Colossenses 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง เมาะ เรียง รพาวม อาึ นึง โซะ ลอน ไฌม แตะ โม เปะ, ไม่ ปุย เมือง ลาวดี่เซีย, ไม่ ปุย ก ไฮญ ป โอ ดิ ยุง ป มัฮ อาึ เตือง โอยจ อื.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 อาึ ฆวต เกือฮ เนอึม โม เปะ อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. ฆวต เกือฮ โม เปะ ไก รพาวม ติ โดฮ ไม่ ปุ แตะ เบือ รพาวม ฮรัก, ไม่ โฮลฮ เปอะ อาวต ไม่ ไซญ รพาวม แตะ เบือ ยุง ที เปอะ ไลลวง ป เม่าะ พะจาว อาึง ไพรม อื, นึง มัฮ อื ป ระ งวยฮ ระ ตุง ละ เปอะ. ไลลวง เซ เอีจ มัฮ พะคริต.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 พะคริต เซ มัฮ แพป ไม่ ควน กัฮ กอแจ ละ ซ โปฮ แตะ ป ระ งวยฮ ระ ตุง แฮรน พะจาว อาึง ป มัฮ วิซา พันญา ไมจ ยุฮ อื, ไม่ ป ยุ ป ยุง อื โครยญ เจือ.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 อาึ ปัว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปุ เกือฮ ปุย ปุน จุ เปอะ นึง ลปุง ชอม ลปุง ญอ.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 ปัง โอ โกะ โอะ อาวต ไม่ เปอะ, รพาวม เมอะ อาวต ลอป ไม่ เปอะ. อาึ มวน รพาวม นึง ฮมอง แตะ อาวต ตอน ฮมัน โม เปะ ไม่ รพาวม เจือ แตะ พะคริต, ไม่ อาวต เปอะ ไม่ ปุ แตะ ตัม ปุก อื ไล แตะ.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 เคียง เอีจ รัป เปอะ พะเยซูคริต แปน พะโองจาว ยุฮ แตะ, ไมจ เปอะ รโจะ ลอป รพาวม เปอะ ไม่.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ตอก ป ไก แรฮ โด่ะ นึง. เกือฮ ติ เปอะ ตอก ป ยุฮ เญือะ แตะ นึง โฮ. เกือฮ รพาวม เจือ เปอะ ตอน แนฮ ปุๆ ตอก ป เอีจ เพอึก ปุย ละ เปอะ โฮ. เกือฮ ติ เปอะ ปุน ญันดี่ ลอป ไม่ พะจาว.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ. ปุ เกือฮ ปุย ปุน โฮมวต รพาวม รโม่ยฮ เปอะ เกือฮ แปน ครา แตะ, ฆาื กัมกึต วิไซ ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ ไม่ ลปุง จุ ไล โอ ไก ป มัฮ. โอเอีฮ เซ มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง ลปุง เพอึก ตอม ซึป ปุย ปลัฮเตะ ละ ปุ แตะ ฆาื พี ป ตัตเตียง โอเอีฮ กังฮาว. มัฮ โตว ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะคริต.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 เมาะ ป ไก นึง จีวิต พะจาว โครยญ เจือ เอีจ อาวต ตื นึง โกะ เนอึม พะคริต เซ.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 โม เปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ จีวิต แตะ กุมปอ เบือ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ อื. พะคริต เซ มัฮ ป ระ ไล ฮา โม เตปดุ่ต เตปด่า ไม่ พี ซัง โอเอีฮ โครยญ เจือ, เมาะ ป ไก อัมนัต ไม่ ป ตัตเตียง โอเอีฮ.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 โม เปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ เลียก นึง ริตกิต ติ เจือ เบือ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต เซ. มัฮ โตว ริตกิต ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ, มัฮ ริตกิต ยุฮ พะคริต. เอีจ มัฮ เซ ป เกือฮ ปุย โปน ฮา กัมกุยฮ ฆอก ป ไก นึง เนะซอัง เฮี แตะ.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 เญือม รัป เปอะ บั่ปติซมา เอีจ มัฮ รมอยจ ดิ พะจาว เปอะ ไม่ พะคริต. มัฮ โรฮ โกฮ ไอม ดิ เปอะ ไม่ อื โรฮ นึง บั่ปติซมา เซ, เบือ รพาวม เจือ เปอะ นึง อัมนัต พะจาว ป รซอฮ กไน เปอะ. เอีจ มัฮ พะจาว ป เกือฮ พะคริต โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เซ.