Daniel 11
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 “เอีจ มัฮ อาึ ป เรอึม ไม่ บุ อุ เรียง แด่น ละ กซัต ด่าริอัต ป มัฮ ปุย มีเดี่ย เซ ไน เนอึม โรง นึง กัน อื แปน อื กซัต เซ,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
1 Ele tem a responsabilidade de me ajudar e defender.
2 เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี เนิ, “ป ซ รโฮงะ อาึ ละ เปอะ เฮี มัฮ ป เนอึม. ง่อต แลน, ซ ไก แม กซัต ป ตัตเตียง เมือง เปอเซีย นึง ลอวย ปุย. ฟวยจ เซ ซ ไก แม ติ ปุย, แปน ปาวน เตือง เซ. กซัต ปาวน นึง อื เซ ปังเมอ กอย ลัมเลือ ฮา กซัต ไฮญ เตือง โอยจ อื. เญือม เอีจ อาวม อื ระ อัมนัต แตะ ไม่ โฮวน คาวคอง แตะ ตอก เซ, ซาวป เซอึฮ ซุย ปุย ละ ซ เกือฮ อื รุป ปุ แตะ ไม่ เมือง กริก.
2 E o anjo continuou, dizendo: — O que vou lhe dizer é a verdade. A Pérsia terá mais três reis; depois deles terá um quarto rei, que será o mais rico de todos. Com a sua grande riqueza ele será muito poderoso; reunirá todos os seus soldados e atacará o Reino da Grécia.
3 ฟวยจ เซ ซ เกิต แม กซัต ป ระ อัมนัต นึง ติ ปุย แม. ซ ตัตเตียง ปุย โฮวน ปะเทต ไม่ อัมนัต ระ แตะ. ซ ยุฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ.
3 Depois, aparecerá outro rei, muito valente. O seu reino será imenso, e ele fará o que quiser.
4 เญือม เอีจ อาวต อื ไม่ ระ เนอึม อัมนัต แตะ เซ, บั่นเมือง ยุฮ อื เซ ซ รกัฮ ลเฆือฮ เอิน แปน ปาวน เมือง. จัตเจือ โกะ อื ปังเมอ โอ ซ โฮลฮ ตัตเตียง อื ติ ปุย เนอึม. มัฮ ปุย ไฮญ ป โฮลฮ ตัตเตียง ฮา อื. ปุย โม เซ ปังเมอ โอ ซ ระ อัมนัต เมาะ โกะ อื เซ.
4 Mas, quando o seu poder chegar ao máximo, o seu reino será desfeito e dividido em quatro partes. Os reis que vão ficar no lugar dele não serão seus descendentes e não terão o mesmo poder que ele tinha.
5 “กซัต เมือง อียิป ป อาวต ลวง ลั่กเซฮ ซ ระ อัมนัต. ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ อื ติ ปุย ปังเมอ ซ ระ แม อัมนัต ฮา โกะ อื. เมือง เตียง อื ซ เวือฮ โรฮ ฮา อื.
5 — O rei do Egito será poderoso, mas um dos seus generais será mais poderoso ainda e governará um reino maior.
6 กัง เคะ เซ แม โฮวน เนอึม, กซัต เมือง อียิป เซ ซ เกือฮ กวน เครีฮ แตะ ละ กซัต เมือง ซีเรีย ละ ซ เกือฮ อื กซัต เซ ซันญา ซ ปุก ปอ อื ปุ แตะ ไม่ แตะ. ลปุง ซันญา อื เซ ปังเมอ โอ ตอน ฮมัน. กวน เครีฮ อื เซ ไม่ ปรเมะ เญือะ อื ไม่ กวน อื, เตือง โม กวนไจ ป โฮว อื เซ ซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เตือง โอยจ อื.
6 Depois de alguns anos, o rei do Egito e o rei da Síria farão um acordo , e o rei do Egito dará a sua filha em casamento ao rei da Síria, para garantir a paz entre as duas nações. Porém o plano fracassará, pois ela, o marido, o filho e os empregados serão todos assassinados.
