Daniel 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 “เอีจ มัฮ อาึ ป เรอึม ไม่ บุ อุ เรียง แด่น ละ กซัต ด่าริอัต ป มัฮ ปุย มีเดี่ย เซ ไน เนอึม โรง นึง กัน อื แปน อื กซัต เซ,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
1 Também eu, no primeiro ano de Dario, o Medo, eu mesmo, me levantei para confirmá-lo e fortalecê-lo.
2 เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี เนิ, “ป ซ รโฮงะ อาึ ละ เปอะ เฮี มัฮ ป เนอึม. ง่อต แลน, ซ ไก แม กซัต ป ตัตเตียง เมือง เปอเซีย นึง ลอวย ปุย. ฟวยจ เซ ซ ไก แม ติ ปุย, แปน ปาวน เตือง เซ. กซัต ปาวน นึง อื เซ ปังเมอ กอย ลัมเลือ ฮา กซัต ไฮญ เตือง โอยจ อื. เญือม เอีจ อาวม อื ระ อัมนัต แตะ ไม่ โฮวน คาวคอง แตะ ตอก เซ, ซาวป เซอึฮ ซุย ปุย ละ ซ เกือฮ อื รุป ปุ แตะ ไม่ เมือง กริก.
2 E agora eu te mostrarei a verdade. Eis que levantar-se-ão ainda três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e pela sua força, por meio da sua riqueza, ele incitará a todos contra o reino da Grécia.
3 ฟวยจ เซ ซ เกิต แม กซัต ป ระ อัมนัต นึง ติ ปุย แม. ซ ตัตเตียง ปุย โฮวน ปะเทต ไม่ อัมนัต ระ แตะ. ซ ยุฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ.
3 E um rei poderoso levantar-se-á, e governará com grande domínio, e fará conforme a sua própria vontade.
4 เญือม เอีจ อาวต อื ไม่ ระ เนอึม อัมนัต แตะ เซ, บั่นเมือง ยุฮ อื เซ ซ รกัฮ ลเฆือฮ เอิน แปน ปาวน เมือง. จัตเจือ โกะ อื ปังเมอ โอ ซ โฮลฮ ตัตเตียง อื ติ ปุย เนอึม. มัฮ ปุย ไฮญ ป โฮลฮ ตัตเตียง ฮา อื. ปุย โม เซ ปังเมอ โอ ซ ระ อัมนัต เมาะ โกะ อื เซ.
4 E quando ele se levantar, o seu reino será quebrado, e será dividido em direção aos quatro ventos do céu, e não para a sua posteridade, nem conforme o seu domínio, que ele governou; pois o seu reino será arrancado, até mesmo por outros, além daqueles.
5 “กซัต เมือง อียิป ป อาวต ลวง ลั่กเซฮ ซ ระ อัมนัต. ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ระ ยุฮ อื ติ ปุย ปังเมอ ซ ระ แม อัมนัต ฮา โกะ อื. เมือง เตียง อื ซ เวือฮ โรฮ ฮา อื.
5 E o rei do sul será forte, e um dos seus príncipes; e ele será forte sobre ele, e terá domínio; o seu domínio será um grande domínio.
6 กัง เคะ เซ แม โฮวน เนอึม, กซัต เมือง อียิป เซ ซ เกือฮ กวน เครีฮ แตะ ละ กซัต เมือง ซีเรีย ละ ซ เกือฮ อื กซัต เซ ซันญา ซ ปุก ปอ อื ปุ แตะ ไม่ แตะ. ลปุง ซันญา อื เซ ปังเมอ โอ ตอน ฮมัน. กวน เครีฮ อื เซ ไม่ ปรเมะ เญือะ อื ไม่ กวน อื, เตือง โม กวนไจ ป โฮว อื เซ ซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ เตือง โอยจ อื.
6 E, no final dos anos, eles se reunirão; pois a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um acordo; porém ela não reterá o poder do braço, e nem ele permanecerá, e nem o seu braço; porém ela será entregue, e aqueles que a trouxeram, e aquele que a gerou, e aquele que a fortaleceu nestes tempos.
