Cânticos 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 มัฮ แปน อื, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ แปน ตอก เอียกระ เลีฮ ติ เวียก ป ปุ ดิ ตาึฮ มะ เกอะ ไม่ เยอะ โฮ. เญือม เซ ปัง รโตฮ อาึ ยุ โม เปะ ตะ โบรก ซ โฮลฮ ฮงาึต โม เปะ ไม่ โอ ปุย ไฮญ ซ เพียก อาึ ฆาื อื.
1 Ah, quem dera você fosse meu irmão, amamentado nos seios de minha mãe! Então, se eu o encontrasse fora de casa, eu o beijaria, e ninguém me desprezaria.
2 อาึ ซ โฮลฮ ตาว โม เปะ ฮอยจ เญือะ มะ เกอะ, ฮอยจ เอิน นึง ฮอง ไอจ มะ เกอะ ป เกือฮ อาึ เกิต เซ. อาึ ซ เกือฮ โม เปะ ญุ รอาวม อะงุน รไม่ ไม่ ป ซออย ฮงาื. ซ เกือฮ โรฮ รอาวม ทัปทิม ยุฮ ฮุ ละ เปอะ.
2 Eu o conduziria e o traria à casa de minha mãe, e você me ensinaria. Eu lhe daria vinho aromatizado para beber, o néctar das minhas romãs.
3 เตะ วิ โม เปะ อาวต ฆรึม ไกญ เญอะ. เตะ ดอม เปอะ โอม โรฮ อาึ.
3 O seu braço esquerdo esteja debaixo da minha cabeça e o seu braço direito me abrace.
4 โม เปะ ป มัฮ ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม เมอ, ปัว เปอะ ซันญา อาึง ละ อาึ นึง โอ เปอะ ซ ซุกซัก นึง กัน เปลีฮ เอะ รพาวม ฮรัก แตะ ละ ปุ แตะ.
4 Mulheres de Jerusalém, eu as faço jurar: Não despertem nem incomodem o amor enquanto ele não o quiser.
5 มัฮ ปุย แล ป ฮาวก เน่อึม นึง คระ ลาึน เวือฮ ไม่ โอม อื ปุ ฮาวก ปรเมะ ฮรัก โกะ เตะ เซ?
5 Quem vem subindo do deserto, apoiada em seu amado? Debaixo da macieira eu o despertei; ali esteve a sua mãe em trabalho de parto, ali sofreu as dores aquela que o deu à luz.
6 อาึ ปัว โม เปะ เกือฮ อาึ อาวต โตะ รพาวม เปอะ ติ ปุย โน่ง, ตอก ทา ปุฮ ปุย ละ ไม แตะ อาึง โอเอีฮ โฮ. เกือฮ อาึ แปน ตอก ทา ปุฮ ปุย นึง เตะ เปอะ. รพาวม ฮรัก มัฮ ป เรียง เนอึม, เมาะ เอิน เรียง ลั่ก ยุม เอิน. เญือม ฮงา ปุย นึง ปุ แตะ มัฮ ป ระ อัมนัต ตอก เอิน เมือง ป ยุม โฮ. มัฮ ป เกียฮ รเออึป ตอก รเออึป งอ. เกียฮ แปน ตอก งอ ป ตึก นึง กอยจ แตะ โฮ.
6 Coloque-me como um selo sobre o seu coração; como um selo sobre o seu braço; pois o amor é tão forte quanto a morte, e o ciúme é tão inflexível quanto a sepultura. Suas brasas são fogo ardente, são labaredas do Senhor.
7 รพาวม ฮรัก เซ ปัง โซ ปุย นึง รอาวม, ปุ เกียฮ ญึ่ต ยุฮ อื. ปัง ฮอยจ รอาวม ระ ละ, ปุ โรฮ เกียฮ เลอึป อื. รพาวม ฮรัก เซ ปัง ซ รวี แม ปุย นึง คาวคอง ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื, ปุ ลั่ง ซ เกียฮ โฮลฮ อื. มัฮ ลปุง เพียก แฮม ปุย โน่ง ป ซ โฮลฮ อื.