7 “ฟวยจ เซ ป มัฮ โกะ เนะ คระ เฌือต ปรโปวน เซ ติ ปุย ซ โฮลฮ แปน กซัต. ซ ฮาวก รุป ปุ แตะ ไม่ กซัต เมือง ซีเรีย ป อาวต ลวง ลั่กล่าวง เซ. ซ เลียก ซะ เต ปอม ตอน ฮมัน ยุฮ อื. ซ เป กซัต เซ.
7 Mas, pouco depois disso, um parente dela se tornará rei e marchará com as suas tropas contra o exército do rei da Síria, entrará na fortaleza dos sírios e os derrotará.
8 ซ ตุย โรฮ โรวก ฮุป พะ ทื อื ฮา อื, ไม่ เครอึง ซัมคัน ป ยุฮ ปุย นึง มาื นึง ไคร, โรวก อื ฮอยจ เมือง อียิป. ฟวยจ เซ ซ ลโล่ะ รุป แตะ ไม่ กซัต เมือง ซีเรีย เซ โฮวน เนอึม.
8 Ele levará para o Egito as imagens dos deuses da Síria e objetos de valor feitos de ouro e de prata. Haverá alguns anos de paz entre as duas nações,
9 ฟวยจ เซ เยอ กซัต เมือง ซีเรีย ซ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ กซัต เมือง อียิป, ปังเมอ ซ โฮลฮ ลเตือฮ ตอ แม นึง ไป แตะ.
9 mas depois o rei da Síria procurará invadir o Egito. Porém ele será derrotado e voltará para a sua terra.
10 โม กวน รเมะ กซัต เมือง ซีเรีย เซ ซ เพรียง ติ แตะ ละ ซ โฮว รุป แตะ. รโจะ อาึง ตฮัน ยุฮ แตะ โฮวน. ซ ฮอยจ พราวป เอิน ตอก เญือม เลอึป รอาวม โอเอีฮ โฮ. ซ ลอต เอิน ฮอยจ นึง ปอม ตอน ฮมัน ยุฮ โม ป รุป ไม่ แตะ เซ ติ โดฮ.
10 — Os filhos do rei da Síria se prepararão para a guerra e organizarão um exército poderoso. Um deles sairá com as suas tropas para conquistar o Egito e arrasará tudo como se fosse uma enchente. Invadirá o Egito e atacará a fortaleza do rei.
11 “เญือม เซ กซัต เมือง อียิป ซ รอก ลัมเลือ รพาวม ฆาื อื. ซ โอก รุป ปุ แตะ ไม่ กซัต เมือง ซีเรีย เซ. กซัต เมือง ซีเรีย ไม่ โม ตฮัน โฮวน ยุฮ อื เซ ซ ไป.
11 O rei do Egito ficará tão furioso, que sairá com o seu exército e atacará os sírios, que se entregarão aos egípcios.
12 กซัต เมือง อียิป เซ ฟวยจ พาวม นึง เป แตะ ไม่ ปุน ยุฮ แตะ ยุม ไม่ โม ตฮัน โฮวน เซ, ปังเมอ โอ เป เลี่ญ.
12 O rei do Egito ficará muito orgulhoso por ter derrotado os sírios e por ter matado tantos soldados. Mas o seu poder durará pouco.
13 กซัต เมือง ซีเรีย เยอ ซ เอีญ ซาวป แม รโจะ โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮวน ฮา ไพรม แตะ. กังเคะ เอ ซ ฮอยจ แม ไม่ โม ตฮัน โฮวน ยุฮ แตะ เซ. โรวก โรฮ จลิต คอง กิน ไม่ เครอึง ตฮัน ยุฮ แตะ กุมปอ โครยญ เจือ.
13 Depois, o rei da Síria reunirá um exército ainda maior e, após alguns anos, voltará com o seu grande exército bem-armado para atacar o Egito.
14 “เจน เซ เยอ ซ ไก โฮวน ปุย ป ซ เลฮ เตียง กซัต เมือง อียิป เปอ. ลลาึง ปุย นึง เมือง อิซราเอน ป มัฮ เมือง ปะ เซ ซ ไก โรฮ ปุย ลุ่ นึง. ซ โกฮ ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื ละ ซ เกือฮ อื โอเอีฮ ฟวยจ ตัม ป เอีจ ยุ บลอง ปะ โฮ, ปังเมอ โอ ซ เป อื.
