Atos 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เคียง ซเงะ เซ เยอ คริตซจัก นึง เวียง เยรูซาเลม เกิต กัน โคมเฮง เรียง ลัมเลือ ละ. โม ลุกซิก นา เซ, โนก ฮา โม ไกญกอ นึง อื, แตกฟุง อาวต เฮีย อาวต ไฮ เลี่ป จังวัต ยูเดี่ย ไม่ จังวัต ซามาเรีย.
1 E Saulo aprovou a morte de Estêvão. Naquele mesmo dia a igreja de Jerusalém começou a sofrer uma grande perseguição. E todos os cristãos, menos os
2 โม ปรเมะ ง่อน อื ป ทื เนอึม พะจาว โฮว รมอยจ ซเทเฟน. เยือม เนอึม เยือม แนม นึง โซะ รพาวม แตะ นึง ซเทเฟน.
2 Alguns homens religiosos sepultaram Estêvão e choraram muito por causa da sua morte.
3 ป มัฮ ซาวโล เซ ซาวป ยุฮ ไลจ ไม่ คริตซจัก. เลียก เญือะ ปุย โครยญ เญือะ โครยญ ม่า, โฮมวต บั่ว โรวก ปรเมะ ปรโปวน. คัง อื โตะ คอก.
3 Porém Saulo se esforçava para acabar com a igreja. Ele ia de casa em casa, arrastava homens e mulheres e os jogava na cadeia.
4 ป แตก ป ฟุง เซ ครอฮ ลอป ลปุง พะจาว ละ ปุย โครยญ คระ โฮว โครง เอีญ แตะ.
4 Aqueles que tinham sido espalhados anunciavam o evangelho por toda parte.
5 เญือม เซ ฟีลิป เลีฮ ครอฮ ไลลวง พะคริต ละ ปุย นึง เวียง ซามาเรีย.
5 Filipe foi até a capital da Samaria e anunciava Cristo às pessoas dali,
6 โม ปุย โฮวน นา เซ ฮมอง ป อัฮ ฟีลิป ไม่ ยุ อื ยุฮ อื ป ซัมคัน. ง่อต ป อัฮ อื ฆาื อื.
6 e as multidões ouviam com atenção o que ele dizia. Todos o escutavam e viam os milagres que ele fazia.
7 พี โฮวน ตัว ป อาวต นึง ปุย ครวก ปุ โอก เรียง. ป ดั่กได่ ไม่ ป คาโด่ เยอ เอีจ โฮวน ป ไฮ นึง อื.
7 Os espíritos maus, gritando, saíam de muitas pessoas, e muitos coxos e paralíticos eram curados.
8 ปุย เวียง ซามาเรีย เซ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื.
8 E assim o povo daquela cidade ficou muito alegre.
9 ไพรม อื ไก ปุย ติ มอยฮ ซีโมน. อวต ติ แตะ มัฮ ป คึ. โกย ยุฮ แตะ ป ซัมคัน นึง กทา กทอง แตะ นึง เวียง เซ โฆะ, ไม่ เกือฮ อื ปุย เวียง ซามาเรีย เงอึต นึง แตะ.
9 Morava ali um homem chamado Simão, que desde algum tempo atrás fazia feitiçaria entre os samaritanos e os havia deixado muito admirados. Ele se fazia de importante,
10 ปุย ง่อต ป อัฮ อื เตือง ป ระ ป แตวะ เตือง โอยจ อื. “ปุย เฮี ฮัง ซ มัฮ โฮลฮ อื อัมนัต คึนัก ยุฮ พะจาว,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
10 e os moradores de Samaria, desde os mais importantes até os mais humildes, escutavam com muita atenção o que ele dizia. Eles afirmavam: — Este homem é o poder de Deus! Ele é “o Grande Poder”!
11 ปุย เครอึง เนอึม นึง ป อัฮ อื นึง เอีจ เลี่ญ เงอึต อื นึง กทา กทอง อื.
11 Eles davam atenção ao que Simão fazia porque durante muito tempo ele os havia deixado assombrados com as suas feitiçarias.
