Colossenses 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 อาึ ฆวต เกือฮ โม เปะ ยุง เมาะ เรียง รพาวม อาึ นึง โซะ ลอน ไฌม แตะ โม เปะ, ไม่ ปุย เมือง ลาวดี่เซีย, ไม่ ปุย ก ไฮญ ป โอ ดิ ยุง ป มัฮ อาึ เตือง โอยจ อื.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 อาึ ฆวต เกือฮ เนอึม โม เปะ อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. ฆวต เกือฮ โม เปะ ไก รพาวม ติ โดฮ ไม่ ปุ แตะ เบือ รพาวม ฮรัก, ไม่ โฮลฮ เปอะ อาวต ไม่ ไซญ รพาวม แตะ เบือ ยุง ที เปอะ ไลลวง ป เม่าะ พะจาว อาึง ไพรม อื, นึง มัฮ อื ป ระ งวยฮ ระ ตุง ละ เปอะ. ไลลวง เซ เอีจ มัฮ พะคริต.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 พะคริต เซ มัฮ แพป ไม่ ควน กัฮ กอแจ ละ ซ โปฮ แตะ ป ระ งวยฮ ระ ตุง แฮรน พะจาว อาึง ป มัฮ วิซา พันญา ไมจ ยุฮ อื, ไม่ ป ยุ ป ยุง อื โครยญ เจือ.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 อาึ ปัว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปุ เกือฮ ปุย ปุน จุ เปอะ นึง ลปุง ชอม ลปุง ญอ.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 ปัง โอ โกะ โอะ อาวต ไม่ เปอะ, รพาวม เมอะ อาวต ลอป ไม่ เปอะ. อาึ มวน รพาวม นึง ฮมอง แตะ อาวต ตอน ฮมัน โม เปะ ไม่ รพาวม เจือ แตะ พะคริต, ไม่ อาวต เปอะ ไม่ ปุ แตะ ตัม ปุก อื ไล แตะ.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 เคียง เอีจ รัป เปอะ พะเยซูคริต แปน พะโองจาว ยุฮ แตะ, ไมจ เปอะ รโจะ ลอป รพาวม เปอะ ไม่.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ตอก ป ไก แรฮ โด่ะ นึง. เกือฮ ติ เปอะ ตอก ป ยุฮ เญือะ แตะ นึง โฮ. เกือฮ รพาวม เจือ เปอะ ตอน แนฮ ปุๆ ตอก ป เอีจ เพอึก ปุย ละ เปอะ โฮ. เกือฮ ติ เปอะ ปุน ญันดี่ ลอป ไม่ พะจาว.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ. ปุ เกือฮ ปุย ปุน โฮมวต รพาวม รโม่ยฮ เปอะ เกือฮ แปน ครา แตะ, ฆาื กัมกึต วิไซ ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ ไม่ ลปุง จุ ไล โอ ไก ป มัฮ. โอเอีฮ เซ มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง ลปุง เพอึก ตอม ซึป ปุย ปลัฮเตะ ละ ปุ แตะ ฆาื พี ป ตัตเตียง โอเอีฮ กังฮาว. มัฮ โตว ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะคริต.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 เมาะ ป ไก นึง จีวิต พะจาว โครยญ เจือ เอีจ อาวต ตื นึง โกะ เนอึม พะคริต เซ.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 โม เปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ จีวิต แตะ กุมปอ เบือ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ อื. พะคริต เซ มัฮ ป ระ ไล ฮา โม เตปดุ่ต เตปด่า ไม่ พี ซัง โอเอีฮ โครยญ เจือ, เมาะ ป ไก อัมนัต ไม่ ป ตัตเตียง โอเอีฮ.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 โม เปะ เอีจ โฮลฮ เปอะ เลียก นึง ริตกิต ติ เจือ เบือ รโจะ ดิ เปอะ รพาวม แตะ ไม่ พะคริต เซ. มัฮ โตว ริตกิต ยุฮ ปุย ปลัฮเตะ, มัฮ ริตกิต ยุฮ พะคริต. เอีจ มัฮ เซ ป เกือฮ ปุย โปน ฮา กัมกุยฮ ฆอก ป ไก นึง เนะซอัง เฮี แตะ.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 เญือม รัป เปอะ บั่ปติซมา เอีจ มัฮ รมอยจ ดิ พะจาว เปอะ ไม่ พะคริต. มัฮ โรฮ โกฮ ไอม ดิ เปอะ ไม่ อื โรฮ นึง บั่ปติซมา เซ, เบือ รพาวม เจือ เปอะ นึง อัมนัต พะจาว ป รซอฮ กไน เปอะ. เอีจ มัฮ พะจาว ป เกือฮ พะคริต โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เซ.