14 — Aí muitos povos se revoltarão contra o rei do Egito. Entre eles haverá alguns homens violentos da terra de Israel; eles se revoltarão, obedecendo a uma visão que tiveram, mas serão derrotados.
15 ฟวยจ เซ กซัต เมือง ซีเรีย เยอ ซ ฮอยจ แวต เอิน เวียง ระ เวียง ตอน ยุฮ โม อียิป เซ. ซ โก เตะ รวิต อื ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ เวียง เซ. เญือม เซ ซ ปุน เวียง ระ เวียง ตอน ยุฮ อื. โม ตฮัน เมือง อียิป เซ ปุน ตอซู โตว ไม่ อื. ปัง มัฮ โม ตฮัน ตึก นึง เกง แตะ นึง อื ปุ โรฮ ปุน ตอซู ไม่ อื.
15 O rei da Síria virá com o seu exército, construirá rampas de ataque em volta de uma cidade protegida por muralhas e a conquistará. Nem mesmo os melhores soldados do exército egípcio poderão impedir o avanço das tropas sírias.
16 กซัต ซีเรีย ป ฮอยจ เน่อึม ลั่กล่าวง เซ ซ ยุฮ โอเอีฮ ตัม ปอ อื นึง พาวม โกะ แตะ. ไก โตว ป ปุน คัต เวียน อื. ซ ลอต อาวต ตอน ฮมัน นึง เมือง อิซราเอน ป มัฮ เมือง ซัมคัน เซ. เมือง อิซราเอน เซ เตือง โอยจ อื ซ อาวต ตื ฆรึม อัมนัต อื.
16 O inimigo fará tudo o que quiser com os soldados egípcios, e não haverá ninguém que resista. Ele invadirá a Terra Prometida e a conquistará completamente.
17 กซัต ซีเรีย เซ ง่อต อาึง แพนกัน ยุฮ แตะ, ซ โรวก โม ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื ละ ซ รุป แตะ. ฟวยจ เซ ซ ริ ซาวป ตอก ซ ปุก ปอ แตะ ปุ แตะ ไม่ อื, ซ เกือฮ กวน เครีฮ แตะ ละ กซัต เมือง อียิป ละ แปน อื ควน ซันญา อื อาึง ละ ปุ แตะ. ลปุง ซันญา ยุฮ อื เซ ปังเมอ โอ ตอน ฮมัน, ไก โตว ป มัฮ ละ อื.
17 — Então o rei da Síria porá todo o seu exército em pé de guerra para lutar contra o Egito. A fim de derrotar o inimigo, ele fará um acordo com o rei do Egito e lhe oferecerá a filha em casamento. Mas não será bem-sucedido.
18 ฟวยจ เซ ซ ลอต แม โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ เมือง ป อาวต เฆียง รอง ปลัฮ รอาวม. ปุน เมือง โม เซ โฮวน. กังเคะ เอ ปังเมอ ซ ไป นึง ฮัวนา ตฮัน ยุฮ โม ปุย เมือง ไฮญ เซ. เคียง เซ กซัต เมือง ซีเรีย เซ เญาะ ซ เกียฮ อวต โตว ติ แตะ ฆาื อื.
18 Aí ele atacará as cidades do litoral do mar Mediterrâneo e conquistará muitas delas. Mas um chefe militar estrangeiro acabará com o seu orgulho e o deixará envergonhado.
19 ฟวยจ เซ กซัต เซ ซ ลเตือฮ เอีญ ฮอยจ นึง เวียง ระ เวียง ตอน ป ไก นึง เมือง โกะ แตะ ไอฮ, ปังเมอ ซ ไป ไม่ ลอต เอิน อื ยุม.
19 O rei da Síria voltará para atacar as fortalezas do seu próprio país, mas fracassará e será morto; e nunca mais se ouvirá falar dele.
