Colossenses 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง เมาะ เรียง รพาวม อาึ นึง โซะ ลอน ไฌม แตะ โม เปะ, ไม่ ปุย เมือง ลาวดี่เซีย, ไม่ ปุย ก ไฮญ ป โอ ดิ ยุง ป มัฮ อาึ เตือง โอยจ อื.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 อาึ ฆวต เกือฮ เนอึม โม เปะ อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. ฆวต เกือฮ โม เปะ ไก รพาวม ติ โดฮ ไม่ ปุ แตะ เบือ รพาวม ฮรัก, ไม่ โฮลฮ เปอะ อาวต ไม่ ไซญ รพาวม แตะ เบือ ยุง ที เปอะ ไลลวง ป เม่าะ พะจาว อาึง ไพรม อื, นึง มัฮ อื ป ระ งวยฮ ระ ตุง ละ เปอะ. ไลลวง เซ เอีจ มัฮ พะคริต.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 พะคริต เซ มัฮ แพป ไม่ ควน กัฮ กอแจ ละ ซ โปฮ แตะ ป ระ งวยฮ ระ ตุง แฮรน พะจาว อาึง ป มัฮ วิซา พันญา ไมจ ยุฮ อื, ไม่ ป ยุ ป ยุง อื โครยญ เจือ.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 อาึ ปัว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปุ เกือฮ ปุย ปุน จุ เปอะ นึง ลปุง ชอม ลปุง ญอ.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 ปัง โอ โกะ โอะ อาวต ไม่ เปอะ, รพาวม เมอะ อาวต ลอป ไม่ เปอะ. อาึ มวน รพาวม นึง ฮมอง แตะ อาวต ตอน ฮมัน โม เปะ ไม่ รพาวม เจือ แตะ พะคริต, ไม่ อาวต เปอะ ไม่ ปุ แตะ ตัม ปุก อื ไล แตะ.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 เคียง เอีจ รัป เปอะ พะเยซูคริต แปน พะโองจาว ยุฮ แตะ, ไมจ เปอะ รโจะ ลอป รพาวม เปอะ ไม่.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ตอก ป ไก แรฮ โด่ะ นึง. เกือฮ ติ เปอะ ตอก ป ยุฮ เญือะ แตะ นึง โฮ. เกือฮ รพาวม เจือ เปอะ ตอน แนฮ ปุๆ ตอก ป เอีจ เพอึก ปุย ละ เปอะ โฮ. เกือฮ ติ เปอะ ปุน ญันดี่ ลอป ไม่ พะจาว.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ. ปุ เกือฮ ปุย ปุน โฮมวต รพาวม รโม่ยฮ เปอะ เกือฮ แปน ครา แตะ, ฆาื กัมกึต วิไซ ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ ไม่ ลปุง จุ ไล โอ ไก ป มัฮ. โอเอีฮ เซ มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง ลปุง เพอึก ตอม ซึป ปุย ปลัฮเตะ ละ ปุ แตะ ฆาื พี ป ตัตเตียง โอเอีฮ กังฮาว. มัฮ โตว ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะคริต.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 เมาะ ป ไก นึง จีวิต พะจาว โครยญ เจือ เอีจ อาวต ตื นึง โกะ เนอึม พะคริต เซ.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 โม เปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ จีวิต แตะ กุมปอ เบือ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ อื. พะคริต เซ มัฮ ป ระ ไล ฮา โม เตปดุ่ต เตปด่า ไม่ พี ซัง โอเอีฮ โครยญ เจือ, เมาะ ป ไก อัมนัต ไม่ ป ตัตเตียง โอเอีฮ.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 โม เปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ เลียก นึง ริตกิต ติ เจือ เบือ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต เซ. มัฮ โตว ริตกิต ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ, มัฮ ริตกิต ยุฮ พะคริต. เอีจ มัฮ เซ ป เกือฮ ปุย โปน ฮา กัมกุยฮ ฆอก ป ไก นึง เนะซอัง เฮี แตะ.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 เญือม รัป เปอะ บั่ปติซมา เอีจ มัฮ รมอยจ ดิ พะจาว เปอะ ไม่ พะคริต. มัฮ โรฮ โกฮ ไอม ดิ เปอะ ไม่ อื โรฮ นึง บั่ปติซมา เซ, เบือ รพาวม เจือ เปอะ นึง อัมนัต พะจาว ป รซอฮ กไน เปอะ. เอีจ มัฮ พะจาว ป เกือฮ พะคริต โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เซ.