Cânticos 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 โม เปะ ป ฮรัก เกอะ, โม เปะ ไมจ เนอึม เปอะ เนิ. ไง่ เปอะ ป อาวต ลั่กเคะ พา เดีย นา เปอะ เซ ไมจ ตอก รโกะ เกอื โฮ. ฮาึก เปอะ รซอฮ ตอก ปิ ติ มู ป เตน ปุ เลีฮ นึง บลาวง กิเลอัต โฮ.
1 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Os seus olhos são como pombas e brilham através do véu. Os seus cabelos são como um rebanho de cabras que descem ondeantes do monte de Gileade.
2 เบียง เปอะ ปิญ ไมจ ตอก แกะ ติ มู ป เดอึม ปุย ญัป ฮาึก อื ไม่ รไซจ อื โฮ. วิต โตว ติ ซี เนอึม. อาวต ไมจ แปน กู แปน กู แตะ.
2 Os seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro; cada uma tem o seu par, e nenhuma está faltando.
3 ดอย เปอะ ตอก กอย ซครัก ไมจ โฮ. มวยญ เปอะ มัฮ ป ตึก นึง ชอม แตะ. ซปะ เปอะ เตือง ลอา ก บลัฮ อื, ตอฮ เอิน ลั่กเคะ พา เดีย นา เปอะ เซ ตอก เปลิ ทัปทิม โฮ.
3 Os seus lábios são como um fio de escarlate, e a sua boca é linda. As suas faces, como romã partida, brilham através do véu.
4 โงก เปอะ เฆรอึม ไม่ ญั่ว แตะ ตอก เญือะ มอง ญัม ยุฮ กซัต ด่าวิต โฮ. ฮนัง เปอะ ป ปุก เปอะ นึง โงก แตะ แปน เปือน โนง อื เซ ตอก เอิน โล ยุฮ ตฮัน โฮ.
4 O seu pescoço é como a torre de Davi, edificada para arsenal; mil escudos pendem dela, todos escudos de soldados valentes.
5 รน่าวก เปอะ ชอม ตอก ปอยฮ โฮ, ตอก กวน ปอยฮ พรอม ป เปือม ลลาึง เตีย ด่อก ลีลา.
5 Os seus seios são como duas crias gêmeas de uma gazela, que pastam entre os lírios.
6 อาึ ซ อาวต แนฮ นึง บลาวง ไก โมตญอป ป มัฮ ตู โฮวน ลออยฮ ซออย ฮงาื นึง, ฮอยจ ละ บาึง กาื เมือ กซะ อื เญือม ซ ไฆร เฟียก ซาวม โฮ.
6 Antes que rompa o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e à colina do incenso.
7 โม เปะ ป ฮรัก เกอะ, โม เปะ ไมจ เนอึม เปอะ เนิ. ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป โอ ไมจ นึง เปอะ.
7 Você é toda linda, minha querida, e em você não há defeito.
8 ไมจ เปอะ เอีญ ดิ ไม่ อาึ เน่อึม นึง บลาวง เลบ่านอน, โม เปะ ป มัฮ ป เครีฮ ยุฮ อาึ อื, เอีญ ดิ ไม่ อาึ อื เน่อึม นึง บลาวง เลบ่านอน เซ เมิฮ. เลีฮ ฮา ไกญ บลาวง อามานา เยอ เมิฮ, เลีฮ ฮา เปือง โม เซนี ไม่ เปือง โม เฮอโมน นา ก ไก ทัม รเวีย ซิงโต นึง, ไม่ ก อาวต รเวีย พรุยฮ เซ.
8 Venha comigo do Líbano, minha noiva, venha comigo do Líbano. Desça do alto do monte Amana, do alto do Senir e do Hermom, dos covis dos leões, dos montes dos leopardos.
