato.
14 “เจน เซ เยอ ซ ไก โฮวน ปุย ป ซ เลฮ เตียง กซัต เมือง อียิป เปอ. ลลาึง ปุย นึง เมือง อิซราเอน ป มัฮ เมือง ปะ เซ ซ ไก โรฮ ปุย ลุ่ นึง. ซ โกฮ ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื ละ ซ เกือฮ อื โอเอีฮ ฟวยจ ตัม ป เอีจ ยุ บลอง ปะ โฮ, ปังเมอ โอ ซ เป อื.
14 Nesse momento, muitos se levantarão contra o rei do sul; homens violentos de teu povo revoltar-se-ão para cumprir a visão, mas fracassarão.
15 ฟวยจ เซ กซัต เมือง ซีเรีย เยอ ซ ฮอยจ แวต เอิน เวียง ระ เวียง ตอน ยุฮ โม อียิป เซ. ซ โก เตะ รวิต อื ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ เวียง เซ. เญือม เซ ซ ปุน เวียง ระ เวียง ตอน ยุฮ อื. โม ตฮัน เมือง อียิป เซ ปุน ตอซู โตว ไม่ อื. ปัง มัฮ โม ตฮัน ตึก นึง เกง แตะ นึง อื ปุ โรฮ ปุน ตอซู ไม่ อื.
15 O rei do norte virá então, destruirá trincheiras e tomará fortalezas. Os exércitos do rei do sul, mesmo as suas tropas de escol, não se manterão; nada poderá resistir.
16 กซัต ซีเรีย ป ฮอยจ เน่อึม ลั่กล่าวง เซ ซ ยุฮ โอเอีฮ ตัม ปอ อื นึง พาวม โกะ แตะ. ไก โตว ป ปุน คัต เวียน อื. ซ ลอต อาวต ตอน ฮมัน นึง เมือง อิซราเอน ป มัฮ เมือง ซัมคัน เซ. เมือง อิซราเอน เซ เตือง โอยจ อื ซ อาวต ตื ฆรึม อัมนัต อื.
16 O invasor agirá à sua vontade sem que ninguém possa enfrentá-lo. Deter-se-á no país que é a jóia da terra; e a destruição estará em suas mãos.
17 กซัต ซีเรีย เซ ง่อต อาึง แพนกัน ยุฮ แตะ, ซ โรวก โม ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื ละ ซ รุป แตะ. ฟวยจ เซ ซ ริ ซาวป ตอก ซ ปุก ปอ แตะ ปุ แตะ ไม่ อื, ซ เกือฮ กวน เครีฮ แตะ ละ กซัต เมือง อียิป ละ แปน อื ควน ซันญา อื อาึง ละ ปุ แตะ. ลปุง ซันญา ยุฮ อื เซ ปังเมอ โอ ตอน ฮมัน, ไก โตว ป มัฮ ละ อื.
17 Empreenderá a conquista do reino do sul; fará um pacto com seu rei e dar-lhe-á sua filha como mulher, a fim de amenizar a ruína dessa terra; mas isso não dará resultado, e esse reino não lhe pertencerá.
18 ฟวยจ เซ ซ ลอต แม โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ เมือง ป อาวต เฆียง รอง ปลัฮ รอาวม. ปุน เมือง โม เซ โฮวน. กังเคะ เอ ปังเมอ ซ ไป นึง ฮัวนา ตฮัน ยุฮ โม ปุย เมือง ไฮญ เซ. เคียง เซ กซัต เมือง ซีเรีย เซ เญาะ ซ เกียฮ อวต โตว ติ แตะ ฆาื อื.
18 Depois voltar-se-á contra as ilhas e tomará diversas. Porém um chefe militar porá fim à sua soberba, e fá-lo-á pagar sua injúria.
19 ฟวยจ เซ กซัต เซ ซ ลเตือฮ เอีญ ฮอยจ นึง เวียง ระ เวียง ตอน ป ไก นึง เมือง โกะ แตะ ไอฮ, ปังเมอ ซ ไป ไม่ ลอต เอิน อื ยุม.