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ไพรม อื โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ตอก ป ยุม ฆาื มั่ป ยุฮ เปอะ, นึง มัฮ เปอะ ปุย ตังเมือง โอ ยุง ป มัฮ พะจาว. ปเลี่ย เฮี พะจาว ปังเมอ เอีจ เกือฮ โม ปะ โกฮ ไอม แม ไม่ พะคริต. เอีจ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ เอะ เตือง โอยจ อื.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 นังซื ไลลวง พิต โฌวะ ยุฮ เอะ ป มัฮ ตุต นัม ลอก เอะ ตัม โกตไม, เอีจ ตุเตือะ ลูลา โอยจ อื เนิ ไม่ เอีจ โจต อื นึง ไมะซาวแควง.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 มัฮ เบือ ไมะซาวแควง เซ ป เป พะคริต อัมนัต อันนา โม พี ซัง ไม่ โม ป ตัตเตียง โอเอีฮ นึง กังฮาว โครยญ เจือ ฆาื อื. เอีจ เปลีฮ โรฮ อื มัฮ โม เซ ป ไป นึง แตะ, ตอก ตฮัน ป เมือะ โรวก โม ป ไป นึง แตะ เกือฮ ปุย ยุ อื เตือง โอยจ อื โฮ.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปุ เกือฮ ปุย โฮลฮ เติ เปอะ นึง ไลลวง ป โซม ป ปอน เปอะ, ไม่ ป ญุ เปอะ, ไม่ ไลลวง ซเงะ ทื ปุย, ไม่ ซเงะ ลลาึง เคิ, ไม่ ซเงะ ลโล่ะ ปุย.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 โอเอีฮ โม เซ มัฮ ตอก ปุโรม โอเอีฮ ป ซ ไก ลั่กกา ปุย. มัฮ ป โกว ปุย จุบั่น โน่ง. โอเอีฮ ป มัฮ ป เนอึม เซ เอีจ มัฮ พะคริต.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 โม ป ฆวต เกือฮ ปุย เรีจ โฮฮ เรีจ วิฮ ติ แตะ, ไม่ เกือฮ อื ปุย นัปทื เตปด่า, ไม่ อวต อื ติ แตะ นึง โฮลฮ แตะ ยุ บลอง โอเอีฮ, ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ปุย โม เซ ปุน ชะลู ป ไมจ ลัง โฮลฮ เปอะ เซ ฮา เปอะ. ปุย ตอก เซ มัฮ ป ฆวต โพรยฮ ติ แตะ เตือง โอ อื ไก ไล เฟือฮ นึง ง่อต อื โอเอีฮ ตอก ปุย ปลัฮเตะ.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 โม เซ เญือะ ตอน โตว รพาวม นึง เปิง แตะ พะคริต ป มัฮ ไกญ ละ คริตซจัก เซ. เอีจ มัฮ พะคริต เซ ป แลน แก โกะ เนอึม แตะ. เลียง อื ไม่ เกือฮ อื รติต ดิ เบือ ลฆลอยจ อื ไม่ ซนัก อื แปน ติ โม่ว ละ ซ เกือฮ อื ระ ฮอน ปุๆ ตัม ฆวต เกือฮ พะจาว อื ระ.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 โม เปะ เอีจ ยุม ดิ เปอะ ไม่ พะคริต. เอีจ โปน เปอะ ฮา พี ซัง ป ตัตเตียง โอเอีฮ นึง กังฮาว. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, เมอยุ ยุฮ ลั่ง เปอะ ตอก ป อาวต ลั่ง บลัฮ ลั่ก ปลัฮเตะ เฮี? เมอยุ ฆวต เนอึง ลั่ง เปอะ ลปุง ซตอก ปุย ปลัฮเตะ เอ?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 ตอก อัฮ อื เฮี ละ เปอะ, “ปุ ไปญ โอเอีฮ เซ. ปุ จิม เซ. ปุ ลอก โอเอีฮ เซิต เตอ,” มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป อัฮ อื ละ เปอะ.
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 ปุย ดัฮ โกว ลปุง ตอก เซ มัฮ โอยจ ป โอ ซ ไก ป มัฮ เฟือฮ. ลปุง โม เซ มัฮ ลปุง เพอึก ตอม ปุย ปลัฮเตะ โน่ง.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 เญือม เกือฮ อื ปุย นัปทื เตปด่า ไม่ เกือฮ อื เรีจ โฮฮ เรีจ วิฮ ติ แตะ, ไม่ โฆง อื ยุฮ ป โซะ ละ โกะ เนอึม แตะ, ละ ง่อต ซโรว ปุย อื ฮัง ซ มัฮ ป ไก วิซา พันญา ไมจ นึง. ญันได่ ไก เนอึม โตว ป มัฮ ละ เกือฮ อื ปุย โปน ฮา กัมกุยฮ ฆอก ไก นึง เนะซอัง แตะ เฟือฮ.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.