9 โม เปะ ป มัฮ ฆอโกะ บริญ ฮอน เนอะ เซ, มัฮ เปอะ ปเครีฮ ยุฮ ฮุ. เอีจ ปุน เกลีญ เปอะ รพาวม อาึ นึง ชอม ไง่ ซลอง เปอะ เนิ, ไม่ เกลอึม ฮนัง ลั่ง เบล เปอะ.
9 Você roubou meu coração, meu amor, minha noiva; roubou meu coração com um só dos seus olhares, com uma só pérola do seu colar.
10 โม เปะ ป มัฮ ฆอโกะ บริญ ฮอน เนอะ, มัฮ เปอะ ปเครีฮ ยุฮ ฮุ. รพาวม ฮรัก ยุฮ เปอะ ไมจ ลัมเลือ เนิ ฮา รอาวม อะงุน. ป ซออย ฮงาื โกว เปอะ ปุก เนอึม พาวม เมอะ ฮา ป ซออย ฮงาื ปอน ปุย โครยญ เจือ.
10 Como são agradáveis as suas carícias, meu amor, minha noiva! O seu amor é melhor do que o vinho, e o aroma do seu perfume é mais suave do que todas as especiarias!
11 โม เปะ ป มัฮ ปเครีฮ ยุฮ ฮุ, ดัก ดอย เปอะ เซ เด เอิน ตอก โกะ แฮ โฮ, เด โรฮ ตอก นัมโนม โรฮ. เครอึง เซอึก เปอะ ซออย ฮงาื ตอก บลาวง เลบ่านอน โฮ.
11 Os seus lábios destilam mel, minha noiva. Mel e leite se acham debaixo da sua língua, e o cheiro dos seus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 โม เปะ ป มัฮ ฆอโกะ บริญ ฮอน เนอะ, ป มัฮ ปเครีฮ ยุฮ ฮุ, มัฮ โรฮ เปอะ ป ตอก รปึม เม่าะ ฮา ปุย ไฮญ โฮ. มัฮ เปอะ รปึม ฆรุง เงอะ อาึง. มัฮ เปอะ รอาวม ปลาึฮ ป ไม อาึ อาึง ฮา ปุย ไฮญ.
12 Meu amor, minha noiva, você é um jardim fechado, um manancial recluso, uma fonte selada.
13 นึง รปึม เซ ไมจ โอเอีฮ นึง ตอก รปึม ทัปทิม โฮ. เปลิ โอเอีฮ นึง อื มัฮ ป ตึก นึง ไมจ แตะ. เทียน คาว ไม่ แฟก ฮอม วิต โตว นึง อื.
13 Os seus renovos são um pomar de romãs com frutos excelentes: henas com nardos,
14 กุมปอ นึง แฟก ฮอม, โตน ฟรัน, จักไค ซออย ฮงาื, ไม่ รไปฮ โฮวง. ไก โรฮ โคะ โมตญอป นึง ไม่ อาโลเอ, กัมยัน, ไม่ วัน ฮอม ตึก นึง ไมจ แตะ โครยญ เจือ.
14 nardo e açafrão, cálamo e cinamomo, com todo tipo de árvores de incenso, mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 รปึม เซ ซเกาะ ลอป เบือ รอาวม ปลาึฮ ไก นึง อื ไม่ โกลง ปัต เลีฮ เน่อึม นึง บลาวง เลบ่านอน.
15 Você é fonte dos jardins, poço de águas vivas que correm do Líbano! Esposa
16 เออ, กาื ลวง ลั่กล่าวง, โปวะ เมิฮ. เออ, กาื ลวง ลั่กเซฮ, ไมจ เปอะ ฮอยจ บาึง นึง รปึม ยุฮ ฮุ เดอึม ซ นาวก นึง ป ซออย ฮงาื. เกือฮ ป ฮรัก อาึ อื ฮอยจ นึง รปึม ยุฮ แตะ ละ ซ โซม อื เปลิ โคะ ตึก นึง ญึม แตะ นึง อื.
16 Desperte, vento norte, e venha, vento sul! Soprem no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Que o meu amado venha ao seu jardim e coma os seus frutos excelentes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.