Atos 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ลไล อัฮ เปโตร ไม่ โยฮัน โอเอีฮ ละ ปุย, ฮอยจ โม ซตุ ไม่ ฮัวนา โม ป ควป คุม แลน แก วิฮัน ไม่ โม ซาดู่ซี เคะ อื.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 โม เซ วัว เปโตร ไม่ โยฮัน รพาวม อื นึง รโฮงะ อื ไลลวง โกฮ ไอม แม พะเยซู ละ ปุย. มัฮ อัฮ อื ปุย เตือง โอยจ อื ซ โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่กยุม แตะ เบือ พะเยซู.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 โม เซ โฮมวต อื เตือง ลอา อื, อาึง อื โตะ คอก ติ ซาวม นึง มัฮ อื เญือม เอีจ ปู พริ.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 โม ป ฮมอง ลปุง รโฮงะ อื เซ ไก โรฮ โฮวน ป เจือ เยอ. เญือม เซ เยอ โม ป เจือ, โม ปรเมะ นึง อื โน่ง, ฮาวก ด่าว พอน เปือน ปุย.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 ปวยฮ พริ เซ แม โม ป ตัตเตียง โม ยิว, ไม่ โม ป กวต ป เฮียง, ไม่ โม คู เพอึก พะทัม โพรม ดิ นึง เวียง เยรูซาเลม.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 อันนัต ป มัฮ ฮัวนา ซตุ อู, ไม่ คายาฟา ไม่ โยฮัน ไม่ อะเลกซันเด่อ, ไม่ โม ป มัฮ คระ เฌือต ฮัวนา ซตุ เซ เตือง โอยจ อื, โพรม ดิ โรฮ ไม่ อื.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 เญือม เอีจ เกือฮ อื เปโตร ไม่ โยฮัน อาวต ซองนา แตะ, ไฮมญ อื ตอก เฮี, “โม เปะ มัฮ เกียฮ ยุฮ เปอะ กัน เฮี เบือ อัมนัต ตอก เมอ? ยุฮ เปอะ เบือ มอยฮ ปุย?” อัฮ เซ.
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 เญือม เซ เยอ เปโตร เอีจ นาวก เอิน นึง ลปุ พะจาว. อัฮ เฮี ละ โม เซ, “โม เปะ ป มัฮ ป ตัตเตียง ปุย เยอ, ไม่ โม ป กวต ป เฮียง,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 ซเงะ เนาะ เฮี, ดัฮ มัฮ ไตซวน เปอะ เอะ นึง ไลลวง ยุฮ ปุย กัน ไมจ ละ ป โซะ เซ นึง เกือฮ อื ไฮ โฮ,
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 เอะ ฆวต เกือฮ โม เปะ ไม่ โม อิซราเอน ยุง เตือง โอยจ เปอะ. ป โซะ ชุง ลั่กกา เปอะ เฮี เอีจ ไฮ ไมจ เบือ มอยฮ พะเยซูคริต ย่วง นาซาเรต. เอีจ มัฮ พะเยซู เซ ป ยุฮ โม เปะ ยุม ไม่ นึง ไมะซาวแควง เงอ. พะจาว ปังเมอ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 เอีจ มัฮ พะเยซู เซ ป มัฮ ตอก ด่อง ซโมะ โอ. โม เปะ ป ยุฮ เญือะ อา, เอีจ โปวฮ เนอึม เปอะ, ด่อง เซ ปังเมอ โฮลฮ ลั่ง แปน ด่อง โรง ละ พะจาว.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 โนก ฮา พะเยซู เซ ปุย ไฮญ ไก โตว ป เกียฮ เกือฮ ปุย โปน มั่ป เปอ. ปุย ไฮญ ติ ฆรึม มะลอง ป ซ เกือฮ เอะ โปน มั่ป ยุฮ แตะ, พะจาว โพต โตว อื ไก ละ ปุย,” อัฮ เซ เปโตร เยอ.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 โม เซ เญือม ยุ อื ไก รพาวม กา เปโตร ไม่ โยฮัน เนอ, เตือง มัฮ อื ปุย ทัมมด่า โอ ดิ ฮลาวง กัน เฮียน, เงอึต เนอึม ฆาื อื. ยุง เอิน มัฮ อื ปุย กอ โฮมว ดิ ไม่ พะเยซู.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 เญือม เอีจ ยุ อื ชุง ดิ ป ไฮ โซะ เซ ไม่ เปโตร ไม่ โยฮัน เนอ, เญือะ ไก โตว คระ เก อื ฆาื อื.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 ฟวยจ เซ ดวน เปโตร ไม่ โยฮัน โอก ฮา ก โพรม แตะ. ซิงซา อื ไม่ ปุ แตะ.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 อัฮ เฮี, “ไมจ เอะ ยุฮ ละ ปุย ลอา เฮี ตอก เมอ แล? ปุย ติ เวียง เยรูซาเลม เอีจ ยุง อื ยุฮ ปุย ลอา เฮี ป ซัมคัน เซ. เอะ เกียฮ อัฮ โตว โอ มัฮ ป เนอึม.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 ไมจ เอะ คัต ตันติก โอ เญือะ เกือฮ อู ลอก มอยฮ พะเยซู ละ ปุย ติ ปุย เนอึม, เดอึม ไลลวง เฮี โอ เญือะ ซ พรุ ซ เฮือ ฆาื ละ ปุย,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 ฟวยจ เซ กอก แม เปโตร ไม่ โยฮัน เอีญ เคะ แตะ. คัต ตันติก เอิน อื โอ เญาะ เพอึก เญาะ อู ไลลวง พะเยซู ละ ปุย.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 เปโตร ไม่ โยฮัน อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ ง่อต ที แลน เมอะ. ซ เนอึง เอะ ป อัฮ โม เปะ ไม่ ซ เนอึง แตะ ป อัฮ พะจาว, เมอ ป ซ ปุก ละ พะจาว นึง อื?