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 ไพรม อื โม เปะ เอีจ มัฮ เปอะ ตอก ป ยุม ฆาื มั่ป ยุฮ เปอะ, นึง มัฮ เปอะ ปุย ตังเมือง โอ ยุง ป มัฮ พะจาว. ปเลี่ย เฮี พะจาว ปังเมอ เอีจ เกือฮ โม ปะ โกฮ ไอม แม ไม่ พะคริต. เอีจ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ เอะ เตือง โอยจ อื.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 นังซื ไลลวง พิต โฌวะ ยุฮ เอะ ป มัฮ ตุต นัม ลอก เอะ ตัม โกตไม, เอีจ ตุเตือะ ลูลา โอยจ อื เนิ ไม่ เอีจ โจต อื นึง ไมะซาวแควง.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 มัฮ เบือ ไมะซาวแควง เซ ป เป พะคริต อัมนัต อันนา โม พี ซัง ไม่ โม ป ตัตเตียง โอเอีฮ นึง กังฮาว โครยญ เจือ ฆาื อื. เอีจ เปลีฮ โรฮ อื มัฮ โม เซ ป ไป นึง แตะ, ตอก ตฮัน ป เมือะ โรวก โม ป ไป นึง แตะ เกือฮ ปุย ยุ อื เตือง โอยจ อื โฮ.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 ดัฮ มัฮ ตอก เซ ปุ เกือฮ ปุย โฮลฮ เติ เปอะ นึง ไลลวง ป โซม ป ปอน เปอะ, ไม่ ป ญุ เปอะ, ไม่ ไลลวง ซเงะ ทื ปุย, ไม่ ซเงะ ลลาึง เคิ, ไม่ ซเงะ ลโล่ะ ปุย.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 โอเอีฮ โม เซ มัฮ ตอก ปุโรม โอเอีฮ ป ซ ไก ลั่กกา ปุย. มัฮ ป โกว ปุย จุบั่น โน่ง. โอเอีฮ ป มัฮ ป เนอึม เซ เอีจ มัฮ พะคริต.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 โม ป ฆวต เกือฮ ปุย เรีจ โฮฮ เรีจ วิฮ ติ แตะ, ไม่ เกือฮ อื ปุย นัปทื เตปด่า, ไม่ อวต อื ติ แตะ นึง โฮลฮ แตะ ยุ บลอง โอเอีฮ, ไมจ เปอะ โตว เกือฮ ปุย โม เซ ปุน ชะลู ป ไมจ ลัง โฮลฮ เปอะ เซ ฮา เปอะ. ปุย ตอก เซ มัฮ ป ฆวต โพรยฮ ติ แตะ เตือง โอ อื ไก ไล เฟือฮ นึง ง่อต อื โอเอีฮ ตอก ปุย ปลัฮเตะ.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 โม เซ เญือะ ตอน โตว รพาวม นึง เปิง แตะ พะคริต ป มัฮ ไกญ ละ คริตซจัก เซ. เอีจ มัฮ พะคริต เซ ป แลน แก โกะ เนอึม แตะ. เลียง อื ไม่ เกือฮ อื รติต ดิ เบือ ลฆลอยจ อื ไม่ ซนัก อื แปน ติ โม่ว ละ ซ เกือฮ อื ระ ฮอน ปุๆ ตัม ฆวต เกือฮ พะจาว อื ระ.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 โม เปะ เอีจ ยุม ดิ เปอะ ไม่ พะคริต. เอีจ โปน เปอะ ฮา พี ซัง ป ตัตเตียง โอเอีฮ นึง กังฮาว. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, เมอยุ ยุฮ ลั่ง เปอะ ตอก ป อาวต ลั่ง บลัฮ ลั่ก ปลัฮเตะ เฮี? เมอยุ ฆวต เนอึง ลั่ง เปอะ ลปุง ซตอก ปุย ปลัฮเตะ เอ?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 ตอก อัฮ อื เฮี ละ เปอะ, “ปุ ไปญ โอเอีฮ เซ. ปุ จิม เซ. ปุ ลอก โอเอีฮ เซิต เตอ,” มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป อัฮ อื ละ เปอะ.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 ปุย ดัฮ โกว ลปุง ตอก เซ มัฮ โอยจ ป โอ ซ ไก ป มัฮ เฟือฮ. ลปุง โม เซ มัฮ ลปุง เพอึก ตอม ปุย ปลัฮเตะ โน่ง.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 เญือม เกือฮ อื ปุย นัปทื เตปด่า ไม่ เกือฮ อื เรีจ โฮฮ เรีจ วิฮ ติ แตะ, ไม่ โฆง อื ยุฮ ป โซะ ละ โกะ เนอึม แตะ, ละ ง่อต ซโรว ปุย อื ฮัง ซ มัฮ ป ไก วิซา พันญา ไมจ นึง. ญันได่ ไก เนอึม โตว ป มัฮ ละ เกือฮ อื ปุย โปน ฮา กัมกุยฮ ฆอก ไก นึง เนะซอัง แตะ เฟือฮ.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.