7 “ฟวยจ เซ ป มัฮ โกะ เนะ คระ เฌือต ปรโปวน เซ ติ ปุย ซ โฮลฮ แปน กซัต. ซ ฮาวก รุป ปุ แตะ ไม่ กซัต เมือง ซีเรีย ป อาวต ลวง ลั่กล่าวง เซ. ซ เลียก ซะ เต ปอม ตอน ฮมัน ยุฮ อื. ซ เป กซัต เซ.
7 Porém, proveniente de um ramo de suas raízes, um se levantará em seu lugar, o qual virá com um exército, e entrará na fortificação do rei do norte, e lutará contra eles, e prevalecerá;
8 ซ ตุย โรฮ โรวก ฮุป พะ ทื อื ฮา อื, ไม่ เครอึง ซัมคัน ป ยุฮ ปุย นึง มาื นึง ไคร, โรวก อื ฮอยจ เมือง อียิป. ฟวยจ เซ ซ ลโล่ะ รุป แตะ ไม่ กซัต เมือง ซีเรีย เซ โฮวน เนอึม.
8 e também carregará cativos para o Egito os seus deuses com os seus príncipes, e com os seus preciosos vasos de prata e de ouro; e ele irá permanecer por mais anos do que o rei do norte.
9 ฟวยจ เซ เยอ กซัต เมือง ซีเรีย ซ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ กซัต เมือง อียิป, ปังเมอ ซ โฮลฮ ลเตือฮ ตอ แม นึง ไป แตะ.
9 Então o rei do sul adentrará o seu reino, e retornará à sua própria terra.
10 โม กวน รเมะ กซัต เมือง ซีเรีย เซ ซ เพรียง ติ แตะ ละ ซ โฮว รุป แตะ. รโจะ อาึง ตฮัน ยุฮ แตะ โฮวน. ซ ฮอยจ พราวป เอิน ตอก เญือม เลอึป รอาวม โอเอีฮ โฮ. ซ ลอต เอิน ฮอยจ นึง ปอม ตอน ฮมัน ยุฮ โม ป รุป ไม่ แตะ เซ ติ โดฮ.
10 Porém os seus filhos serão instigados, e reunirão uma multidão de grandes forças; e um certamente virá, e transbordará, e atravessará; então ele retornará e será instigado até a sua fortaleza.
11 “เญือม เซ กซัต เมือง อียิป ซ รอก ลัมเลือ รพาวม ฆาื อื. ซ โอก รุป ปุ แตะ ไม่ กซัต เมือง ซีเรีย เซ. กซัต เมือง ซีเรีย ไม่ โม ตฮัน โฮวน ยุฮ อื เซ ซ ไป.
11 E o rei do sul será movido com ira, e surgirá, e lutará com ele, com o rei do norte; e ele estabelecerá uma grande multidão; porém a multidão será dada em sua mão.
12 กซัต เมือง อียิป เซ ฟวยจ พาวม นึง เป แตะ ไม่ ปุน ยุฮ แตะ ยุม ไม่ โม ตฮัน โฮวน เซ, ปังเมอ โอ เป เลี่ญ.
12 E quando ele tiver retirado a multidão, o seu coração ficará exaltado, e ele abaterá muitas dezenas de milhares, porém isto não o fortalecerá.
13 กซัต เมือง ซีเรีย เยอ ซ เอีญ ซาวป แม รโจะ โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮวน ฮา ไพรม แตะ. กังเคะ เอ ซ ฮอยจ แม ไม่ โม ตฮัน โฮวน ยุฮ แตะ เซ. โรวก โรฮ จลิต คอง กิน ไม่ เครอึง ตฮัน ยุฮ แตะ กุมปอ โครยญ เจือ.
13 Pois o rei do norte retornará, e irá levar uma multidão maior do que a anterior, e certamente virá após alguns anos com um grande exército, e com muita riqueza.
14 “เจน เซ เยอ ซ ไก โฮวน ปุย ป ซ เลฮ เตียง กซัต เมือง อียิป เปอ. ลลาึง ปุย นึง เมือง อิซราเอน ป มัฮ เมือง ปะ เซ ซ ไก โรฮ ปุย ลุ่ นึง. ซ โกฮ ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื ละ ซ เกือฮ อื โอเอีฮ ฟวยจ ตัม ป เอีจ ยุ บลอง ปะ โฮ, ปังเมอ โอ ซ เป อื.