20 “ฟวยจ เซ ซ ไก แม ป แปน กซัต นึง เบือง อื ติ ปุย แม. ปุย เซ เยอ ซ ดวน ลุกนอง แตะ ติ ปุย เกือฮ อื โฮว ซาวป เกป พาซี โอเอีฮ เลี่ป บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โฮวน คาว โฮวน คอง ยุฮ. ปังเมอ โอ ตอน ฮมัน ยุฮ แตะ, อาวต ติ เตะ โน่ง ฟวยจ เซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่. มัฮ โตว ยุม อื นึง กัน โฮว รุป แตะ. มัฮ โตว โรฮ ฆาื รอก พาวม ปุย นึง อื,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
20 — Em lugar dele, reinará outro rei, que mandará um oficial para cobrar impostos a fim de enriquecer o seu reino. Logo depois, esse rei será morto, mas isso não acontecerá no campo de batalha.
21 เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี, “ป ซ โฮลฮ แปน กซัต เมือง ซีเรีย ฟวยจ กซัต เซ เยอ มัฮ ปุย ฆอก ลัมเลือ ไล. มัฮ โตว ปุย โปง ไม่ ลัง โฮลฮ แตะ แปน กซัต เฟือฮ เอิน, ปังเมอ ซ โฮลฮ แปน พราวป อื นึง ชะ ลู อื นึง เฮียง บ่วก แตะ เซ.
21 — O seguinte rei da Síria será um homem muito mau, que não terá direito de ser rei; mas ele disfarçará as suas más intenções e com intrigas conquistará o poder.
22 ปุย เซ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม ตฮัน ป ริ ตอซู ไม่ แตะ เตือง โอยจ อื, ปัง มัฮ ฮัวนา ซตุ ป รซอฮ ละ พะจาว ซ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ อื.
22 Ele derrotará todos os exércitos inimigos e matará o Grande Sacerdote .
23 ปุย เซ ซ ระ อัมนัต ปุๆ เตือง มัฮ โม โกะ อื โม ป รมัฮ ฮา ปุย. ปัง ซาวป ซันญา ดิ ซ ปุก ปอ แตะ ปุ แตะ ไม่ ปุย มัฮ เยือ จุ อื ปุย.
23 Enganará os que fizerem acordos com ele e, mesmo com um pequeno exército, ele se tornará cada vez mais poderoso.
24 ปุย เซ ซ เลียก ซะเต บั่นเมือง ป โฮวน คาวคอง นึง ไม่ อาวต เฮน อาวต ฮลอง อื. ซ ยุฮ โอเอีฮ ป โอ โม จัตเจือ ไพรม แตะ ยุฮ เฟือฮ เอิน. โอเอีฮ ป โฮลฮ อื นึง กัน รุป แตะ เซ ซ รฆุ อื ละ โม ปุโฮมว แตะ. ปุย เซ ซ ง่อต แพนกัน ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ เมือง ระ เมือง ตอน, ปังเมอ ซ ปุน ยุฮ อื ติ เตะ โน่ง.
24 Atacará de surpresa as províncias mais ricas do país e nelas fará coisas terríveis, que os seus antepassados nunca fizeram. Repartirá com os seus soldados as riquezas, os bens e os objetos de valor que caírem nas suas mãos. E por um pouco de tempo ele fará planos para atacar as fortalezas do país.
25 “ปุย เซ ซ บะ โม ตฮัน โฮวน ยุฮ แตะ โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ เมือง อียิป ไม่ รพาวม เรียง เนอึม แตะ. กซัต เมือง อียิป เซ ซ เพรียง โรฮ อาึง โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว ละ โฮวน แตะ ละ ซ รุป แตะ ไม่ อื, ปังเมอ โอ ซ เป กซัต เมือง ซีเรีย เซ นึง ซ ไก ป จุ อื เกือฮ ไลจ.
25 — Confiando no seu poder e na sua coragem, ele marchará com o seu grande exército contra o rei do Egito. Este sairá para a batalha com um exército grande e poderoso, mas não vencerá, pois será traído
26 ป จุ อื ไลจ เซ มัฮ เอิน ทีปึกซา ระ ยุฮ โกะ อื ไอฮ ป งาวม โซม ดิ นึง โตะ ติ ไม่ อื. โม ตฮัน โฮวน ยุฮ อื เซ ซ โฮลฮ ปุย โครฮ แกล. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ อื โฮวน.