12 เคียง เอีจ โฮว ครอฮ ฟีลิป ไลลวง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว ไม่ ไลลวง พะเยซูคริต ละ อื, โม เซ เจือ เนอึม อื, ลอต รัป บั่ปติซมา เตือง ปรเมะ ปรโปวน.
12 Mas eles acreditaram na mensagem de Filipe a respeito da boa notícia do Reino de Deus e a respeito de Jesus Cristo e foram batizados, tanto homens como mulheres.
13 ป มัฮ ซีโมน เซ เจือ โรฮ อื. เญือม เอีจ ฟวยจ รัป อื บั่ปติซมา เยอ, กอ อาวต ดิ ไม่ ฟีลิป. เญือม ยุ อื ยุฮ ฟีลิป ป ซัมคัน โฮวน เจือ เงอึต เนอึม ฆาื อื.
13 O próprio Simão também creu. E, depois de ser batizado, acompanhava Filipe de perto, muito admirado com os grandes milagres e maravilhas que ele fazia.
14 โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ, เญือม ฮมอง อื รัป ปุย เวียง ซามาเรีย ลปุง พะจาว เยอ, ดวน เปโตร ไม่ โยฮัน โฮว เคะ อื.
14 Os apóstolos , que estavam em Jerusalém, ficaram sabendo que o povo de Samaria também havia recebido a palavra de Deus e por isso mandaram Pedro e João para lá.
15 เปโตร ไม่ โยฮัน เลีฮ เนอึม เคะ อื. ไววอน เพือ อื นึง ซ เกือฮ อื รัป ลปุ พะจาว.
15 Quando os dois chegaram, oraram para que a gente de Samaria recebesse o Espírito Santo,
16 กา เซ ลปุ พะจาว ดิ เลีฮ อาวต โตว นึง ปุย โม เซ ติ ปุย เนอึม. มัฮ รัป อื บั่ปติซมา นึง มอยฮ พะเยซู จาว โน่ง.
16 pois o Espírito ainda não tinha descido sobre nenhum deles. Eles apenas haviam sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 เปโตร ไม่ โยฮัน ย่อง เตะ แตะ ราว อื. ฟวยจ เซ เยอ โฮลฮ เอิน รัป ลปุ พะจาว, โม เซ เยอ.
17 Aí Pedro e João puseram as mãos sobre eles, e assim eles receberam o Espírito Santo.
18 ซีโมน เญือม ยุ อื รัป ปุย ลปุ พะจาว เบือ ย่อง โม ไกญกอ เตะ แตะ ราว อื, ริ เอิน เกือฮ มาื ละ โม ไกญกอ เซ.
18 Simão viu que, quando os apóstolos punham as mãos sobre as pessoas, Deus dava a elas o Espírito Santo. Por isso ofereceu dinheiro a Pedro e a João,
19 อัฮ เฮี ละ อื, “เกือฮ อาึ ไก อัมนัต ตอก เซ โรฮ. ฟวยจ เซ ดัฮ อาึ ย่อง เตะ แตะ ราว ป ออฮ, ปุย เซ ซ รัป โรฮ ลปุ พะจาว เบือ อาึ,” อัฮ เซ.
19 dizendo: — Quero que vocês me deem também esse poder. Assim, quando eu puser as mãos sobre alguém, essa pessoa receberá o Espírito Santo.
20 เปโตร โลยฮ อื ละ อื, “ปะ เกียฮ แกต โน่ง เปอะ ติ แตะ ซ ปุน รวี ป ปละ ป ซาึต พะจาว นึง มาื เมอ? ปะ ซ ดุฮ เปอะ โตะ มอ นโฮก ฆาื อื, เตือง โกะ เปอะ, เตือง มาื ยุฮ เปอะ.
20 Então Pedro respondeu: — Que Deus mande você e o seu dinheiro para o inferno! Você pensa que pode conseguir com dinheiro o
21 ปะ ไก เปอะ โตว รโตง นึง กัน เฮี, นึง ง่อต เปอะ โอเอีฮ ตอก โอ อื ปุก รพาวม พะจาว.
21 Você não tem direito de tomar parte no nosso trabalho porque o seu coração não é honesto diante de Deus.
22 ไมจ เปอะ เฌาะ โกะ ลโปลฮ พาวม แตะ ฮา กัม คิต บ่วก เปอะ เซ. ไมจ เปอะ ปัว พะโองจาว โอ ทื โซะ โระ โกลยจ ป คิต เปอะ โตะ รพาวม แตะ เซ.
