Atos 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ติ ซเงะ อื เปโตร ไม่ โยฮัน ซ ฮาวก นึง วิฮัน. มัฮ เญือม ไววอน ปุย เวลา ลอวย โมง เมือ กปู อื.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 นา เซ ไก ปุย นึง ติ, มัฮ ปุย เกิต ไม่ ดั่กได่ แตะ. กอ กลอม ปุย โรวก ละ อาึง อื โบ โตะ รเวือะ วิฮัน ป อัฮ ปุย โตะ รเวือะ ไมจ ไม่ เซ. เกือฮ อื มอง ปัว โอเอีฮ นึง โม ป ฮาวก นึง วิฮัน เซ โครยญ ซเง่ะ.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 เญือม เอีจ ยุ ปุย เซ ซ เลียก เปโตร ไม่ โยฮัน โตะ วิฮัน เซ. ปัว เอิน อื ตัน ละ แตะ.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 เปโตร ไม่ โยฮัน แก ที ปุย เซ. เปโตร อัฮ เฮี ละ อื, “แลน เอะ เฮี เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 ป ปัว โอเอีฮ เซ แลน อื. รไม่จ อื ซ ไก ป เกือฮ ละ แตะ.
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 เปโตร อัฮ เฮี, “อาึ ไก โตว ไคร มาื ยุฮ. ป ไก ยุฮ ฮุ ซ เกือฮ ละ เปอะ. โกฮ โฮว เบือ อัมนัต พะเยซูคริต ย่วง นาซาเรต เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 เญือม เซ เปโตร โตวก เตะ ดอม อื เกือฮ อื โกฮ. ลไล เซ เยอ ไก เอิน เรียง แด่น อื. เปลิ โงง อื ไม่ เงียก ชวง อื ไฮ เอิน จุบั่น เอิน.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 โกฮ ชุง พราวป เอิน. โฮว ไป โฮว มา นา เซ. ลอต ฮาวก โตะ วิฮัน ไม่ ปุย ลอา เซ, เตน ปุ โฮว ไม่ ลืลาว แตะ พะจาว.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 ปุย เตือง โอยจ อื ยุ ปุน โฮว อื ไม่ ลืลาว อื พะจาว.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 เญือม ยุง อื มัฮ อื ป กอ งาวม ปัว โอเอีฮ โบ โตะ รเวือะ วิฮัน ป อัฮ ปุย โตะ รเวือะ ไมจ ไม่ เซ, โม เซ เงอึต ลัมเลือ เอิน ฆาื ตอก ไฮ ปุย เซ.
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 ลไล ไปญ ลั่ง ป ดั่กได่ เซ เตะ เปโตร ไม่ โยฮัน เนอ, ปุย เตือง โอยจ อื ตอ โฮว ดิ เคะ โม เซ, ฮอยจ นึง ซาลา วิฮัน ป อัฮ ปุย ซาลา ซาโลมอน ไม่ เซ. เงอึต เนอึม เงอึต แนม นึง อื.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 เปโตร เมือต ยุ ฮอยจ ปุย โฮวน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, เมอยุ เงอึต เปอะ นึง ไล เฮี เยอ? เมอยุ แก ที แก ทัม เปอะ เอะ เอ? อัม มัฮ แกต เปอะ เอะ เกียฮ เกือฮ ปุย เฮี ปุน โฮว นึง อัมนัต โกะ โอะ ไอฮ ไม่ ป ไมจ ป ญุ่ก ยุฮ ฮุ?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 พะจาว ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป เปอ, มัฮ โรฮ พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม เอะ. เอีจ มัฮ พะจาว เซ ป เกือฮ โญตซัก ละ กวนไจ ยุฮ แตะ ป มัฮ พะเยซู เซ. เอีจ มัฮ โม เปะ ป มอป อื ละ ซัน เนอ. เญือม ตะ ปีลัต พลวย เยอ, โม เปะ ญอม เปอะ โตว เกือฮ พลวย อื นึง ฆวต ละ โปวฮ เปอะ.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 โม เปะ ฆวต โปวฮ เปอะ ปุย ซืไซ ซง่ะ ซงอม เซ. ปัว เปอะ ปีลัต พลวย ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ละ แตะ ตัง อื.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 โม เปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ พะโองจาว ป มัฮ กุม จีวิต เซ. พะจาว ปังเมอ เอีจ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ. เอะ ปุน แปน เนอะ พีญัน อื.