14 E naqueles tempos muitos se levantarão contra o rei do sul, e também os roubadores do teu povo se exaltarão para estabelecer a visão, porém eles cairão.
15 ฟวยจ เซ กซัต เมือง ซีเรีย เยอ ซ ฮอยจ แวต เอิน เวียง ระ เวียง ตอน ยุฮ โม อียิป เซ. ซ โก เตะ รวิต อื ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ เวียง เซ. เญือม เซ ซ ปุน เวียง ระ เวียง ตอน ยุฮ อื. โม ตฮัน เมือง อียิป เซ ปุน ตอซู โตว ไม่ อื. ปัง มัฮ โม ตฮัน ตึก นึง เกง แตะ นึง อื ปุ โรฮ ปุน ตอซู ไม่ อื.
15 Então virá o rei do norte, e construirá um monte, e tomará a maioria das cidades cercadas; e os braços do sul não resistirão, nem o seu povo escolhido, e nem haverá qualquer força para resistir.
16 กซัต ซีเรีย ป ฮอยจ เน่อึม ลั่กล่าวง เซ ซ ยุฮ โอเอีฮ ตัม ปอ อื นึง พาวม โกะ แตะ. ไก โตว ป ปุน คัต เวียน อื. ซ ลอต อาวต ตอน ฮมัน นึง เมือง อิซราเอน ป มัฮ เมือง ซัมคัน เซ. เมือง อิซราเอน เซ เตือง โอยจ อื ซ อาวต ตื ฆรึม อัมนัต อื.
16 Porém aquele que vem contra ele fará conforme a sua própria vontade, e ninguém irá permanecer perante ele; e ele se firmará na terra gloriosa, a qual pela sua mão será consumida.
17 กซัต ซีเรีย เซ ง่อต อาึง แพนกัน ยุฮ แตะ, ซ โรวก โม ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื ละ ซ รุป แตะ. ฟวยจ เซ ซ ริ ซาวป ตอก ซ ปุก ปอ แตะ ปุ แตะ ไม่ อื, ซ เกือฮ กวน เครีฮ แตะ ละ กซัต เมือง อียิป ละ แปน อื ควน ซันญา อื อาึง ละ ปุ แตะ. ลปุง ซันญา ยุฮ อื เซ ปังเมอ โอ ตอน ฮมัน, ไก โตว ป มัฮ ละ อื.
17 Ele também dirigirá a sua face para entrar com a força de todo o seu reino, e os honrados com ele; assim ele o fará; e ele lhe dará a filha das mulheres, corrompendo-a; porém ela não permanecerá ao lado dele, e nem será para ele.
18 ฟวยจ เซ ซ ลอต แม โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ เมือง ป อาวต เฆียง รอง ปลัฮ รอาวม. ปุน เมือง โม เซ โฮวน. กังเคะ เอ ปังเมอ ซ ไป นึง ฮัวนา ตฮัน ยุฮ โม ปุย เมือง ไฮญ เซ. เคียง เซ กซัต เมือง ซีเรีย เซ เญาะ ซ เกียฮ อวต โตว ติ แตะ ฆาื อื.
18 Após isto ele irá virar a sua face em direção às ilhas, e tomará muitas; porém um príncipe em seu próprio nome, fará cessar o opróbrio oferecido por ele; sem a sua própria censura, ele a fará tornar-se sobre si.
19 ฟวยจ เซ กซัต เซ ซ ลเตือฮ เอีญ ฮอยจ นึง เวียง ระ เวียง ตอน ป ไก นึง เมือง โกะ แตะ ไอฮ, ปังเมอ ซ ไป ไม่ ลอต เอิน อื ยุม.
19 Então ele tornará a sua face em direção ao forte de sua própria terra; porém ele irá tropeçar e cair, e não será encontrado.