19 Então voltar-se-á contra as fortalezas de sua terra, mas tropeçará, cairá e acabará desaparecendo.
20 “ฟวยจ เซ ซ ไก แม ป แปน กซัต นึง เบือง อื ติ ปุย แม. ปุย เซ เยอ ซ ดวน ลุกนอง แตะ ติ ปุย เกือฮ อื โฮว ซาวป เกป พาซี โอเอีฮ เลี่ป บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โฮวน คาว โฮวน คอง ยุฮ. ปังเมอ โอ ตอน ฮมัน ยุฮ แตะ, อาวต ติ เตะ โน่ง ฟวยจ เซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่. มัฮ โตว ยุม อื นึง กัน โฮว รุป แตะ. มัฮ โตว โรฮ ฆาื รอก พาวม ปุย นึง อื,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
20 No lugar deste último será colocado um príncipe, que enviará um fiscal ao país que é a jóia da terra. Em poucos dias ele será aniquilado, e não será nem por efeito de cólera nem de batalha.
21 เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี, “ป ซ โฮลฮ แปน กซัต เมือง ซีเรีย ฟวยจ กซัต เซ เยอ มัฮ ปุย ฆอก ลัมเลือ ไล. มัฮ โตว ปุย โปง ไม่ ลัง โฮลฮ แตะ แปน กซัต เฟือฮ เอิน, ปังเมอ ซ โฮลฮ แปน พราวป อื นึง ชะ ลู อื นึง เฮียง บ่วก แตะ เซ.
21 Em seu lugar, elevar-se-á um homem vil, sem nenhuma dignidade real, que surgirá repentinamente e apossar-se-á da realeza pelas suas intrigas.
22 ปุย เซ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม ตฮัน ป ริ ตอซู ไม่ แตะ เตือง โอยจ อื, ปัง มัฮ ฮัวนา ซตุ ป รซอฮ ละ พะจาว ซ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ อื.
22 As tropas de invasão serão postas em fuga diante dele e aniquiladas, bem como o chefe da aliança.
23 ปุย เซ ซ ระ อัมนัต ปุๆ เตือง มัฮ โม โกะ อื โม ป รมัฮ ฮา ปุย. ปัง ซาวป ซันญา ดิ ซ ปุก ปอ แตะ ปุ แตะ ไม่ ปุย มัฮ เยือ จุ อื ปุย.
23 A despeito do pacto firmado com ele, agirá com perfídia: atacará e triunfará com poucos homens.
24 ปุย เซ ซ เลียก ซะเต บั่นเมือง ป โฮวน คาวคอง นึง ไม่ อาวต เฮน อาวต ฮลอง อื. ซ ยุฮ โอเอีฮ ป โอ โม จัตเจือ ไพรม แตะ ยุฮ เฟือฮ เอิน. โอเอีฮ ป โฮลฮ อื นึง กัน รุป แตะ เซ ซ รฆุ อื ละ โม ปุโฮมว แตะ. ปุย เซ ซ ง่อต แพนกัน ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ เมือง ระ เมือง ตอน, ปังเมอ ซ ปุน ยุฮ อื ติ เตะ โน่ง.
24 Invadirá inesperadamente as regiões mais férteis da terra; fará o que nunca fizeram seus pais nem os antepassados deles: distribuirá com os seus os saques, despojos, riquezas; combinará ofensivas contra as fortalezas, mas apenas por um tempo.
25 “ปุย เซ ซ บะ โม ตฮัน โฮวน ยุฮ แตะ โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ เมือง อียิป ไม่ รพาวม เรียง เนอึม แตะ. กซัต เมือง อียิป เซ ซ เพรียง โรฮ อาึง โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว ละ โฮวน แตะ ละ ซ รุป แตะ ไม่ อื, ปังเมอ โอ ซ เป กซัต เมือง ซีเรีย เซ นึง ซ ไก ป จุ อื เกือฮ ไลจ.
25 Dará novo impulso a suas forças e a seu valor, atacando o rei do sul com um exército considerável. Por seu lado, o rei do sul entrará na luta com um exército importante e valoroso, mas não poderá resistir devido às intrigas urdidas contra ele.