26 pelos seus próprios conselheiros, que o levarão à desgraça. O seu exército será derrotado, e muitos dos seus soldados serão mortos.
27 ฟวยจ เซ กซัต ลอา เซ ซ งาวม โซม ดิ ไม่ ปุ แตะ. โตะ รพาวม อื ปังเมอ ตัง โคน ตัง คิต แพนกัน ฆอก ละ ปุ แตะ. ซ จุ ไอฮ ปุ แตะ. กซัต ลอา เซ ปังเมอ โอ ซ โฮลฮ อื ตัม ป ฆวต ไอฮ แตะ, นึง โอ อื ดิ เติง เวลา กัมโนต พะจาว ละ อื.
27 Então os dois reis terão um encontro e dirão mentiras, cada um procurando prejudicar o outro. Mas nenhum dos dois levará vantagem, pois ainda não terá chegado o tempo certo.
28 กซัต เมือง ซีเรีย เซ ซ เอีญ นึง เมือง แตะ. ซ โรวก คาวคอง ป โฮลฮ ป ปุน แตะ นึง กัน รุป เซ ไม่ แตะ. กซัต เซ ตังไจ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ โม ป อาวต นัม ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว. ซ ยุฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ. ฟวยจ เซ ซ เอีญ ฮอยจ นึง เมือง แตะ.
28 Depois, o rei da Síria voltará para o seu país, levando todas as riquezas que tiver conseguido na guerra. Planejará acabar com a religião do povo de Israel e fará contra eles o que quiser. Depois, voltará para o seu país.
29 “กังเคะ เอ กซัต เมือง ซีเรีย เซ ซ ฮอยจ ตอซู แม ปุ แตะ ไม่ เมือง อียิป แม. กัน รุป ปุย ปุ แตะ โฮน เฮี เยอ เญือะ ซ ตอก โตว โฮน รกา โฮ.
29 — Quando chegar o tempo certo, ele marchará de novo com os seus soldados contra o Egito, mas desta vez não vencerá, como venceu na primeira vez.
30 ซ ฮอยจ โม ตฮัน โรม ละ เน่อึม เมือง ไซปรัต. มัฮ ตฮัน บุก โล่ง. ซ ฮอยจ ตอซู ไม่ อื. กซัต เมือง ซีเรีย เซ ซ ฮลัต ฆาื อื, ลอต ลเตือฮ แม ฆาื อื. ซ เอีญ ไม่ ฮาวก รพาวม ซาวม ไง่ แตะ. ซ ซาวป ตอก ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ โม ป อาวต นัม ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว. กซัต เซ ซ ยุฮ อื ตัม ป แนะนัม โม ป เอีจ ละ โปวฮ ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เซ.
30 Soldados virão do oeste em navios e o atacarão. Desesperado, ele desistirá da luta e, cheio de fúria, atacará novamente o povo de Israel, fazendo com eles o que quiser. Desta vez, ele seguirá o conselho dos judeus que abandonaram a sua religião.
31 “โม ตฮัน ยุฮ อื ซ ฮอยจ ลู เลียก นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว. ซ เกือฮ วิฮัน เซ แปน ป รแอม. ซ คัต ปุย โอ เญือะ ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ตัม ป เอีจ กอ ยุฮ ปุย อื โครยญ ซเง่ะ โฮ. ซ โรวก โบลวง โอเอีฮ ป รแอม ลัมเลือ ละ พะจาว นึง วิฮัน เซ.
31 Os seus soldados profanarão o Templo, acabarão com os sacrifícios diários e colocarão no Templo “o grande terror” .
32 กซัต เซ ซ จุ โม ป เอีจ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เซ นึง เฮียง แตะ, ละ ซ เกือฮ อื พาวม ดิ ไม่ แตะ. โม ป เนอึม รพาวม ละ พะจาว เยอ, ปังเมอ ซ ปุน อาวต ตอน ฮมัน แนฮ ลั่ง. ซ โกฮ ตอซู เอิน ปุ แตะ ไม่ กซัต เซ.
32 Por meio de bajulação, o rei ganhará o apoio dos judeus que abandonaram a sua religião; mas aqueles que amam a Deus ficarão firmes e combaterão o rei.