20 “ฟวยจ เซ ซ ไก แม ป แปน กซัต นึง เบือง อื ติ ปุย แม. ปุย เซ เยอ ซ ดวน ลุกนอง แตะ ติ ปุย เกือฮ อื โฮว ซาวป เกป พาซี โอเอีฮ เลี่ป บั่นเมือง ยุฮ แตะ ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ โฮวน คาว โฮวน คอง ยุฮ. ปังเมอ โอ ตอน ฮมัน ยุฮ แตะ, อาวต ติ เตะ โน่ง ฟวยจ เซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่. มัฮ โตว ยุม อื นึง กัน โฮว รุป แตะ. มัฮ โตว โรฮ ฆาื รอก พาวม ปุย นึง อื,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
20 Então se levantará em seu lugar um levantador de impostos na glória do reino; porém dentro de poucos dias ele será destruído, não em ira, e nem em batalha.
21 เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี, “ป ซ โฮลฮ แปน กซัต เมือง ซีเรีย ฟวยจ กซัต เซ เยอ มัฮ ปุย ฆอก ลัมเลือ ไล. มัฮ โตว ปุย โปง ไม่ ลัง โฮลฮ แตะ แปน กซัต เฟือฮ เอิน, ปังเมอ ซ โฮลฮ แปน พราวป อื นึง ชะ ลู อื นึง เฮียง บ่วก แตะ เซ.
21 E em seu lugar se levantará uma pessoa vil, a quem eles não darão a honra do reino; porém ele virá pacificamente, e obterá o reino através de adulações.
22 ปุย เซ ซ ยุฮ ไลจ ไม่ โม ตฮัน ป ริ ตอซู ไม่ แตะ เตือง โอยจ อื, ปัง มัฮ ฮัวนา ซตุ ป รซอฮ ละ พะจาว ซ ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ อื.
22 E com os braços de uma inundação eles serão submersos de diante dele, e serão quebrados; sim, também o príncipe do pacto.
23 ปุย เซ ซ ระ อัมนัต ปุๆ เตือง มัฮ โม โกะ อื โม ป รมัฮ ฮา ปุย. ปัง ซาวป ซันญา ดิ ซ ปุก ปอ แตะ ปุ แตะ ไม่ ปุย มัฮ เยือ จุ อื ปุย.
23 E depois que o pacto for feito com ele, ele trabalhará enganosamente, pois ele surgirá, e tornar-se-á forte com um povo pequeno.
24 ปุย เซ ซ เลียก ซะเต บั่นเมือง ป โฮวน คาวคอง นึง ไม่ อาวต เฮน อาวต ฮลอง อื. ซ ยุฮ โอเอีฮ ป โอ โม จัตเจือ ไพรม แตะ ยุฮ เฟือฮ เอิน. โอเอีฮ ป โฮลฮ อื นึง กัน รุป แตะ เซ ซ รฆุ อื ละ โม ปุโฮมว แตะ. ปุย เซ ซ ง่อต แพนกัน ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ เมือง ระ เมือง ตอน, ปังเมอ ซ ปุน ยุฮ อื ติ เตะ โน่ง.
24 Ele entrará pacificamente, mesmo sobre os lugares mais prósperos da província; e ele fará aquilo que os seus pais não fizeram, nem os pais de seus pais; ele espalhará entre eles a presa, e despojo, e riquezas; sim, e ele formará os seus desígnios contra as fortificações, ainda que por um tempo.
25 “ปุย เซ ซ บะ โม ตฮัน โฮวน ยุฮ แตะ โฮว ตอซู ปุ แตะ ไม่ เมือง อียิป ไม่ รพาวม เรียง เนอึม แตะ. กซัต เมือง อียิป เซ ซ เพรียง โรฮ อาึง โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว ละ โฮวน แตะ ละ ซ รุป แตะ ไม่ อื, ปังเมอ โอ ซ เป กซัต เมือง ซีเรีย เซ นึง ซ ไก ป จุ อื เกือฮ ไลจ.
25 E ele incitará seu poder e sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul será incitado a batalha com um exército muito grande e poderoso; porém ele não resistirá, pois eles maquinarão intentos malignos contra ele.
26 ป จุ อื ไลจ เซ มัฮ เอิน ทีปึกซา ระ ยุฮ โกะ อื ไอฮ ป งาวม โซม ดิ นึง โตะ ติ ไม่ อื. โม ตฮัน โฮวน ยุฮ อื เซ ซ โฮลฮ ปุย โครฮ แกล. ยุฮ โรฮ ยุม ไม่ อื โฮวน.
