Cânticos 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 มัฮ แปน อื, อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ แปน ตอก เอียกระ เลีฮ ติ เวียก ป ปุ ดิ ตาึฮ มะ เกอะ ไม่ เยอะ โฮ. เญือม เซ ปัง รโตฮ อาึ ยุ โม เปะ ตะ โบรก ซ โฮลฮ ฮงาึต โม เปะ ไม่ โอ ปุย ไฮญ ซ เพียก อาึ ฆาื อื.
1 Tomara fosses como meu irmão, que mamou os seios de minha mãe! Quando te encontrasse na rua, beijar-te-ia, e não me desprezariam!
2 อาึ ซ โฮลฮ ตาว โม เปะ ฮอยจ เญือะ มะ เกอะ, ฮอยจ เอิน นึง ฮอง ไอจ มะ เกอะ ป เกือฮ อาึ เกิต เซ. อาึ ซ เกือฮ โม เปะ ญุ รอาวม อะงุน รไม่ ไม่ ป ซออย ฮงาื. ซ เกือฮ โรฮ รอาวม ทัปทิม ยุฮ ฮุ ละ เปอะ.
2 Levar-te-ia e te introduziria na casa de minha mãe, e tu me ensinarias; eu te daria a beber vinho aromático e mosto das minhas romãs.
3 เตะ วิ โม เปะ อาวต ฆรึม ไกญ เญอะ. เตะ ดอม เปอะ โอม โรฮ อาึ.
3 A sua mão esquerda estaria debaixo da minha cabeça, e a sua direita me abraçaria.
4 โม เปะ ป มัฮ ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม เมอ, ปัว เปอะ ซันญา อาึง ละ อาึ นึง โอ เปอะ ซ ซุกซัก นึง กัน เปลีฮ เอะ รพาวม ฮรัก แตะ ละ ปุ แตะ.
4 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, que não acordeis, nem desperteis o amor, até que este o queira. Coro
5 มัฮ ปุย แล ป ฮาวก เน่อึม นึง คระ ลาึน เวือฮ ไม่ โอม อื ปุ ฮาวก ปรเมะ ฮรัก โกะ เตะ เซ?
5 Quem é esta que sobe do deserto e vem encostada ao seu amado? Esposo Debaixo da macieira te despertei, ali esteve tua mãe com dores; ali esteve com dores aquela que te deu à luz.
6 อาึ ปัว โม เปะ เกือฮ อาึ อาวต โตะ รพาวม เปอะ ติ ปุย โน่ง, ตอก ทา ปุฮ ปุย ละ ไม แตะ อาึง โอเอีฮ โฮ. เกือฮ อาึ แปน ตอก ทา ปุฮ ปุย นึง เตะ เปอะ. รพาวม ฮรัก มัฮ ป เรียง เนอึม, เมาะ เอิน เรียง ลั่ก ยุม เอิน. เญือม ฮงา ปุย นึง ปุ แตะ มัฮ ป ระ อัมนัต ตอก เอิน เมือง ป ยุม โฮ. มัฮ ป เกียฮ รเออึป ตอก รเออึป งอ. เกียฮ แปน ตอก งอ ป ตึก นึง กอยจ แตะ โฮ.
6 Põe-me como selo sobre o teu coração, como selo sobre o teu braço, porque o amor é forte como a morte, e duro como a sepultura, o ciúme; as suas brasas são brasas de fogo, são veementes labaredas.
7 รพาวม ฮรัก เซ ปัง โซ ปุย นึง รอาวม, ปุ เกียฮ ญึ่ต ยุฮ อื. ปัง ฮอยจ รอาวม ระ ละ, ปุ โรฮ เกียฮ เลอึป อื. รพาวม ฮรัก เซ ปัง ซ รวี แม ปุย นึง คาวคอง ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื, ปุ ลั่ง ซ เกียฮ โฮลฮ อื. มัฮ ลปุง เพียก แฮม ปุย โน่ง ป ซ โฮลฮ อื.