22 Arrependa-se, deixe o seu plano perverso e peça ao Senhor que o perdoe por essa má intenção.
23 อาึ ยุง เงอะ เอีจ โฮลฮ ป ฆอก ป เบร โฮมวต ปุก เปอะ, ไม่ อาวต เปอะ ไม่ กัมกุยฮ ฆอก โตะ รพาวม แตะ,” อัฮ เซ ละ อื เปโตร เยอ.
23 Vejo que você está cheio de inveja, uma inveja amarga como fel, e vejo também que você está preso pelo pecado.
24 ซีโมน โลยฮ อื, “ปัว โม เปะ ไววอน ละ พะโองจาว รโตง แตะ นึง โอ ซ เกือฮ ป อัฮ เปอะ เซ ฮอยจ ละ อาึ ติ เจือ เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Aí Simão disse a Pedro e a João: — Por favor, peçam ao Senhor por mim para que não aconteça comigo nada do que vocês disseram.
25 เปโตร ไม่ โยฮัน เนอ, เญือม เอีจ ฟวยจ แปน อื พีญัน นึง ไลลวง จีวิต โกะ แตะ, ไม่ รโฮงะ อื ป อัฮ ป มวยญ พะโองจาว ละ อื, เอีญ นึง เวียง เยรูซาเลม. ครอฮ ปุ เอีญ ไลลวง พะจาว ละ ปุย จังวัต ซามาเรีย โฮวน ย่วง.
25 Depois de terem dado o seu testemunho e de terem pregado a palavra do Senhor, Pedro e João voltaram para Jerusalém. No caminho eles espalhavam o evangelho em muitos povoados da Samaria.
26 ฟวยจ เซ เตปด่า พะจาว ดวน ฟีลิป. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ โกฮ โฮว เลีฮ ลวง ลั่กเซฮ. โฮว คระ โฮว ปุย เวียง เยรูซาเลม ป ฮอยจ ละ ย่วง กาซา เซ,” อัฮ เซ ละ อื. มัฮ คระ โอ ปุย ทัน ไลเลีม นึง.
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Apronte-se e vá para o Sul, pelo caminho que vai de Jerusalém até a cidade de Gaza. (Pouca gente passava por aquele caminho.)
27 ฟีลิป โกฮ โฮว เนอึม. เญือม เซ โฮว ปุย เมือง เอทิโอเปีย นึง ติ ปุย คระ เซ. มัฮ จาวไน. มัฮ ป ระ ไล นึง เมือง เอทิโอเปีย. กซัต เมือง เซ มัฮ ปรโปวน. มอยฮ อื มัฮ คันด่าซี. จาวไน เซ มัฮ ป ควป คุม แลน แก ป ระ งวยฮ ระ ตุง ยุฮ อื เตือง โอยจ อื. เอีญ เน่อึม โฮว ซุต แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม.
27 — ausente —
28 ลไล งาวม อื ปุ เอีญ นึง เลาะ ยุฮ แตะ เซ, ลาว นังซื ยุฮ อิซยา ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว โฆะ.
28 — ausente —
29 ลปุ พะจาว ดวน ฟีลิป ตอก เฮี, “โฮว เลียก ซดิ ไม่ เลาะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
29 Então o Espírito Santo disse a Filipe: — Chegue perto dessa carruagem e acompanhe-a.
30 ฟีลิป ตอ โฮว เคะ อื. ฮมอง ลาว อื นังซื อิซยา เซ. ไฮมญ อื, “ป ลาว เปอะ เซ อัม คาวไจ เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื.
30 Filipe correu para perto da carruagem e ouviu o funcionário lendo o livro do profeta Isaías. Aí perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 จาวไน เซ โลยฮ อื ละ อื, “ดัฮ โอ ไก ป อาทิไบ่ เนิ โฮ, อัม เกียฮ คาวไจ เยอะ?” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ ปัว ฟีลิป ฮาวก งาวม ไม่ แตะ.
