Cânticos 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 อาึ มัฮ ตอก เตีย โพรยฮ นึง ลโลวง ชาโรน. มัฮ ตอก เตีย ด่อก ลีลา ป ไก นึง ฮอง โกลง โฮ.
1 Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
2 ปรโปวน ฮรัก เกอะ เซ, เญือม อาวต อื ลลาึง โม ปรโปวน ไฮญ เญอ, ตอก เอิน เตีย ด่อก ลีลา อาวต ลลาึง กัต โฮวน โฮ.
2 Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
3 ปรเมะ ฮรัก เกอะ เซ, เญือม อาวต อื ลลาึง ปรเมะ ไฮญ, มัฮ ตอก อื โคะ มักมุต ป อาวต ลลาึง โคะ นึง เพระด่าวก โฮ. เญือม งาวม อาึ นึง เดีย ปุ โรม อื, มัฮ ป มวน ลัมเลือ เนิ. เปลิ อื ตึก โรฮ นึง เด แตะ.
3 Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me à sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
4 ปรเมะ ฮรัก เกอะ เซ เอีจ ตาว อาึ ฮอยจ นึง ฮอง โซม เญือะ แตะ. โทง ปัก อื เอีจ อาวต ราว อาึ. โทง เซ มัฮ เอิน รพาวม ฮรัก.
4 Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
5 ปัว โม เปะ เกือฮ เปลิ อะงุน ซออฮ เนิ ละ ซ ปุน แม อาึ เรียง แตะ เบือ อื. เกือฮ เปลิ มักมุต เนิ ละ ซ โฮลฮ แม อาึ รพาวม แด่น แตะ, นึง เอีจ อาวต เยอะ ไม่ อัฮ เตะ ฮรัม ชวง แตะ ฆาื ฮรัก ลอน แตะ ปุย เซ.
5 Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
6 เตะ วิ อื อาวต ฆรึม ไกญ เญอะ. เตะ ดอม อื โอม อาึ นึง อื.
6 A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
7 โอ ปรโปวน เวียง เยรูซาเลม, ปัว เปอะ ซันญา อาึง ละ อาึ เบือ จัก ปอยฮ ป อาวต นึง กังเด่น, นึง โอ เปอะ ซ ซุกซัก นึง กัน เปลีฮ เอะ รพาวม ฮรัก แตะ ละ ปุ แตะ.
7 Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
8 อาึ ฮมอง เซียง ลปุง ปุย ป ฮรัก แตะ. แลน เมิฮ, กัมลัง ตอ ปุ ฮอยจ นึง บลาวง, เตน เอิน ปุ ฮอยจ นึง ฌื ละ ซ ฮอยจ อื เคะ อาึ.
8 A voz do meu amado! eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
9 ป ฮรัก เกอะ เซ มัฮ ตอก อื จัก โปก นุม, ตอก โรฮ ปอยฮ ไมจ โฮ. เอีจ กัมลัง ชุง เฆียง เดีญ เญือะ อะ, แก โอเอีฮ เน่อึม นึง นาตัง, ซาวป แก โอเอีฮ เน่อึม นึง ตาไค นาตัง เซ.
9 O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
10 ป ฮรัก เกอะ เซ ลปุง ไม่ อาึ ตอก เฮี,
10 Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
11 เมือ โฆยญ เญอ เอีจ โปน, เมือ เฮละ เอ เอีจ ลอน โรฮ.
11 Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
12 เอีจ โพรยฮ เตีย ไมจ นึง กังเด่น เนอ, เอีจ เติง เวลา เชีย ปุย ไม่ ปุ แตะ. ปุย เอีจ ฮมอง เซียง รัก รโกะ เกอื นึง กังเด่น.
12 aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
13 โคะ เม เอีจ ซ โอก เปลิ อื. ปุย เอีจ อาวม ซออย ฮงาื เตีย นึง กัก อะงุน. โม เปะ ป ฮรัก เกอะ, โกฮ, โกฮ เอีญ ดิ อิ. โม เปะ ปุย ไมจ ปุย ชอม ยุฮ เอะ เอ, เอีญ ดิ ไม่ อาึ อื.
13 A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
14 “โม เปะ มัฮ เปอะ ตอก รโกะ เกอื ป เม่าะ ติ แตะ เฆียป ซโมะ โฮ. เปลีฮ นา เปอะ เนิ เกือฮ อาึ ยุ, นึง มัฮ อื ป ไมจ ละ อาึ. อาึ ฆวต ฮมอง เซียง เปอะ นึง มวน ลัมเลือ อื เนิ.
14 Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
15 ไมจ เปอะ โฮมวต แปฮ บราวก แตวะ, นึง มัฮ บราวก เซ ป ไลจ ยุฮ รปึม อะงุน ยุฮ เอะ เซ. รปึม เซ กัมลัง โพรยฮ เตีย อะงุน นึง.”
15 Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor.
16 — ausente —
16 O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
17 — ausente —
17 Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.