7 Nem muitas águas conseguem apagar o amor; os rios não conseguem levá-lo na correnteza. Se alguém oferecesse todas as riquezas da sua casa para adquirir o amor, seria totalmente desprezado.
8 เอะ ไก รนัน แตวะ เยอะ ติ ปุย. ดิ ชอม โตว รน่าวก อื. ดัฮ ไก ปรเมะ ป ฮอยจ ไฮมญ รนัน เนอะ เซ เอะ ซ ยุฮ ละ อื ตอก เมอ?
8 Temos uma irmãzinha; seus seios ainda não estão crescidos. O que faremos com nossa irmã no dia em que for pedida em casamento?
9 ดัฮ รนัน เนอะ เซ มัฮ ฆรุง ซโมะ, เอะ ซ ยุฮ ปอม ตฮัน ฮลาวง ละ นึง ม่าื. ดัฮ รนัน เนอะ มัฮ โตะ รเวือะ, เอะ ซ เฆีญ เญอะ นึง ไมะ แปน โคะ โซน ซีด่า.
9 Se ela for um muro, construiremos sobre ela uma torre de prata. Se ela for uma porta, nós a reforçaremos com tábuas de cedro.
10 อาึ มัฮ ตอก ฆรุง ซโมะ. รน่าวก เกอะ ตอก ปอม ตฮัน ฮลาวง โฮ. ละ ง่อต ป มัฮ ฆอโกะ ฮรัก เกอะ เซ, อาึ มัฮ ควน โฮลฮ อื รพาวม ไมจ มวน เฮน ฮลอง แตะ.
10 Eu sou um muro, e meus seios são as suas torres. Assim me tornei aos olhos dele como alguém que dá paz.
11 กซัต ซาโลมอน ไก รปึม อะงุน ยุฮ ติ โดฮ นึง ย่วง บ่าอัน-ฮาโมน. เอีจ เกือฮ ปุย ยุฮ พา อื ละ แตะ. ป ยุฮ พา ละ อื เซ ไมจ อื ตาว มาื ติ ปุย ติ เปือน เชเคน รโตง เปลิ โคะ โฮลฮ อื เซ.
11 Salomão possuía uma vinha em Baal-Hamom; ele entregou a sua vinha a arrendatários. Cada um devia trazer pelos frutos da vinha doze quilos de prata.
12 อาึ ไก โรฮ รปึม อะงุน ยุฮ ติ โดฮ. มัฮ คอง โกะ โอะ ไอฮ. โอ กซัต ซาโลมอน, มาื ติ เปือน เชเคน เซ อาึ มอป ละ โม เปะ เตือง โอยจ อื. ละ โม ป แลน แก เปลิ โคะ นึง อื เซ, อาึ เกือฮ มาื ละ อื ลอา รอย.
12 Quanto à minha própria vinha, essa está em meu poder; os doze quilos de prata são para você, ó Salomão, e dois quilos e meio são para os que tomaram conta dos seus frutos.
13 โม เปะ ป อาวต นึง รปึม ยุฮ แตะ เซ, โม ปุโฮมว เยอะ กัมลัง มอง ง่อต เซียง โม เปะ. ปัว โม เปะ เกือฮ อาึ โฮลฮ ฮมอง โรฮ เซียง เปอะ เซ โรฮ.
13 Você, que habita nos jardins, os amigos desejam ouvi-la; deixe-me ouvir a sua voz!
14 โม เปะ ป มัฮ ฆอโกะ ฮรัก เกอะ, ปัว เปอะ ซไจ ฮอยจ เคะ อาึ. เกือฮ ติ เปอะ ไกลจ ตอก ปอยฮ นุม, ตอก จัก โปก ป อาวต นึง บลาวง นา ก โฮวน โคะ ซออย ฮงาื นึง โฮ.
14 Venha depressa, meu amado, e seja como uma gazela, ou como um cervo novo saltando sobre os montes carregados de especiarias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.