31 — Como posso entender se ninguém me explica? — respondeu o funcionário. Então convidou Filipe para subir e sentar-se com ele na carruagem.
32 พะทัม ลาว อื เซ มัฮ ตอก เฮี,
32 A parte das Escrituras Sagradas que o funcionário estava lendo era esta: “Ele era como um cordeiro que é levado para ser morto; era como uma ovelha que fica muda quando cortam a sua lã. Ele não disse nada.
33 เญือม โชะ ปุย นา อื เซ ไก โตว ป รเตีฮ ละ อื ตัม ซื ตัม ไซ อื. ไก โตว ป เกียฮ รโฮงะ จัตเจือ อื ละ ปุย, นึง เอีจ โอยจ จีวิต อื นึง ปลัฮเตะ เฮี,” อัฮ เซ พะทัม อิซยา ลาว อื เซ.
33 Foi humilhado, e foram injustos com ele. Ninguém poderá falar a respeito de descendentes dele, já que a sua vida na terra chegou ao fim.”
34 จาวไน เซ ไฮมญ ฟีลิป ตอก เฮี, “ป ซึป ลปุง พะจาว เซ มัฮ รโฮงะ อื ไลลวง ปุย นึง อื? อัม มัฮ รโฮงะ อื ไลลวง โกะ แตะ ไอฮ? อัม มัฮ รโฮงะ อื ไลลวง ปุย ไฮญ?” อัฮ เซ ละ อื.
34 O funcionário perguntou a Filipe: — Por favor, me explique uma coisa! De quem é que o profeta está falando isso? É dele mesmo ou de outro?
35 ฟีลิป ลอต เอิน รโฮงะ ไลลวง พะเยซู ละ อื เน่อึม นึง พะทัม ลาว อื เซ.
35 Então, começando com aquela parte das Escrituras, Filipe anunciou ao funcionário a boa notícia a respeito de Jesus.
36 ลไล โฮว อื นึง คระ เซ ฮอยจ ละ ก ไก รอาวม ติ โดฮ. จาวไน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ตึต แตะ เซ มัฮ รอาวม. ดัฮ อาึ รัป บั่ปติซมา นึง อัม แปน?” อัฮ เซ.
36 Enquanto estavam viajando, chegaram a um lugar onde havia água. Então o funcionário disse: — Veja! Aqui tem água. Será que eu não posso ser batizado?
37 (ฟีลิป โลยฮ อื ละ อื, “ดัฮ เปอะ ปุน เจือ ฮอยจ โตะ รพาวม แตะ เตือง โอยจ อื, แปน,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “เจือ เยอะ. อาึ เจือ มัฮ พะเยซูคริต กวน พะจาว,” อัฮ เซ.)
37 [Filipe respondeu: — Se o senhor crê de todo o coração, é claro que pode. E o funcionário disse: — Sim, eu creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 เญือม เซ ดวน ป กุม เลาะ ยุฮ แตะ ลโล่ะ. ฟีลิป ไม่ จาวไน เซ เลีฮ โตะ รอาวม เตือง ลอา แตะ. ฟีลิป เกือฮ อื รัป บั่ปติซมา.
38 Ele mandou parar a carruagem, os dois entraram na água, e Filipe o batizou ali.
39 เญือม เอีจ โอก อื ฮา รอาวม เซ ลปุ พะจาว ตาว เอิน ฟีลิป โฮว ฮา อื ก ไฮญ. จาวไน เซ เญาะ โฮลฮ โตว ยุ ฟีลิป เซ แม. ลอต โฮว นึง คระ ซ โฮว แตะ เซ ไม่ รพาวม มวน แตะ.
39 Quando eles estavam saindo da água, o Espírito do Senhor levou Filipe embora. O funcionário não viu mais Filipe, porém continuou a sua viagem, cheio de alegria.
40 ฟีลิป เซ ปังเมอ เอีจ ไก แม ป ยุ ฮอยจ อื ย่วง อาโซโท. ครอฮ ปุ โฮว ไลลวง พะจาว โครยญ ย่วง ฮอยจ ละ ฮอยจ อื นึง เวียง ซีซาเรยา.
40 De repente, Filipe se encontrou na cidade de Azoto e seguiu viagem, anunciando o evangelho por todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.