Cânticos 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 มัฮ แปน อื, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ แปน ตอก เอียกระ เลีฮ ติ เวียก ป ปุ ดิ ตาึฮ มะ เกอะ ไม่ เยอะ โฮ. เญือม เซ ปัง รโตฮ อาึ ยุ โม เปะ ตะ โบรก ซ โฮลฮ ฮงาึต โม เปะ ไม่ โอ ปุย ไฮญ ซ เพียก อาึ ฆาื อื.
1 Quem dera você fosse meu irmão, amamentado nos seios de minha mãe. Então eu poderia beijá-lo publicamente, e ninguém me criticaria.
2 อาึ ซ โฮลฮ ตาว โม เปะ ฮอยจ เญือะ มะ เกอะ, ฮอยจ เอิน นึง ฮอง ไอจ มะ เกอะ ป เกือฮ อาึ เกิต เซ. อาึ ซ เกือฮ โม เปะ ญุ รอาวม อะงุน รไม่ ไม่ ป ซออย ฮงาื. ซ เกือฮ โรฮ รอาวม ทัปทิม ยุฮ ฮุ ละ เปอะ.
2 Eu o levaria ao lar de minha infância, e ali você me ensinaria. Eu lhe daria de beber vinho com especiarias, o néctar de minhas romãs.
3 เตะ วิ โม เปะ อาวต ฆรึม ไกญ เญอะ. เตะ ดอม เปอะ โอม โรฮ อาึ.
3 Seu braço esquerdo estaria sob a minha cabeça, e o direito me abraçaria.
4 โม เปะ ป มัฮ ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม เมอ, ปัว เปอะ ซันญา อาึง ละ อาึ นึง โอ เปอะ ซ ซุกซัก นึง กัน เปลีฮ เอะ รพาวม ฮรัก แตะ ละ ปุ แตะ.
4 Prometam, ó mulheres de Jerusalém, que não despertarão o amor antes do tempo. As mulheres de Jerusalém
5 มัฮ ปุย แล ป ฮาวก เน่อึม นึง คระ ลาึน เวือฮ ไม่ โอม อื ปุ ฮาวก ปรเมะ ฮรัก โกะ เตะ เซ?
5 Quem é essa que vem subindo do deserto, apoiada em seu amado? A Amada Despertei você debaixo da macieira, onde sua mãe o deu à luz, onde, com muitas dores, ela o trouxe ao mundo.
6 อาึ ปัว โม เปะ เกือฮ อาึ อาวต โตะ รพาวม เปอะ ติ ปุย โน่ง, ตอก ทา ปุฮ ปุย ละ ไม แตะ อาึง โอเอีฮ โฮ. เกือฮ อาึ แปน ตอก ทา ปุฮ ปุย นึง เตะ เปอะ. รพาวม ฮรัก มัฮ ป เรียง เนอึม, เมาะ เอิน เรียง ลั่ก ยุม เอิน. เญือม ฮงา ปุย นึง ปุ แตะ มัฮ ป ระ อัมนัต ตอก เอิน เมือง ป ยุม โฮ. มัฮ ป เกียฮ รเออึป ตอก รเออึป งอ. เกียฮ แปน ตอก งอ ป ตึก นึง กอยจ แตะ โฮ.
6 Coloque-me como selo sobre seu coração, como selo sobre seu braço. Pois o amor é forte como a morte, e o ciúme, exigente O amor arde como fogo, como as labaredas mais intensas.
7 รพาวม ฮรัก เซ ปัง โซ ปุย นึง รอาวม, ปุ เกียฮ ญึ่ต ยุฮ อื. ปัง ฮอยจ รอาวม ระ ละ, ปุ โรฮ เกียฮ เลอึป อื. รพาวม ฮรัก เซ ปัง ซ รวี แม ปุย นึง คาวคอง ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื, ปุ ลั่ง ซ เกียฮ โฮลฮ อื. มัฮ ลปุง เพียก แฮม ปุย โน่ง ป ซ โฮลฮ อื.