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 ไพรม อื โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ตอก ป ยุม ฆาื มั่ป ยุฮ เปอะ, นึง มัฮ เปอะ ปุย ตังเมือง โอ ยุง ป มัฮ พะจาว. ปเลี่ย เฮี พะจาว ปังเมอ เอีจ เกือฮ โม ปะ โกฮ ไอม แม ไม่ พะคริต. เอีจ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ เอะ เตือง โอยจ อื.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 นังซื ไลลวง พิต โฌวะ ยุฮ เอะ ป มัฮ ตุต นัม ลอก เอะ ตัม โกตไม, เอีจ ตุเตือะ ลูลา โอยจ อื เนิ ไม่ เอีจ โจต อื นึง ไมะซาวแควง.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 มัฮ เบือ ไมะซาวแควง เซ ป เป พะคริต อัมนัต อันนา โม พี ซัง ไม่ โม ป ตัตเตียง โอเอีฮ นึง กังฮาว โครยญ เจือ ฆาื อื. เอีจ เปลีฮ โรฮ อื มัฮ โม เซ ป ไป นึง แตะ, ตอก ตฮัน ป เมือะ โรวก โม ป ไป นึง แตะ เกือฮ ปุย ยุ อื เตือง โอยจ อื โฮ.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปุ เกือฮ ปุย โฮลฮ เติ เปอะ นึง ไลลวง ป โซม ป ปอน เปอะ, ไม่ ป ญุ เปอะ, ไม่ ไลลวง ซเงะ ทื ปุย, ไม่ ซเงะ ลลาึง เคิ, ไม่ ซเงะ ลโล่ะ ปุย.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 โอเอีฮ โม เซ มัฮ ตอก ปุโรม โอเอีฮ ป ซ ไก ลั่กกา ปุย. มัฮ ป โกว ปุย จุบั่น โน่ง. โอเอีฮ ป มัฮ ป เนอึม เซ เอีจ มัฮ พะคริต.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 โม ป ฆวต เกือฮ ปุย เรีจ โฮฮ เรีจ วิฮ ติ แตะ, ไม่ เกือฮ อื ปุย นัปทื เตปด่า, ไม่ อวต อื ติ แตะ นึง โฮลฮ แตะ ยุ บลอง โอเอีฮ, ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ปุย โม เซ ปุน ชะลู ป ไมจ ลัง โฮลฮ เปอะ เซ ฮา เปอะ. ปุย ตอก เซ มัฮ ป ฆวต โพรยฮ ติ แตะ เตือง โอ อื ไก ไล เฟือฮ นึง ง่อต อื โอเอีฮ ตอก ปุย ปลัฮเตะ.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 โม เซ เญือะ ตอน โตว รพาวม นึง เปิง แตะ พะคริต ป มัฮ ไกญ ละ คริตซจัก เซ. เอีจ มัฮ พะคริต เซ ป แลน แก โกะ เนอึม แตะ. เลียง อื ไม่ เกือฮ อื รติต ดิ เบือ ลฆลอยจ อื ไม่ ซนัก อื แปน ติ โม่ว ละ ซ เกือฮ อื ระ ฮอน ปุๆ ตัม ฆวต เกือฮ พะจาว อื ระ.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 โม เปะ เอีจ ยุม ดิ เปอะ ไม่ พะคริต. เอีจ โปน เปอะ ฮา พี ซัง ป ตัตเตียง โอเอีฮ นึง กังฮาว. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, เมอยุ ยุฮ ลั่ง เปอะ ตอก ป อาวต ลั่ง บลัฮ ลั่ก ปลัฮเตะ เฮี? เมอยุ ฆวต เนอึง ลั่ง เปอะ ลปุง ซตอก ปุย ปลัฮเตะ เอ?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 ตอก อัฮ อื เฮี ละ เปอะ, “ปุ ไปญ โอเอีฮ เซ. ปุ จิม เซ. ปุ ลอก โอเอีฮ เซิต เตอ,” มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป อัฮ อื ละ เปอะ.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 ปุย ดัฮ โกว ลปุง ตอก เซ มัฮ โอยจ ป โอ ซ ไก ป มัฮ เฟือฮ. ลปุง โม เซ มัฮ ลปุง เพอึก ตอม ปุย ปลัฮเตะ โน่ง.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 เญือม เกือฮ อื ปุย นัปทื เตปด่า ไม่ เกือฮ อื เรีจ โฮฮ เรีจ วิฮ ติ แตะ, ไม่ โฆง อื ยุฮ ป โซะ ละ โกะ เนอึม แตะ, ละ ง่อต ซโรว ปุย อื ฮัง ซ มัฮ ป ไก วิซา พันญา ไมจ นึง. ญันได่ ไก เนอึม โตว ป มัฮ ละ เกือฮ อื ปุย โปน ฮา กัมกุยฮ ฆอก ไก นึง เนะซอัง แตะ เฟือฮ.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.