33 “โม พูนัม ป อาวต ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ ซ เรอึม โรฮ ปุย ไฮญ โฮวน เกือฮ อื คาวไจ โอเอีฮ. กังเคะ เอ ปุย โม เซ ปังเมอ ซ ยุม นึง กัน รุป ง่อน, ยุม นึง โตก ปุย แตะ นึง งอ ง่อน. ง่อน อื ซ โฮลฮ ปุย โรวก เกือฮ โฮว แปน ครา แตะ. ง่อน อื ซ ชะ ลู ปุย คาวคอง ยุฮ อื ฮา อื.
33 Mestres sábios aconselharão o povo, mas por algum tempo serão mortos à espada ou no fogo, ou serão mandados para fora do país como prisioneiros, ou perderão todos os seus bens.
34 รที รุป ลั่ง ปุย ปุ แตะ เซ, ปุย โม เซ ซ ไก โรฮ ป เรอึม ง่อน โรฮ. โม ป เรอึม อื เซ ปังเมอ มัฮ ง่อต อื ป โกะ ละ โกะ แตะ ง่อน.
34 Durante este tempo de perseguição, o povo de Deus receberá a ajuda de alguns; mas muitos os ajudarão só por interesse próprio.
35 โม ป อาวต ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ ซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ง่อน. เญือม ยุฮ อื ตอก เซ, มัฮ ละ ซ รไซจ อื ปุย ไน พะจาว เกือฮ ซง่ะ ฮอยจ ละ ซ เติง ซเงะ ลอยจ โอเอีฮ ตัม ป เอีจ กัมโนต พะจาว อาึง.
35 Alguns dos mestres sábios serão mortos, mas isso será um meio de purificar e aperfeiçoar o povo de Deus. Isso continuará até chegar o fim, no tempo marcado por Deus.
36 “กซัต เมือง ซีเรีย เซ ซ ยุฮ โอเอีฮ ตัม ปอ อื นึง พาวม โกะ แตะ. ซ อวต ติ แตะ, อัฮ ติ แตะ ระ ฮา พะ ฮา จาว เตือง โอยจ อื. ซ อัฮ โรฮ ติ แตะ ระ ฮา พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ. ซ ยุฮ อื ตอก เซ ฮอยจ ละ ซ เกือฮ พะจาว อื ลอก ตุต แตะ. พะจาว ซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป ตะ แตะ ยุฮ โครยญ เจือ.
36 — O rei da Síria fará o que quiser. Ele será tão vaidoso, que pensará que está acima de todos os deuses e dirá coisas terríveis contra o Deus dos deuses. Ele fará tudo isso até que Deus o castigue; pois Deus o castigará, de acordo com o que já decidiu.
37 กซัต เซ ซ ญอม โตว นัปทื พะ ป นัปทื โม จัตเจือ ไพรม แตะ, เตือง พะ ป นัปทื โม ปรโปวน. ซ ญอม โตว นัปทื ป อัฮ ปุย มัฮ พะ มัฮ จาว ติ เจือ เนอึม, นึง อัฮ อื ติ แตะ ระ ฮา พะ โม เซ.
37 Esse rei não adorará os deuses que os seus antepassados adoravam, nem os deuses que as mulheres preferem, nem qualquer outro deus, pois ele acreditará que está acima de todos os deuses.
38 ฮา ซ ไว แตะ พะ โม เซ เยอ, ซาวป ไว พะ ยุฮ ปอม ตฮัน ฮา อื. มัฮ พะ ป โอ โม จัตเจือ ไพรม อื ยุง ป มัฮ อื เฟือฮ เอิน. โรวก โรฮ ทไว ไคร มาื ไม่ แกว ไมจๆ ไม่ คอง ระ งวยฮ ละ พะ เซ.
38 Mas ele adorará o deus protetor das fortalezas. A esse deus, que os seus antepassados não conheciam, esse rei oferecerá ouro, prata, pedras preciosas e outros objetos de valor.