26 ป จุ อื ไลจ เซ มัฮ เอิน ทีปึกซา ระ ยุฮ โกะ อื ไอฮ ป งาวม โซม ดิ นึง โตะ ติ ไม่ อื. โม ตฮัน โฮวน ยุฮ อื เซ ซ โฮลฮ ปุย โครฮ แกล. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ อื โฮวน.
26 Seus comensais o aniquilarão; seu exército se dispersará e muitos homens cairão feridos mortalmente.
27 ฟวยจ เซ กซัต ลอา เซ ซ งาวม โซม ดิ ไม่ ปุ แตะ. โตะ รพาวม อื ปังเมอ ตัง โคน ตัง คิต แพนกัน ฆอก ละ ปุ แตะ. ซ จุ ไอฮ ปุ แตะ. กซัต ลอา เซ ปังเมอ โอ ซ โฮลฮ อื ตัม ป ฆวต ไอฮ แตะ, นึง โอ อื ดิ เติง เวลา กัมโนต พะจาว ละ อื.
27 Com o coração repleto de desejos malévolos, os dois reis enganar-se-ão mutuamente à volta da mesma mesa. Mas seus projetos fracassarão, porque o fim só virá no tempo determinado.
28 กซัต เมือง ซีเรีย เซ ซ เอีญ นึง เมือง แตะ. ซ โรวก คาวคอง ป โฮลฮ ป ปุน แตะ นึง กัน รุป เซ ไม่ แตะ. กซัต เซ ตังไจ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ โม ป อาวต นัม ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว. ซ ยุฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ. ฟวยจ เซ ซ เอีญ ฮอยจ นึง เมือง แตะ.
28 Volverá à sua terra com grandes riquezas. Seu coração meditará o mal contra a santa aliança; cometê-lo-á, depois entrará novamente em sua terra.
29 “กังเคะ เอ กซัต เมือง ซีเรีย เซ ซ ฮอยจ ตอซู แม ปุ แตะ ไม่ เมือง อียิป แม. กัน รุป ปุย ปุ แตะ โฮน เฮี เยอ เญือะ ซ ตอก โตว โฮน รกา โฮ.
29 No tempo previsto atacará de novo o sul: mas esta expedição não será semelhante à precedente.
30 ซ ฮอยจ โม ตฮัน โรม ละ เน่อึม เมือง ไซปรัต. มัฮ ตฮัน บุก โล่ง. ซ ฮอยจ ตอซู ไม่ อื. กซัต เมือง ซีเรีย เซ ซ ฮลัต ฆาื อื, ลอต ลเตือฮ แม ฆาื อื. ซ เอีญ ไม่ ฮาวก รพาวม ซาวม ไง่ แตะ. ซ ซาวป ตอก ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ โม ป อาวต นัม ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว. กซัต เซ ซ ยุฮ อื ตัม ป แนะนัม โม ป เอีจ ละ โปวฮ ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เซ.
30 Navios de Cetim o atacarão e ele desanimará. Dirigirá novamente sua fúria contra a santa aliança, tomará medidas contra ela, fazendo um pacto com aqueles que a abandonarem.
31 “โม ตฮัน ยุฮ อื ซ ฮอยจ ลู เลียก นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว. ซ เกือฮ วิฮัน เซ แปน ป รแอม. ซ คัต ปุย โอ เญือะ ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ตัม ป เอีจ กอ ยุฮ ปุย อื โครยญ ซเง่ะ โฮ. ซ โรวก โบลวง โอเอีฮ ป รแอม ลัมเลือ ละ พะจาว นึง วิฮัน เซ.
31 Tropas sob sua ordem virão profanar o santuário, a fortaleza; farão cessar o holocausto perpétuo e instalarão a abominação do devastador.
32 กซัต เซ ซ จุ โม ป เอีจ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เซ นึง เฮียง แตะ, ละ ซ เกือฮ อื พาวม ดิ ไม่ แตะ. โม ป เนอึม รพาวม ละ พะจาว เยอ, ปังเมอ ซ ปุน อาวต ตอน ฮมัน แนฮ ลั่ง. ซ โกฮ ตอซู เอิน ปุ แตะ ไม่ กซัต เซ.