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 เอีจ มัฮ พะเยซู เซ ป เกือฮ ปุย เฮี ปุน เรียง แด่น แตะ เบือ อื. ป ยุ ป ฮมอง เปอะ เซ เอีจ ไก เบือ เจือ ปุย พะเยซู เซ. มัฮ เบือ เจือ ปุย พะเยซู ป เกือฮ ปุย เฮี ไฮ ไมจ ซองนา โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ ตอก ยุ เปอะ เฮี.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 “เอียกปุ, ป ยุฮ เปอะ ละ พะเยซู เซ อาึ ยุง เงอะ มัฮ อื ยุฮ เปอะ นึง โอ แตะ ยุง ตอก มัฮ อื, เตือง โม เปะ เตือง โม ฮัวนา ยุฮ เปอะ โรฮ.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 พะจาว เอีจ รโฮงะ อาึง อื เน่อึม โฆะ ลั่ง, จัมเปน พะคริต โอต ป โซะ ป ไซญ เญอ. เกือฮ โรฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ เตือง โอยจ อื รโฮงะ อาึง อื. พะจาว เอีจ เกือฮ เนอึม อื เกิต ตอก อัฮ อื ซ เกิต เซ.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 มัฮ เซ ป ไมจ โม เปะ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ ฆาื อื, ไม่ เอีญ เปอะ เคะ พะจาว เดอึม ซ พัก มั่ป ยุฮ เปอะ.
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ ลโล่ะ อาวต ไมจ อาวต มวน เญือม ซ เกือฮ อื พะคริต ฮอยจ แม. เอีจ มัฮ เนอึม พะเยซู เซ ป เกือฮ พะจาว แปน พะคริต ละ โม เปะ เอ.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 ปเลี่ย เฮี ไมจ อื อาวต เมือง มะลอง ฮอยจ ละ เวลา ซ เปียน พะจาว โอเอีฮ เกือฮ โคระ เตือง โอยจ อื. ไลลวง เซ พะจาว เอีจ เกือฮ โม ป ซง่ะ ซงอม ป มัฮ ป ซึป ลปุง แตะ เซ รโฮงะ อาึง อื เน่อึม โฆะ ลั่ง.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 ไอ โมเซ เอีจ อัฮ อาึง อื ตอก เฮี, ‘เฆียง เฮี พะจาว ยุฮ เปอะ ซ ดวน ป ซึป ลปุง แตะ ฮอยจ เคะ เปอะ ติ ปุย, ตอก โรฮ ดวน อื อาึ ฮอยจ เคะ เปอะ. ปุย เซ ซ แปน โรฮ ปุย ไน โม เปะ ติ ปุย. โม เปะ ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ อื ละ เปอะ โครยญ เจือ.
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 ดัฮ ไก ป โอ เนอึง ป อัฮ ปุย เซ เยอ, ซ ยุม ลอป ฆาื อื. เญือะ ซ โฮลฮ โตว แปน ปุย ไน พะจาว,’ อัฮ เซ.
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 “เมาะ ป ซึป ลปุง พะจาว เน่อึม เจน ซามูเอน, ไม่ โม ป ฮอยจ รเคะ อื ฮอยจ ปเลี่ย, อัฮ ตื อาึง ไลลวง โอเอีฮ ป เกว ไม่ เวลา เฮี โครยญ โฆะ แตะ.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 ลปุง ซันญา พะจาว อาึง นึง ดักดอย โม ป ซึป ลปุง แตะ เน่อึม โฆะ ลั่ง, เอีจ มัฮ โรฮ อัฮ อื อาึง ฮอยจ ละ โม เปะ ปเลี่ย เฮี. ป อัฮ อื ละ จัตเจือ ไพรม เปอะ มัฮ โรฮ อัฮ อื ละ โม เปะ. มัฮ ตอก เฮี ป อัฮ พะจาว ละ อัปราฮัม, ‘อาึ ซ เกือฮ ปุย ติ ปลัฮเตะ โฮลฮ ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ จัตเจือ เปอะ โครยญ เมือง ปุย,’ อัฮ เซ.
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 มัฮ เซ ป เกือฮ พะจาว กวนไจ ป เลือก แตะ อาึง เซ ฮอยจ ละ โม เปะ รกา ฆาื อื, นึง ซ เกือฮ อื โม เปะ เฌาะ ติ แตะ ฮา ป พิต ป โฌวะ ยุฮ เปอะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ซ โฮลฮ เปอะ ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ อื โครยญ โฆะ เปอะ,” อัฮ เซ เปโตร.
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.