26 Sim, aqueles que se alimentam da porção do seu alimento o destruirão, e o seu exército inundará, e muitos cairão mortos.
27 ฟวยจ เซ กซัต ลอา เซ ซ งาวม โซม ดิ ไม่ ปุ แตะ. โตะ รพาวม อื ปังเมอ ตัง โคน ตัง คิต แพนกัน ฆอก ละ ปุ แตะ. ซ จุ ไอฮ ปุ แตะ. กซัต ลอา เซ ปังเมอ โอ ซ โฮลฮ อื ตัม ป ฆวต ไอฮ แตะ, นึง โอ อื ดิ เติง เวลา กัมโนต พะจาว ละ อื.
27 E os corações de ambos os reis estarão voltados a fazer dano, e eles falarão mentiras a uma mesa, porém isso não prosperará, pois o fim ainda será no tempo determinado.
28 กซัต เมือง ซีเรีย เซ ซ เอีญ นึง เมือง แตะ. ซ โรวก คาวคอง ป โฮลฮ ป ปุน แตะ นึง กัน รุป เซ ไม่ แตะ. กซัต เซ ตังไจ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ โม ป อาวต นัม ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว. ซ ยุฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม โกะ แตะ. ฟวยจ เซ ซ เอีญ ฮอยจ นึง เมือง แตะ.
28 Então ele retornará à sua terra com grandes riquezas, e o seu coração será contra o santo pacto; e ele fará proezas e retornará para a sua própria terra.
29 “กังเคะ เอ กซัต เมือง ซีเรีย เซ ซ ฮอยจ ตอซู แม ปุ แตะ ไม่ เมือง อียิป แม. กัน รุป ปุย ปุ แตะ โฮน เฮี เยอ เญือะ ซ ตอก โตว โฮน รกา โฮ.
29 No tempo determinado ele irá retornar, e virá em direção ao sul; porém não será como a primeira, ou como a última.
30 ซ ฮอยจ โม ตฮัน โรม ละ เน่อึม เมือง ไซปรัต. มัฮ ตฮัน บุก โล่ง. ซ ฮอยจ ตอซู ไม่ อื. กซัต เมือง ซีเรีย เซ ซ ฮลัต ฆาื อื, ลอต ลเตือฮ แม ฆาื อื. ซ เอีญ ไม่ ฮาวก รพาวม ซาวม ไง่ แตะ. ซ ซาวป ตอก ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ โม ป อาวต นัม ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว. กซัต เซ ซ ยุฮ อื ตัม ป แนะนัม โม ป เอีจ ละ โปวฮ ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เซ.
30 Pois os navios de Quitim virão contra ele; portanto ele será afligido, e retornará, e indignar-se-á contra o santo pacto; assim ele fará; ele de fato retornará e se entenderão com aqueles que abandonaram o seu pacto.
31 “โม ตฮัน ยุฮ อื ซ ฮอยจ ลู เลียก นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว. ซ เกือฮ วิฮัน เซ แปน ป รแอม. ซ คัต ปุย โอ เญือะ ตอง ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ตัม ป เอีจ กอ ยุฮ ปุย อื โครยญ ซเง่ะ โฮ. ซ โรวก โบลวง โอเอีฮ ป รแอม ลัมเลือ ละ พะจาว นึง วิฮัน เซ.
31 E braços se colocarão ao seu lado, e eles contaminarão o santuário da força, removerão o sacrifício diário, e eles estabelecerão a abominação desoladora.
32 กซัต เซ ซ จุ โม ป เอีจ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เซ นึง เฮียง แตะ, ละ ซ เกือฮ อื พาวม ดิ ไม่ แตะ. โม ป เนอึม รพาวม ละ พะจาว เยอ, ปังเมอ ซ ปุน อาวต ตอน ฮมัน แนฮ ลั่ง. ซ โกฮ ตอซู เอิน ปุ แตะ ไม่ กซัต เซ.
