Cânticos 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 อาึ มัฮ ตอก เตีย โพรยฮ นึง ลโลวง ชาโรน. มัฮ ตอก เตีย ด่อก ลีลา ป ไก นึง ฮอง โกลง โฮ.
1 Eu sou a rosa de Sarom, e o lírio dos vales.
2 ปรโปวน ฮรัก เกอะ เซ, เญือม อาวต อื ลลาึง โม ปรโปวน ไฮญ เญอ, ตอก เอิน เตีย ด่อก ลีลา อาวต ลลาึง กัต โฮวน โฮ.
2 Como o lírio entre os espinhos, tal é meu amor entre as filhas.
3 ปรเมะ ฮรัก เกอะ เซ, เญือม อาวต อื ลลาึง ปรเมะ ไฮญ, มัฮ ตอก อื โคะ มักมุต ป อาวต ลลาึง โคะ นึง เพระด่าวก โฮ. เญือม งาวม อาึ นึง เดีย ปุ โรม อื, มัฮ ป มวน ลัมเลือ เนิ. เปลิ อื ตึก โรฮ นึง เด แตะ.
3 Assim como a macieira entre as árvores do bosque, assim é o meu amado entre os filhos. Sentei-me sob a sua sombra com grande prazer, e o seu fruto foi doce ao meu paladar.
4 ปรเมะ ฮรัก เกอะ เซ เอีจ ตาว อาึ ฮอยจ นึง ฮอง โซม เญือะ แตะ. โทง ปัก อื เอีจ อาวต ราว อาึ. โทง เซ มัฮ เอิน รพาวม ฮรัก.
4 Trouxe-me à casa do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 ปัว โม เปะ เกือฮ เปลิ อะงุน ซออฮ เนิ ละ ซ ปุน แม อาึ เรียง แตะ เบือ อื. เกือฮ เปลิ มักมุต เนิ ละ ซ โฮลฮ แม อาึ รพาวม แด่น แตะ, นึง เอีจ อาวต เยอะ ไม่ อัฮ เตะ ฮรัม ชวง แตะ ฆาื ฮรัก ลอน แตะ ปุย เซ.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque eu estou doente de amor.
6 เตะ วิ อื อาวต ฆรึม ไกญ เญอะ. เตะ ดอม อื โอม อาึ นึง อื.
6 A sua mão esquerda está debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abraça.
7 โอ ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม, ปัว เปอะ ซันญา อาึง ละ อาึ เบือ จัก ปอยฮ ป อาวต นึง กังเด่น, นึง โอ เปอะ ซ ซุกซัก นึง กัน เปลีฮ เอะ รพาวม ฮรัก แตะ ละ ปุ แตะ.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não desperteis e nem acordeis o meu amor, até que ele queira.
8 อาึ ฮมอง เซียง ลปุง ปุย ป ฮรัก แตะ. แลน เมิฮ, กัมลัง ตอ ปุ ฮอยจ นึง บลาวง, เตน เอิน ปุ ฮอยจ นึง ฌื ละ ซ ฮอยจ อื เคะ อาึ.
8 A voz do meu amado! Eis que ele vem saltando sobre as montanhas, pulando sobre as colinas.
9 ป ฮรัก เกอะ เซ มัฮ ตอก อื จัก โปก นุม, ตอก โรฮ ปอยฮ ไมจ โฮ. เอีจ กัมลัง ชุง เฆียง เดีญ เญือะ อะ, แก โอเอีฮ เน่อึม นึง นาตัง, ซาวป แก โอเอีฮ เน่อึม นึง ตาไค นาตัง เซ.
9 O meu amado é semelhante à gazela ou ao filhote de cervo; eis que está detrás do nosso muro, olhando pelas janelas, mostrando-se pelas grades.
10 ป ฮรัก เกอะ เซ ลปุง ไม่ อาึ ตอก เฮี,
10 O meu amado falou e me disse: Levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
11 เมือ โฆยญ เญอ เอีจ โปน, เมือ เฮละ เอ เอีจ ลอน โรฮ.
11 Porque eis que passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 เอีจ โพรยฮ เตีย ไมจ นึง กังเด่น เนอ, เอีจ เติง เวลา เชีย ปุย ไม่ ปุ แตะ. ปุย เอีจ ฮมอง เซียง รัก รโกะ เกอื นึง กังเด่น.
12 as flores aparecem na terra, o tempo de cantar dos pássaros chega, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 โคะ เม เอีจ ซ โอก เปลิ อื. ปุย เอีจ อาวม ซออย ฮงาื เตีย นึง กัก อะงุน. โม เปะ ป ฮรัก เกอะ, โกฮ, โกฮ เอีญ ดิ อิ. โม เปะ ปุย ไมจ ปุย ชอม ยุฮ เอะ เอ, เอีญ ดิ ไม่ อาึ อื.
13 A figueira já deu os seus figos verdes, e as videiras com suas uvas macias exalam um bom aroma; levanta-te, meu amor, formosa minha, e vem.
14 “โม เปะ มัฮ เปอะ ตอก รโกะ เกอื ป เม่าะ ติ แตะ เฆียป ซโมะ โฮ. เปลีฮ นา เปอะ เนิ เกือฮ อาึ ยุ, นึง มัฮ อื ป ไมจ ละ อาึ. อาึ ฆวต ฮมอง เซียง เปอะ นึง มวน ลัมเลือ อื เนิ.
14 Pomba minha, que estás nas fendas das rochas, nos lugares ocultos das ladeiras, mostra-me o teu semblante, deixa-me ouvir a tua voz, porque doce é a tua voz, e o teu semblante é gracioso.
15 ไมจ เปอะ โฮมวต แปฮ บราวก แตวะ, นึง มัฮ บราวก เซ ป ไลจ ยุฮ รปึม อะงุน ยุฮ เอะ เซ. รปึม เซ กัมลัง โพรยฮ เตีย อะงุน นึง.”
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que estragam as vinhas, porque as nossas vinhas têm uvas tenras.
16 — ausente —
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta entre os lírios.
17 — ausente —
17 Até que o dia amanheça, e fujam as sombras, volta, amado meu; faze-te semelhante à gazela ou ao jovem cervo sobre os montes de Beter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.