7 As muitas águas não podem apagar o amor, nem os rios podem afogá-lo. Se algum homem tentasse usar todas as suas riquezas para comprar o amor, sua oferta seria por completo desprezada. Os irmãos da Amada
8 เอะ ไก รนัน แตวะ เยอะ ติ ปุย. ดิ ชอม โตว รน่าวก อื. ดัฮ ไก ปรเมะ ป ฮอยจ ไฮมญ รนัน เนอะ เซ เอะ ซ ยุฮ ละ อื ตอก เมอ?
8 Temos uma irmãzinha, que ainda é jovem demais para ter seios. O que faremos por nossa irmã, se alguém a pedir em casamento?
9 ดัฮ รนัน เนอะ เซ มัฮ ฆรุง ซโมะ, เอะ ซ ยุฮ ปอม ตฮัน ฮลาวง ละ นึง ม่าื. ดัฮ รนัน เนอะ มัฮ โตะ รเวือะ, เอะ ซ เฆีญ เญอะ นึง ไมะ แปน โคะ โซน ซีด่า.
9 Se ela for um muro, nós a protegeremos com uma torre de prata. Se ela for uma porta, nós a fecharemos com uma tranca de cedro. A Amada
10 อาึ มัฮ ตอก ฆรุง ซโมะ. รน่าวก เกอะ ตอก ปอม ตฮัน ฮลาวง โฮ. ละ ง่อต ป มัฮ ฆอโกะ ฮรัก เกอะ เซ, อาึ มัฮ ควน โฮลฮ อื รพาวม ไมจ มวน เฮน ฮลอง แตะ.
10 Eu sou um muro, e meus seios são suas torres. Quando meu amado olha para mim, ele se agrada do que vê.
11 กซัต ซาโลมอน ไก รปึม อะงุน ยุฮ ติ โดฮ นึง ย่วง บ่าอัน-ฮาโมน. เอีจ เกือฮ ปุย ยุฮ พา อื ละ แตะ. ป ยุฮ พา ละ อื เซ ไมจ อื ตาว มาื ติ ปุย ติ เปือน เชเคน รโตง เปลิ โคะ โฮลฮ อื เซ.
11 Salomão tem um vinhedo em Baal-Hamom, que ele arrenda para lavradores. Cada um lhe paga mil peças de prata para colher os frutos.
12 อาึ ไก โรฮ รปึม อะงุน ยุฮ ติ โดฮ. มัฮ คอง โกะ โอะ ไอฮ. โอ กซัต ซาโลมอน, มาื ติ เปือน เชเคน เซ อาึ มอป ละ โม เปะ เตือง โอยจ อื. ละ โม ป แลน แก เปลิ โคะ นึง อื เซ, อาึ เกือฮ มาื ละ อื ลอา รอย.
12 Quanto a meu vinhedo, faço dele o que quero, e Salomão não precisa pagar mil peças de prata. Darei, contudo, duzentas peças aos que cuidam de seus frutos. O Amado
13 โม เปะ ป อาวต นึง รปึม ยุฮ แตะ เซ, โม ปุโฮมว เยอะ กัมลัง มอง ง่อต เซียง โม เปะ. ปัว โม เปะ เกือฮ อาึ โฮลฮ ฮมอง โรฮ เซียง เปอะ เซ โรฮ.
13 Minha querida, que mora nos jardins, seus companheiros ouvem atentamente sua voz; deixe-me ouvi-la também! A Amada
14 โม เปะ ป มัฮ ฆอโกะ ฮรัก เกอะ, ปัว เปอะ ซไจ ฮอยจ เคะ อาึ. เกือฮ ติ เปอะ ไกลจ ตอก ปอยฮ นุม, ตอก จัก โปก ป อาวต นึง บลาวง นา ก โฮวน โคะ ซออย ฮงาื นึง โฮ.
14 Venha correndo, meu amado! Seja como a gazela, como o jovem cervo sobre os montes de especiarias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.