7 As muitas águas não poderiam apagar o amor, nem os rios, afogá-lo; ainda que alguém desse todos os bens da sua casa pelo amor, seria de todo desprezado. Coro
8 เอะ ไก รนัน แตวะ เยอะ ติ ปุย. ดิ ชอม โตว รน่าวก อื. ดัฮ ไก ปรเมะ ป ฮอยจ ไฮมญ รนัน เนอะ เซ เอะ ซ ยุฮ ละ อื ตอก เมอ?
8 Temos uma irmãzinha que ainda não tem seios; que faremos a esta nossa irmã, no dia em que for pedida?
9 ดัฮ รนัน เนอะ เซ มัฮ ฆรุง ซโมะ, เอะ ซ ยุฮ ปอม ตฮัน ฮลาวง ละ นึง ม่าื. ดัฮ รนัน เนอะ มัฮ โตะ รเวือะ, เอะ ซ เฆีญ เญอะ นึง ไมะ แปน โคะ โซน ซีด่า.
9 Se ela for um muro, edificaremos sobre ele uma torre de prata; se for uma porta, cercá-la-emos com tábuas de cedro. Esposa
10 อาึ มัฮ ตอก ฆรุง ซโมะ. รน่าวก เกอะ ตอก ปอม ตฮัน ฮลาวง โฮ. ละ ง่อต ป มัฮ ฆอโกะ ฮรัก เกอะ เซ, อาึ มัฮ ควน โฮลฮ อื รพาวม ไมจ มวน เฮน ฮลอง แตะ.
10 Eu sou um muro, e os meus seios, como as suas torres; sendo eu assim, fui tida por digna da confiança do meu amado. Coro
11 กซัต ซาโลมอน ไก รปึม อะงุน ยุฮ ติ โดฮ นึง ย่วง บ่าอัน-ฮาโมน. เอีจ เกือฮ ปุย ยุฮ พา อื ละ แตะ. ป ยุฮ พา ละ อื เซ ไมจ อื ตาว มาื ติ ปุย ติ เปือน เชเคน รโตง เปลิ โคะ โฮลฮ อื เซ.
11 Teve Salomão uma vinha em Baal-Hamom; entregou-a a uns guardas, e cada um lhe trazia pelo seu fruto mil peças de prata. Esposa
12 อาึ ไก โรฮ รปึม อะงุน ยุฮ ติ โดฮ. มัฮ คอง โกะ โอะ ไอฮ. โอ กซัต ซาโลมอน, มาื ติ เปือน เชเคน เซ อาึ มอป ละ โม เปะ เตือง โอยจ อื. ละ โม ป แลน แก เปลิ โคะ นึง อื เซ, อาึ เกือฮ มาื ละ อื ลอา รอย.
12 A vinha que me pertence está ao meu dispor; tu, ó Salomão, terás os mil siclos, e os que guardam o fruto dela, duzentos. Esposo
13 โม เปะ ป อาวต นึง รปึม ยุฮ แตะ เซ, โม ปุโฮมว เยอะ กัมลัง มอง ง่อต เซียง โม เปะ. ปัว โม เปะ เกือฮ อาึ โฮลฮ ฮมอง โรฮ เซียง เปอะ เซ โรฮ.
13 Ó tu que habitas nos jardins, os companheiros estão atentos para ouvir a tua voz; faze-me, pois, também ouvi-la. Esposa
14 โม เปะ ป มัฮ ฆอโกะ ฮรัก เกอะ, ปัว เปอะ ซไจ ฮอยจ เคะ อาึ. เกือฮ ติ เปอะ ไกลจ ตอก ปอยฮ นุม, ตอก จัก โปก ป อาวต นึง บลาวง นา ก โฮวน โคะ ซออย ฮงาื นึง โฮ.
14 Vem depressa, amado meu, faze-te semelhante ao gamo ou ao filho da gazela, que saltam sobre os montes aromáticos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.