Atos 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 ติ ซเงะ อื เปโตร ไม่ โยฮัน ซ ฮาวก นึง วิฮัน. มัฮ เญือม ไววอน ปุย เวลา ลอวย โมง เมือ กปู อื.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 นา เซ ไก ปุย นึง ติ, มัฮ ปุย เกิต ไม่ ดั่กได่ แตะ. กอ กลอม ปุย โรวก ละ อาึง อื โบ โตะ รเวือะ วิฮัน ป อัฮ ปุย โตะ รเวือะ ไมจ ไม่ เซ. เกือฮ อื มอง ปัว โอเอีฮ นึง โม ป ฮาวก นึง วิฮัน เซ โครยญ ซเง่ะ.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 เญือม เอีจ ยุ ปุย เซ ซ เลียก เปโตร ไม่ โยฮัน โตะ วิฮัน เซ. ปัว เอิน อื ตัน ละ แตะ.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 เปโตร ไม่ โยฮัน แก ที ปุย เซ. เปโตร อัฮ เฮี ละ อื, “แลน เอะ เฮี เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 ป ปัว โอเอีฮ เซ แลน อื. รไม่จ อื ซ ไก ป เกือฮ ละ แตะ.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 เปโตร อัฮ เฮี, “อาึ ไก โตว ไคร มาื ยุฮ. ป ไก ยุฮ ฮุ ซ เกือฮ ละ เปอะ. โกฮ โฮว เบือ อัมนัต พะเยซูคริต ย่วง นาซาเรต เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 เญือม เซ เปโตร โตวก เตะ ดอม อื เกือฮ อื โกฮ. ลไล เซ เยอ ไก เอิน เรียง แด่น อื. เปลิ โงง อื ไม่ เงียก ชวง อื ไฮ เอิน จุบั่น เอิน.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 โกฮ ชุง พราวป เอิน. โฮว ไป โฮว มา นา เซ. ลอต ฮาวก โตะ วิฮัน ไม่ ปุย ลอา เซ, เตน ปุ โฮว ไม่ ลืลาว แตะ พะจาว.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 ปุย เตือง โอยจ อื ยุ ปุน โฮว อื ไม่ ลืลาว อื พะจาว.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 เญือม ยุง อื มัฮ อื ป กอ งาวม ปัว โอเอีฮ โบ โตะ รเวือะ วิฮัน ป อัฮ ปุย โตะ รเวือะ ไมจ ไม่ เซ, โม เซ เงอึต ลัมเลือ เอิน ฆาื ตอก ไฮ ปุย เซ.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 ลไล ไปญ ลั่ง ป ดั่กได่ เซ เตะ เปโตร ไม่ โยฮัน เนอ, ปุย เตือง โอยจ อื ตอ โฮว ดิ เคะ โม เซ, ฮอยจ นึง ซาลา วิฮัน ป อัฮ ปุย ซาลา ซาโลมอน ไม่ เซ. เงอึต เนอึม เงอึต แนม นึง อื.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 เปโตร เมือต ยุ ฮอยจ ปุย โฮวน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, เมอยุ เงอึต เปอะ นึง ไล เฮี เยอ? เมอยุ แก ที แก ทัม เปอะ เอะ เอ? อัม มัฮ แกต เปอะ เอะ เกียฮ เกือฮ ปุย เฮี ปุน โฮว นึง อัมนัต โกะ โอะ ไอฮ ไม่ ป ไมจ ป ญุ่ก ยุฮ ฮุ?