39 กซัต เซ ซ เกือฮ โรฮ โม ป ไว พะ ยุฮ ปุย ตังเมือง เซ แปน ป มอง ปองกัน เมือง ระ เวียง ตอน ยุฮ แตะ. โม ป ญอม เกือฮ กซัต เซ ตัตเตียง แตะ, กซัต เซ ซ ดุฮ อื แปน ป ระ ป คาว, เกือฮ อื ไก โญต ไก ซัก. โนก ฮา เซ ซ เกือฮ โรฮ เตะ ละ อื แปน ลังวัน อื.
39 Com a ajuda de pessoas que adoram um deus estrangeiro, ele defenderá as suas fortalezas. E todos os que o aceitarem como rei receberão honrarias, posições de autoridade e terras.
40 “เญือม เอีจ มัฮ อื เวลา ลั่ก ก ลอยจ อื, กซัต เมือง อียิป ซ ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ กซัต เมือง ซีเรีย เซ. กซัต เมือง ซีเรีย เซ ซ ตอซู เนอึม ตอซู แนม ไม่ อื. ซ ฮอยจ ไม่ เลาะ รุป เซิก ไม่ ตฮัน บุก บรอง, ไม่ ตฮัน บุก โล่ง ระ โฮวน. ซ ฮอยจ พราวป เอิน ตอก เญือม ฮอยจ เลอึป รอาวม ระ โอเอีฮ โฮ. ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เมือง โฮวน เมือง.
40 — Quando chegar o momento final, o rei do Egito atacará o rei da Síria, e este sairá ao seu encontro com todas as suas forças armadas, isto é, carros de guerra, a cavalaria e muitos navios. Como as águas de uma enchente, os seus soldados invadirão o Egito.
41 ซ เลียก โรฮ นึง เมือง อิซราเอน ป มัฮ เมือง ซัมคัน เซ, ซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง อื แปน ฮมาึน แปน แซน อื เอิน. โม ปุย เมือง เอโด่ม, เมือง โมอัป ไม่ โม อัมโมน ป โฮฮ ลั่ง เซ ปังเมอ ซ โปน ฮา อัมนัต อื.
41 Ele invadirá também a Terra Prometida e matará milhares e milhares de pessoas; mas escaparão os povos de Edom e de Moabe e a maior parte do povo de Amom.
42 กซัต เซ ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย โฮวน ปะเทต. ปัง มัฮ เมือง อียิป ปุ โรฮ ซ โปน ฮา อัมนัต กซัต เซ โรฮ.
42 O seu exército ocupará muitos países; nem mesmo o Egito escapará.
43 ซ โฮลฮ กุม คาวคอง มาื ไคร โฮวน. โอเอีฮ ป ไมจๆ ไม่ ป ระ งวยฮ ระ ตุง ยุฮ เมือง อียิป, ซ โฮลฮ โรฮ โรวก อื ไม่ แตะ โฮวน. ซ เป โรฮ เมือง ลิเบี่ย ไม่ เมือง เอทิโอเปีย.
43 Levará do Egito os tesouros de ouro e de prata e outros objetos de valor. E conquistará também a Líbia e a Etiópia.
44 เญือม เซ ซ โตวฮ ฆราึง ลัมเลือ เอิน รพาวม ฆาื ฮมอง แตะ คราว โอเอีฮ เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ไม่ ลวง ลั่กล่าวง. ซ โอก โฮว ตอซู ฆาื อื ไม่ รพาวม รอก ลัมเลือ แตะ. ซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โฮวน เซ.
44 Mas chegarão notícias do Leste e do Norte, que o encherão de medo. Furioso, ele sairá com os seus soldados, resolvido a matar muita gente.
45 ปุย เซ ซ กัง เตน ระ ป มัฮ เตน ยุฮ กซัต เซ ซน่ะ ปลัฮ รอาวม ไม่ บลาวง ซัมคัน ป มัฮ บลาวง ก อาวต วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ นึง. ปัง มัฮ ตอก เซ โกะ อื ซ ฮอยจ ละ ยุม พราวป แตะ. ไก โตว ป ซ เรอึม อื ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
45 Armará o seu acampamento entre o mar Mediterrâneo e o lindo monte sagrado . Mas morrerá, e não haverá ninguém para socorrê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.