32 E aqueles que se portam impiamente contra o pacto, ele corromperá por meio de adulações; mas o povo que conhece o seu Deus será forte e fará proezas.
33 “โม พูนัม ป อาวต ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ ซ เรอึม โรฮ ปุย ไฮญ โฮวน เกือฮ อื คาวไจ โอเอีฮ. กังเคะ เอ ปุย โม เซ ปังเมอ ซ ยุม นึง กัน รุป ง่อน, ยุม นึง โตก ปุย แตะ นึง งอ ง่อน. ง่อน อื ซ โฮลฮ ปุย โรวก เกือฮ โฮว แปน ครา แตะ. ง่อน อื ซ ชะ ลู ปุย คาวคอง ยุฮ อื ฮา อื.
33 E aqueles que têm entendimento dentre o povo instruirão a muitos; contudo, cairão pela espada, e pela chama, e pelo cativeiro, e pelo despojo, por muitos dias.
34 รที รุป ลั่ง ปุย ปุ แตะ เซ, ปุย โม เซ ซ ไก โรฮ ป เรอึม ง่อน โรฮ. โม ป เรอึม อื เซ ปังเมอ มัฮ ง่อต อื ป โกะ ละ โกะ แตะ ง่อน.
34 Então, quando caírem, eles terão uma pequena ajuda; porém muitos se juntarão a eles por meio de adulações.
35 โม ป อาวต ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ ซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ง่อน. เญือม ยุฮ อื ตอก เซ, มัฮ ละ ซ รไซจ อื ปุย ไน พะจาว เกือฮ ซง่ะ ฮอยจ ละ ซ เติง ซเงะ ลอยจ โอเอีฮ ตัม ป เอีจ กัมโนต พะจาว อาึง.
35 E alguns dos que têm entendimento cairão, para prová-los, e para purificar e torná-los brancos, até o tempo do fim, porque ainda é por um tempo determinado.
36 “กซัต เมือง ซีเรีย เซ ซ ยุฮ โอเอีฮ ตัม ปอ อื นึง พาวม โกะ แตะ. ซ อวต ติ แตะ, อัฮ ติ แตะ ระ ฮา พะ ฮา จาว เตือง โอยจ อื. ซ อัฮ โรฮ ติ แตะ ระ ฮา พะจาว ป ตึก นึง ฮลาวง แตะ. ซ ยุฮ อื ตอก เซ ฮอยจ ละ ซ เกือฮ พะจาว อื ลอก ตุต แตะ. พะจาว ซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ป ตะ แตะ ยุฮ โครยญ เจือ.
36 E o rei fará conforme a sua vontade, e ele se exaltará, e se engrandecerá acima de todo deus, e falará coisas assombrosas contra o Deus dos deuses, e prosperará até que a indignação se complete; pois aquilo que está determinado será feito.
37 กซัต เซ ซ ญอม โตว นัปทื พะ ป นัปทื โม จัตเจือ ไพรม แตะ, เตือง พะ ป นัปทื โม ปรโปวน. ซ ญอม โตว นัปทื ป อัฮ ปุย มัฮ พะ มัฮ จาว ติ เจือ เนอึม, นึง อัฮ อื ติ แตะ ระ ฮา พะ โม เซ.
37 Ele não considerará o Deus dos seus pais, e nem o desejo de mulheres, nem considerará qualquer deus; pois ele se engrandecerá acima de tudo.
38 ฮา ซ ไว แตะ พะ โม เซ เยอ, ซาวป ไว พะ ยุฮ ปอม ตฮัน ฮา อื. มัฮ พะ ป โอ โม จัตเจือ ไพรม อื ยุง ป มัฮ อื เฟือฮ เอิน. โรวก โรฮ ทไว ไคร มาื ไม่ แกว ไมจๆ ไม่ คอง ระ งวยฮ ละ พะ เซ.
38 Porém em seu lugar ele deve honrar o deus de forças; e um deus a quem os seus pais não conheceram ele honrará com ouro, e prata, e com pedras preciosas, e coisas agradáveis.