32 Submeterá, com suas lisonjas, os violadores da aliança, mas a multidão daqueles que conhecem seu Deus manter-se-á firme e resistirá.
33 “โม พูนัม ป อาวต ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ ซ เรอึม โรฮ ปุย ไฮญ โฮวน เกือฮ อื คาวไจ โอเอีฮ. กังเคะ เอ ปุย โม เซ ปังเมอ ซ ยุม นึง กัน รุป ง่อน, ยุม นึง โตก ปุย แตะ นึง งอ ง่อน. ง่อน อื ซ โฮลฮ ปุย โรวก เกือฮ โฮว แปน ครา แตะ. ง่อน อื ซ ชะ ลู ปุย คาวคอง ยุฮ อื ฮา อื.
33 Os homens doutos desse povo instruirão um grande número; mas, durante algum tempo, perecerão pela espada, fogo, cativeiro e pilhagem.
34 รที รุป ลั่ง ปุย ปุ แตะ เซ, ปุย โม เซ ซ ไก โรฮ ป เรอึม ง่อน โรฮ. โม ป เรอึม อื เซ ปังเมอ มัฮ ง่อต อื ป โกะ ละ โกะ แตะ ง่อน.
34 Enquanto forem caindo dessa maneira, serão um tanto amparados; e um bom número unir-se-á hipocritamente a eles.
35 โม ป อาวต ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ ซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ง่อน. เญือม ยุฮ อื ตอก เซ, มัฮ ละ ซ รไซจ อื ปุย ไน พะจาว เกือฮ ซง่ะ ฮอยจ ละ ซ เติง ซเงะ ลอยจ โอเอีฮ ตัม ป เอีจ กัมโนต พะจาว อาึง.
35 Muitos desses sábios sucumbirão, a fim de que sejam provados, purificados e branqueados até o termo final; ora, esse final só chegará no tempo marcado.
36 “กซัต เมือง ซีเรีย เซ ซ ยุฮ โอเอีฮ ตัม ปอ อื นึง พาวม โกะ แตะ. ซ อวต ติ แตะ, อัฮ ติ แตะ ระ ฮา พะ ฮา จาว เตือง โอยจ อื. ซ อัฮ โรฮ ติ แตะ ระ ฮา พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ. ซ ยุฮ อื ตอก เซ ฮอยจ ละ ซ เกือฮ พะจาว อื ลอก ตุต แตะ. พะจาว ซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป ตะ แตะ ยุฮ โครยญ เจือ.
36 O rei fará então tudo o que desejar. Ensoberbecer-se-á, elevar-se-á no seu orgulho acima de qualquer divindade; proferirá até coisas inauditas contra o Deus dos deuses; prosperará até que a cólera divina tenha chegado ao seu termo, porque o que está decretado deverá ser executado.
37 กซัต เซ ซ ญอม โตว นัปทื พะ ป นัปทื โม จัตเจือ ไพรม แตะ, เตือง พะ ป นัปทื โม ปรโปวน. ซ ญอม โตว นัปทื ป อัฮ ปุย มัฮ พะ มัฮ จาว ติ เจือ เนอึม, นึง อัฮ อื ติ แตะ ระ ฮา พะ โม เซ.
37 Não respeitará nem os deuses de seus antepassados, nem a deusa querida das mulheres, nem divindade alguma; julgar-se-á superior a todos.
38 ฮา ซ ไว แตะ พะ โม เซ เยอ, ซาวป ไว พะ ยุฮ ปอม ตฮัน ฮา อื. มัฮ พะ ป โอ โม จัตเจือ ไพรม อื ยุง ป มัฮ อื เฟือฮ เอิน. โรวก โรฮ ทไว ไคร มาื ไม่ แกว ไมจๆ ไม่ คอง ระ งวยฮ ละ พะ เซ.
38 Mas venerará o deus das fortalezas, no próprio local, um deus desconhecido de seus antepassados, com ouro, prata, pedras preciosas e jóias.