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 พะจาว ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป เปอ, มัฮ โรฮ พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม เอะ. เอีจ มัฮ พะจาว เซ ป เกือฮ โญตซัก ละ กวนไจ ยุฮ แตะ ป มัฮ พะเยซู เซ. เอีจ มัฮ โม เปะ ป มอป อื ละ ซัน เนอ. เญือม ตะ ปีลัต พลวย เยอ, โม เปะ ญอม เปอะ โตว เกือฮ พลวย อื นึง ฆวต ละ โปวฮ เปอะ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 โม เปะ ฆวต โปวฮ เปอะ ปุย ซืไซ ซง่ะ ซงอม เซ. ปัว เปอะ ปีลัต พลวย ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ละ แตะ ตัง อื.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 โม เปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ พะโองจาว ป มัฮ กุม จีวิต เซ. พะจาว ปังเมอ เอีจ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ. เอะ ปุน แปน เนอะ พีญัน อื.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 เอีจ มัฮ พะเยซู เซ ป เกือฮ ปุย เฮี ปุน เรียง แด่น แตะ เบือ อื. ป ยุ ป ฮมอง เปอะ เซ เอีจ ไก เบือ เจือ ปุย พะเยซู เซ. มัฮ เบือ เจือ ปุย พะเยซู ป เกือฮ ปุย เฮี ไฮ ไมจ ซองนา โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ ตอก ยุ เปอะ เฮี.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 “เอียกปุ, ป ยุฮ เปอะ ละ พะเยซู เซ อาึ ยุง เงอะ มัฮ อื ยุฮ เปอะ นึง โอ แตะ ยุง ตอก มัฮ อื, เตือง โม เปะ เตือง โม ฮัวนา ยุฮ เปอะ โรฮ.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 พะจาว เอีจ รโฮงะ อาึง อื เน่อึม โฆะ ลั่ง, จัมเปน พะคริต โอต ป โซะ ป ไซญ เญอ. เกือฮ โรฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ เตือง โอยจ อื รโฮงะ อาึง อื. พะจาว เอีจ เกือฮ เนอึม อื เกิต ตอก อัฮ อื ซ เกิต เซ.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 มัฮ เซ ป ไมจ โม เปะ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ ฆาื อื, ไม่ เอีญ เปอะ เคะ พะจาว เดอึม ซ พัก มั่ป ยุฮ เปอะ.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ ลโล่ะ อาวต ไมจ อาวต มวน เญือม ซ เกือฮ อื พะคริต ฮอยจ แม. เอีจ มัฮ เนอึม พะเยซู เซ ป เกือฮ พะจาว แปน พะคริต ละ โม เปะ เอ.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 ปเลี่ย เฮี ไมจ อื อาวต เมือง มะลอง ฮอยจ ละ เวลา ซ เปียน พะจาว โอเอีฮ เกือฮ โคระ เตือง โอยจ อื. ไลลวง เซ พะจาว เอีจ เกือฮ โม ป ซง่ะ ซงอม ป มัฮ ป ซึป ลปุง แตะ เซ รโฮงะ อาึง อื เน่อึม โฆะ ลั่ง.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 ไอ โมเซ เอีจ อัฮ อาึง อื ตอก เฮี, ‘เฆียง เฮี พะจาว ยุฮ เปอะ ซ ดวน ป ซึป ลปุง แตะ ฮอยจ เคะ เปอะ ติ ปุย, ตอก โรฮ ดวน อื อาึ ฮอยจ เคะ เปอะ. ปุย เซ ซ แปน โรฮ ปุย ไน โม เปะ ติ ปุย. โม เปะ ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ อื ละ เปอะ โครยญ เจือ.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ดัฮ ไก ป โอ เนอึง ป อัฮ ปุย เซ เยอ, ซ ยุม ลอป ฆาื อื. เญือะ ซ โฮลฮ โตว แปน ปุย ไน พะจาว,’ อัฮ เซ.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 “เมาะ ป ซึป ลปุง พะจาว เน่อึม เจน ซามูเอน, ไม่ โม ป ฮอยจ รเคะ อื ฮอยจ ปเลี่ย, อัฮ ตื อาึง ไลลวง โอเอีฮ ป เกว ไม่ เวลา เฮี โครยญ โฆะ แตะ.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 ลปุง ซันญา พะจาว อาึง นึง ดักดอย โม ป ซึป ลปุง แตะ เน่อึม โฆะ ลั่ง, เอีจ มัฮ โรฮ อัฮ อื อาึง ฮอยจ ละ โม เปะ ปเลี่ย เฮี. ป อัฮ อื ละ จัตเจือ ไพรม เปอะ มัฮ โรฮ อัฮ อื ละ โม เปะ. มัฮ ตอก เฮี ป อัฮ พะจาว ละ อัปราฮัม, ‘อาึ ซ เกือฮ ปุย ติ ปลัฮเตะ โฮลฮ ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ จัตเจือ เปอะ โครยญ เมือง ปุย,’ อัฮ เซ.
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 มัฮ เซ ป เกือฮ พะจาว กวนไจ ป เลือก แตะ อาึง เซ ฮอยจ ละ โม เปะ รกา ฆาื อื, นึง ซ เกือฮ อื โม เปะ เฌาะ ติ แตะ ฮา ป พิต ป โฌวะ ยุฮ เปอะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ซ โฮลฮ เปอะ ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ อื โครยญ โฆะ เปอะ,” อัฮ เซ เปโตร.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.