Cânticos 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 โม เปะ ป ฮรัก เกอะ, โม เปะ ไมจ เนอึม เปอะ เนิ. ไง่ เปอะ ป อาวต ลั่กเคะ พา เดีย นา เปอะ เซ ไมจ ตอก รโกะ เกอื โฮ. ฮาึก เปอะ รซอฮ ตอก ปิ ติ มู ป เตน ปุ เลีฮ นึง บลาวง กิเลอัต โฮ.
1 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor atrás do véu! Os seus cabelos ondulados são como um rebanho de cabras descendo as montanhas de Gileade.
2 เบียง เปอะ ปิญ ไมจ ตอก แกะ ติ มู ป เดอึม ปุย ญัป ฮาึก อื ไม่ รไซจ อื โฮ. วิต โตว ติ ซี เนอึม. อาวต ไมจ แปน กู แปน กู แตะ.
2 Os seus dentes são brancos como ovelhas com a lã cortada, que acabaram de ser lavadas. Nenhum deles está faltando, e todos são bem-alinhados.
3 ดอย เปอะ ตอก กอย ซครัก ไมจ โฮ. มวยญ เปอะ มัฮ ป ตึก นึง ชอม แตะ. ซปะ เปอะ เตือง ลอา ก บลัฮ อื, ตอฮ เอิน ลั่กเคะ พา เดีย นา เปอะ เซ ตอก เปลิ ทัปทิม โฮ.
3 Os seus lábios são como uma fita vermelha, e a sua boca é linda. O seu rosto corado brilha atrás do véu.
4 โงก เปอะ เฆรอึม ไม่ ญั่ว แตะ ตอก เญือะ มอง ญัม ยุฮ กซัต ด่าวิต โฮ. ฮนัง เปอะ ป ปุก เปอะ นึง โงก แตะ แปน เปือน โนง อื เซ ตอก เอิน โล ยุฮ ตฮัน โฮ.
4 Você tem o pescoço roliço e macio, elegante como a torre de Davi, onde estão pendurados mil parte das
5 รน่าวก เปอะ ชอม ตอก ปอยฮ โฮ, ตอก กวน ปอยฮ พรอม ป เปือม ลลาึง เตีย ด่อก ลีลา.
5 Os seus seios parecem duas crias, crias gêmeas de uma
6 อาึ ซ อาวต แนฮ นึง บลาวง ไก โมตญอป ป มัฮ ตู โฮวน ลออยฮ ซออย ฮงาื นึง, ฮอยจ ละ บาึง กาื เมือ กซะ อื เญือม ซ ไฆร เฟียก ซาวม โฮ.
6 Eu irei até a montanha da mirra, até a montanha do incenso, enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo.
7 โม เปะ ป ฮรัก เกอะ, โม เปะ ไมจ เนอึม เปอะ เนิ. ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป โอ ไมจ นึง เปอะ.
7 Como você é linda, minha querida! Como você é perfeita!
8 ไมจ เปอะ เอีญ ดิ ไม่ อาึ เน่อึม นึง บลาวง เลบ่านอน, โม เปะ ป มัฮ ป เครีฮ ยุฮ อาึ อื, เอีญ ดิ ไม่ อาึ อื เน่อึม นึง บลาวง เลบ่านอน เซ เมิฮ. เลีฮ ฮา ไกญ บลาวง อามานา เยอ เมิฮ, เลีฮ ฮา เปือง โม เซนี ไม่ เปือง โม เฮอโมน นา ก ไก ทัม รเวีย ซิงโต นึง, ไม่ ก อาวต รเวีย พรุยฮ เซ.
8 Desça comigo dos montes Líbanos, minha noiva! Desça do alto dos montes, do Amana, do Senir e do Hermom, onde vivem os leões e os leopardos.
9 โม เปะ ป มัฮ ฆอโกะ บริญ ฮอน เนอะ เซ, มัฮ เปอะ ปเครีฮ ยุฮ ฮุ. เอีจ ปุน เกลีญ เปอะ รพาวม อาึ นึง ชอม ไง่ ซลอง เปอะ เนิ, ไม่ เกลอึม ฮนัง ลั่ง เบล เปอะ.