39 กซัต เซ ซ เกือฮ โรฮ โม ป ไว พะ ยุฮ ปุย ตังเมือง เซ แปน ป มอง ปองกัน เมือง ระ เวียง ตอน ยุฮ แตะ. โม ป ญอม เกือฮ กซัต เซ ตัตเตียง แตะ, กซัต เซ ซ ดุฮ อื แปน ป ระ ป คาว, เกือฮ อื ไก โญต ไก ซัก. โนก ฮา เซ ซ เกือฮ โรฮ เตะ ละ อื แปน ลังวัน อื.
39 Com o auxílio de um deus estranho, atacará as muralhas das fortalezas; aos que o reconhecerem, multiplicará as honras, conferir-lhes-á autoridade sobre numerosos vassalos e distribuir-lhes-á terras em recompensa.
40 “เญือม เอีจ มัฮ อื เวลา ลั่ก ก ลอยจ อื, กซัต เมือง อียิป ซ ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ กซัต เมือง ซีเรีย เซ. กซัต เมือง ซีเรีย เซ ซ ตอซู เนอึม ตอซู แนม ไม่ อื. ซ ฮอยจ ไม่ เลาะ รุป เซิก ไม่ ตฮัน บุก บรอง, ไม่ ตฮัน บุก โล่ง ระ โฮวน. ซ ฮอยจ พราวป เอิน ตอก เญือม ฮอยจ เลอึป รอาวม ระ โอเอีฮ โฮ. ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เมือง โฮวน เมือง.
40 No final, o rei do sul e ele entrarão em luta. O rei do norte cairá sobre ele, como um furacão, com carros, cavaleiros e uma frota considerável. Entrará na terra como uma torrente que transborda.
41 ซ เลียก โรฮ นึง เมือง อิซราเอน ป มัฮ เมือง ซัมคัน เซ, ซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง อื แปน ฮมาึน แปน แซน อื เอิน. โม ปุย เมือง เอโด่ม, เมือง โมอัป ไม่ โม อัมโมน ป โฮฮ ลั่ง เซ ปังเมอ ซ โปน ฮา อัมนัต อื.
41 Invadirá o país que é a jóia da terra, onde muitos homens cairão. Mas os edomitas, os moabitas, e a maioria dos amonitas escapar-lhe-ão.
42 กซัต เซ ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย โฮวน ปะเทต. ปัง มัฮ เมือง อียิป ปุ โรฮ ซ โปน ฮา อัมนัต กซัต เซ โรฮ.
42 Apoderar-se-á de diferentes países; o Egito não lhe escapará.
43 ซ โฮลฮ กุม คาวคอง มาื ไคร โฮวน. โอเอีฮ ป ไมจๆ ไม่ ป ระ งวยฮ ระ ตุง ยุฮ เมือง อียิป, ซ โฮลฮ โรฮ โรวก อื ไม่ แตะ โฮวน. ซ เป โรฮ เมือง ลิเบี่ย ไม่ เมือง เอทิโอเปีย.
43 Pilhará os tesouros de ouro e de prata bem como tudo o que houver de precioso no Egito. Os líbios e os etíopes juntar-se-ão a ele.
44 เญือม เซ ซ โตวฮ ฆราึง ลัมเลือ เอิน รพาวม ฆาื ฮมอง แตะ คราว โอเอีฮ เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ไม่ ลวง ลั่กล่าวง. ซ โอก โฮว ตอซู ฆาื อื ไม่ รพาวม รอก ลัมเลือ แตะ. ซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โฮวน เซ.
44 Mas, alarmado pelas notícias vindas do oriente e do norte, retirar-se-á como uma fúria, para destruir e exterminar uma multidão de povos.
45 ปุย เซ ซ กัง เตน ระ ป มัฮ เตน ยุฮ กซัต เซ ซน่ะ ปลัฮ รอาวม ไม่ บลาวง ซัมคัน ป มัฮ บลาวง ก อาวต วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ นึง. ปัง มัฮ ตอก เซ โกะ อื ซ ฮอยจ ละ ยุม พราวป แตะ. ไก โตว ป ซ เรอึม อื ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
45 Erguerá os pavilhões de seu palácio entre o mar e a nobre montanha do santuário. Então alcançará o termo de sua vida e ninguém lhe prestará socorro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.