39 กซัต เซ ซ เกือฮ โรฮ โม ป ไว พะ ยุฮ ปุย ตังเมือง เซ แปน ป มอง ปองกัน เมือง ระ เวียง ตอน ยุฮ แตะ. โม ป ญอม เกือฮ กซัต เซ ตัตเตียง แตะ, กซัต เซ ซ ดุฮ อื แปน ป ระ ป คาว, เกือฮ อื ไก โญต ไก ซัก. โนก ฮา เซ ซ เกือฮ โรฮ เตะ ละ อื แปน ลังวัน อื.
39 Desta forma ele procederá nas mais poderosas fortalezas com um deus estranho, a quem ele reconhecerá e aumentará com glória; e ele fará com que governem sobre muitos e dividirá a terra por lucro.
40 “เญือม เอีจ มัฮ อื เวลา ลั่ก ก ลอยจ อื, กซัต เมือง อียิป ซ ฮอยจ ตอซู ปุ แตะ ไม่ กซัต เมือง ซีเรีย เซ. กซัต เมือง ซีเรีย เซ ซ ตอซู เนอึม ตอซู แนม ไม่ อื. ซ ฮอยจ ไม่ เลาะ รุป เซิก ไม่ ตฮัน บุก บรอง, ไม่ ตฮัน บุก โล่ง ระ โฮวน. ซ ฮอยจ พราวป เอิน ตอก เญือม ฮอยจ เลอึป รอาวม ระ โอเอีฮ โฮ. ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ เมือง โฮวน เมือง.
40 E no tempo do fim, o rei do sul o desafiará, e o rei do norte virá contra ele como um furacão, com carruagens, e com cavaleiros, e com muitos navios; e ele adentrará as nações, e os inundará e atravessará.
41 ซ เลียก โรฮ นึง เมือง อิซราเอน ป มัฮ เมือง ซัมคัน เซ, ซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย นึง อื แปน ฮมาึน แปน แซน อื เอิน. โม ปุย เมือง เอโด่ม, เมือง โมอัป ไม่ โม อัมโมน ป โฮฮ ลั่ง เซ ปังเมอ ซ โปน ฮา อัมนัต อื.
41 Ele também adentrará a terra gloriosa, e muitas nações serão derrubadas; porém estes irão escapar de sua mão: Edom e Moabe, e o principal dos filhos de Amom.
42 กซัต เซ ซ ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย โฮวน ปะเทต. ปัง มัฮ เมือง อียิป ปุ โรฮ ซ โปน ฮา อัมนัต กซัต เซ โรฮ.
42 Ele também estenderá a sua mão sobre as nações, e a terra do Egito não escapará.
43 ซ โฮลฮ กุม คาวคอง มาื ไคร โฮวน. โอเอีฮ ป ไมจๆ ไม่ ป ระ งวยฮ ระ ตุง ยุฮ เมือง อียิป, ซ โฮลฮ โรฮ โรวก อื ไม่ แตะ โฮวน. ซ เป โรฮ เมือง ลิเบี่ย ไม่ เมือง เอทิโอเปีย.
43 Mas ele terá poder sobre os tesouros de ouro e de prata, e sobre todas as coisas preciosas do Egito; e os líbios e os etíopes estarão nos seus passos.
44 เญือม เซ ซ โตวฮ ฆราึง ลัมเลือ เอิน รพาวม ฆาื ฮมอง แตะ คราว โอเอีฮ เน่อึม ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ไม่ ลวง ลั่กล่าวง. ซ โอก โฮว ตอซู ฆาื อื ไม่ รพาวม รอก ลัมเลือ แตะ. ซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โฮวน เซ.
44 Mas as notícias do leste e do norte o atribularão; portanto ele sairá com grande fúria para destruir e totalmente eliminar a muitos.
45 ปุย เซ ซ กัง เตน ระ ป มัฮ เตน ยุฮ กซัต เซ ซน่ะ ปลัฮ รอาวม ไม่ บลาวง ซัมคัน ป มัฮ บลาวง ก อาวต วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ นึง. ปัง มัฮ ตอก เซ โกะ อื ซ ฮอยจ ละ ยุม พราวป แตะ. ไก โตว ป ซ เรอึม อื ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
45 E ele plantará os tabernáculos do seu palácio entre os mares no glorioso monte santo; todavia ele encontrará o seu fim, e ninguém o ajudará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.