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 เอะ เญือะ เกียฮ โอ โตว อัฮ ป เอีจ โฮลฮ แตะ ยุ ฮมอง เซ,” อัฮ เซ ละ อื เปโตร ไม่ โยฮัน เนอ.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 ฟวยจ เซ โม ป โพรม เซ คัต แม อื ซโตฮ ฮา ไพรม แตะ เดอึม พลวย อื เกือฮ โอก. โม เซ โรวต โตว ยุฮ ป โซะ ละ ปุย ลอา เซ, นึง ลืลาว โม ลัปซด่อน พะจาว เบือ ไฮ ป โซะ เซ.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 ป โซะ ไฮ เบือ ป ซัมคัน เซ, อาญุ อื ไก รปาวน โฮฮ.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 ปุย ลอา เซ เญือม เอีจ ฟวยจ พลวย ปุย อื, ลอต โฮว เคะ ปุโฮมว แตะ. อู ป อัฮ โม ซตุ ระ ไม่ ป อัฮ โม ป กวต ละ แตะ ละ โม เซ.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 เญือม เอีจ ฮมอง โม เซ ป อัฮ อื, ไววอน ดิ ละ พะจาว ฆาื อื. อัฮ เฮี, “โอ พะโองจาว, มัฮ ปะ ป ยุฮ ปลัฮเตะ ปลัฮ มะลอง ปลัฮ รอาวม ไม่ โอเอีฮ เมาะ ป อาวต นึง อื เตือง โอยจ อื.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ด่าวิต จัตเจือ ไพรม เอะ อัฮ อาึง โอเอีฮ เบือ ลปุ เปอะ. ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เซ อัฮ เฮี,
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 โม กซัต ปลัฮเตะ เอ เพรียง ติ แตะ โฮว รุป. โม จาวไน โพรม ดิ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ พะจาว, ตอซู โรฮ ไม่ พะคริต ป เอีจ เลือก อื อาึง เซ,’ อัฮ เซ ด่าวิต เตอ.
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 กซัต เฮโรต ไม่ โปนติโอ ปีลัต เอีจ โตกโลง ดิ เนอึม ไม่ ปุย ตังเมือง. มัฮ โตกโลง ดิ อื นึง เวียง เฮี ไม่ โม อิซราเอน ละ ซ ตอซู แตะ พะเยซู ป มัฮ กวนไจ ซง่ะ ซงอม ยุฮ เปอะ เซ. พะเยซู เซ เอีจ เลือก เนอึม เปอะ แปน พะคริต.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 กัน โพรม โม เซ มัฮ ไก อื ละ ซ ยุฮ อื ตัม ป คิต ปะ อาึง นึง รพาวม เปอะ ไอฮ, เบือ อัมนัต เปอะ โครยญ เจือ.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 โอ พะจาว, ปเลี่ย เฮี ลปุง ตะ อื ยุฮ ป โซะ ละ เอะ เซ, ปัว ปะ ง่อต ละ แตะ. ปัว ปะ เกือฮ โม กวนไจ ยุฮ เปอะ ไก รพาวม กา ละ ซ เกียฮ ซึป อื ลปุง เปอะ.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 ปัว โรฮ ปะ ย่อง เตะ แตะ ราว ป โซะ เกือฮ อื ไฮ. ปัว ปะ ยุฮ ป ซัมคัน ปอ เงอึต ปุย นึง เบือ มอยฮ พะเยซู ป มัฮ กวนไจ ซง่ะ ซงอม ยุฮ เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 เญือม เอีจ ฟวยจ ไววอน อื, ดุงเดียง เอิน นา ก รโจะ อื เซ. โม เซ นาวก เอิน นึง ลปุ พะจาว โครยญ โฆะ แตะ, ไม่ เกียฮ อัฮ อื ลปุง พะจาว นึง รพาวม กา แตะ.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 โม ป เจือ เซ ไก รพาวม ติ โดฮ. ไก โตว ป อัฮ คาวคอง แตะ เซ มัฮ ป ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ แฮ. คอง อื เซ เมีญ อื แปน คอง กังมู.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เซ อาวต เนอึม ไม่ อัมนัต ระ ยุฮ พะจาว. ปุน แปน ซกิ พีญัน นึง ไลลวง โกฮ ไอม เนอึม พะเยซูจาว เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ไม่ รพาวม กา แตะ. กุนมุ่น ยุฮ พะจาว อาวต นึง อื โครยญ โฆะ อื.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 โม เซ ไก โตว ป วิต ป วัง ละ อื ติ ตื เนอึม. โม ป ไก เญือะ ไก ม่า ชิจ โดว โลว นา ยุฮ ฮู, โชะ เอิน ปุ ปุ อื.
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 งวยฮ ป โชะ อื เซ เอีญ ตาว มอป อื ละ ป มัฮ ไกญกอ ยุฮ แตะ. โม เซ รฆุ โอเอีฮ ละ ปุย เตือง โอยจ อื ตัม เมาะ ตุก อื นึง.
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 โยเซป ป มัฮ เจอ เลวี มัฮ ปุย เมือง ไซปรัต. โม ไกญกอ อัฮ บ่าระนาบ่า ละ อื. มัฮ อัฮ อื ปุย เกียฮ เกาะ โลม รพาวม ปุย ไม่.
36 — ausente —
37 ปุย เซ ไก ชิจ ยุฮ ติ โดฮ. โชะ อื. งวยฮ อื เซ เอีญ มอป โรฮ อื ละ โม ไกญกอ ยุฮ แตะ เซ โรฮ.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.