9 Com um só olhar, minha noiva, meu amor, com uma só pérola do seu colar, você me roubou o coração.
10 โม เปะ ป มัฮ ฆอโกะ บริญ ฮอน เนอะ, มัฮ เปอะ ปเครีฮ ยุฮ ฮุ. รพาวม ฮรัก ยุฮ เปอะ ไมจ ลัมเลือ เนิ ฮา รอาวม อะงุน. ป ซออย ฮงาื โกว เปอะ ปุก เนอึม พาวม เมอะ ฮา ป ซออย ฮงาื ปอน ปุย โครยญ เจือ.
10 Como são deliciosas as suas carícias, minha namorada, minha noiva! O seu amor é melhor do que o vinho; o seu perfume é o mais agradável que existe.
11 โม เปะ ป มัฮ ปเครีฮ ยุฮ ฮุ, ดัก ดอย เปอะ เซ เด เอิน ตอก โกะ แฮ โฮ, เด โรฮ ตอก นัมโนม โรฮ. เครอึง เซอึก เปอะ ซออย ฮงาื ตอก บลาวง เลบ่านอน โฮ.
11 Os seus lábios têm gosto de mel, minha querida. A sua língua é para mim como leite e mel, e os seus vestidos têm o cheiro dos montes Líbanos.
12 โม เปะ ป มัฮ ฆอโกะ บริญ ฮอน เนอะ, ป มัฮ ปเครีฮ ยุฮ ฮุ, มัฮ โรฮ เปอะ ป ตอก รปึม เม่าะ ฮา ปุย ไฮญ โฮ. มัฮ เปอะ รปึม ฆรุง เงอะ อาึง. มัฮ เปอะ รอาวม ปลาึฮ ป ไม อาึ อาึง ฮา ปุย ไฮญ.
12 Minha noiva, meu amor, você é como um jardim cercado e fechado; é uma fonte particular.
13 นึง รปึม เซ ไมจ โอเอีฮ นึง ตอก รปึม ทัปทิม โฮ. เปลิ โอเอีฮ นึง อื มัฮ ป ตึก นึง ไมจ แตะ. เทียน คาว ไม่ แฟก ฮอม วิต โตว นึง อื.
13 Nesse jardim as plantas crescem bem. Crescem como um pomar de romãs e dão as melhores frutas. Nele existe
14 กุมปอ นึง แฟก ฮอม, โตน ฟรัน, จักไค ซออย ฮงาื, ไม่ รไปฮ โฮวง. ไก โรฮ โคะ โมตญอป นึง ไม่ อาโลเอ, กัมยัน, ไม่ วัน ฮอม ตึก นึง ไมจ แตะ โครยญ เจือ.
14 existe nardo e açafrão , canela e jasmim-azul e todas as espécies de incenso. Há também mirra e e outras plantas perfumosas.
15 รปึม เซ ซเกาะ ลอป เบือ รอาวม ปลาึฮ ไก นึง อื ไม่ โกลง ปัต เลีฮ เน่อึม นึง บลาวง เลบ่านอน.
15 Você é a fonte do meu jardim, a corrente de água doce, o ribeirão que corre dos montes Líbanos. Ela
16 เออ, กาื ลวง ลั่กล่าวง, โปวะ เมิฮ. เออ, กาื ลวง ลั่กเซฮ, ไมจ เปอะ ฮอยจ บาึง นึง รปึม ยุฮ ฮุ เดอึม ซ นาวก นึง ป ซออย ฮงาื. เกือฮ ป ฮรัก อาึ อื ฮอยจ นึง รปึม ยุฮ แตะ ละ ซ โซม อื เปลิ โคะ ตึก นึง ญึม แตะ นึง อื.
16 Levante-se, vento norte! Venha, vento sul! Sopre sobre o meu jardim e encha o ar de perfume. Deixe que o meu querido venha ao seu jardim e coma as suas melhores frutas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.