Atos 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ติ ซเงะ อื เปโตร ไม่ โยฮัน ซ ฮาวก นึง วิฮัน. มัฮ เญือม ไววอน ปุย เวลา ลอวย โมง เมือ กปู อื.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 นา เซ ไก ปุย นึง ติ, มัฮ ปุย เกิต ไม่ ดั่กได่ แตะ. กอ กลอม ปุย โรวก ละ อาึง อื โบ โตะ รเวือะ วิฮัน ป อัฮ ปุย โตะ รเวือะ ไมจ ไม่ เซ. เกือฮ อื มอง ปัว โอเอีฮ นึง โม ป ฮาวก นึง วิฮัน เซ โครยญ ซเง่ะ.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 เญือม เอีจ ยุ ปุย เซ ซ เลียก เปโตร ไม่ โยฮัน โตะ วิฮัน เซ. ปัว เอิน อื ตัน ละ แตะ.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 เปโตร ไม่ โยฮัน แก ที ปุย เซ. เปโตร อัฮ เฮี ละ อื, “แลน เอะ เฮี เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 ป ปัว โอเอีฮ เซ แลน อื. รไม่จ อื ซ ไก ป เกือฮ ละ แตะ.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 เปโตร อัฮ เฮี, “อาึ ไก โตว ไคร มาื ยุฮ. ป ไก ยุฮ ฮุ ซ เกือฮ ละ เปอะ. โกฮ โฮว เบือ อัมนัต พะเยซูคริต ย่วง นาซาเรต เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 เญือม เซ เปโตร โตวก เตะ ดอม อื เกือฮ อื โกฮ. ลไล เซ เยอ ไก เอิน เรียง แด่น อื. เปลิ โงง อื ไม่ เงียก ชวง อื ไฮ เอิน จุบั่น เอิน.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 โกฮ ชุง พราวป เอิน. โฮว ไป โฮว มา นา เซ. ลอต ฮาวก โตะ วิฮัน ไม่ ปุย ลอา เซ, เตน ปุ โฮว ไม่ ลืลาว แตะ พะจาว.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 ปุย เตือง โอยจ อื ยุ ปุน โฮว อื ไม่ ลืลาว อื พะจาว.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 เญือม ยุง อื มัฮ อื ป กอ งาวม ปัว โอเอีฮ โบ โตะ รเวือะ วิฮัน ป อัฮ ปุย โตะ รเวือะ ไมจ ไม่ เซ, โม เซ เงอึต ลัมเลือ เอิน ฆาื ตอก ไฮ ปุย เซ.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 ลไล ไปญ ลั่ง ป ดั่กได่ เซ เตะ เปโตร ไม่ โยฮัน เนอ, ปุย เตือง โอยจ อื ตอ โฮว ดิ เคะ โม เซ, ฮอยจ นึง ซาลา วิฮัน ป อัฮ ปุย ซาลา ซาโลมอน ไม่ เซ. เงอึต เนอึม เงอึต แนม นึง อื.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 เปโตร เมือต ยุ ฮอยจ ปุย โฮวน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, เมอยุ เงอึต เปอะ นึง ไล เฮี เยอ? เมอยุ แก ที แก ทัม เปอะ เอะ เอ? อัม มัฮ แกต เปอะ เอะ เกียฮ เกือฮ ปุย เฮี ปุน โฮว นึง อัมนัต โกะ โอะ ไอฮ ไม่ ป ไมจ ป ญุ่ก ยุฮ ฮุ?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 พะจาว ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป เปอ, มัฮ โรฮ พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม เอะ. เอีจ มัฮ พะจาว เซ ป เกือฮ โญตซัก ละ กวนไจ ยุฮ แตะ ป มัฮ พะเยซู เซ. เอีจ มัฮ โม เปะ ป มอป อื ละ ซัน เนอ. เญือม ตะ ปีลัต พลวย เยอ, โม เปะ ญอม เปอะ โตว เกือฮ พลวย อื นึง ฆวต ละ โปวฮ เปอะ.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 โม เปะ ฆวต โปวฮ เปอะ ปุย ซืไซ ซง่ะ ซงอม เซ. ปัว เปอะ ปีลัต พลวย ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ละ แตะ ตัง อื.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 โม เปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ พะโองจาว ป มัฮ กุม จีวิต เซ. พะจาว ปังเมอ เอีจ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ. เอะ ปุน แปน เนอะ พีญัน อื.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 เอีจ มัฮ พะเยซู เซ ป เกือฮ ปุย เฮี ปุน เรียง แด่น แตะ เบือ อื. ป ยุ ป ฮมอง เปอะ เซ เอีจ ไก เบือ เจือ ปุย พะเยซู เซ. มัฮ เบือ เจือ ปุย พะเยซู ป เกือฮ ปุย เฮี ไฮ ไมจ ซองนา โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ ตอก ยุ เปอะ เฮี.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 “เอียกปุ, ป ยุฮ เปอะ ละ พะเยซู เซ อาึ ยุง เงอะ มัฮ อื ยุฮ เปอะ นึง โอ แตะ ยุง ตอก มัฮ อื, เตือง โม เปะ เตือง โม ฮัวนา ยุฮ เปอะ โรฮ.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 พะจาว เอีจ รโฮงะ อาึง อื เน่อึม โฆะ ลั่ง, จัมเปน พะคริต โอต ป โซะ ป ไซญ เญอ. เกือฮ โรฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ เตือง โอยจ อื รโฮงะ อาึง อื. พะจาว เอีจ เกือฮ เนอึม อื เกิต ตอก อัฮ อื ซ เกิต เซ.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 มัฮ เซ ป ไมจ โม เปะ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ ฆาื อื, ไม่ เอีญ เปอะ เคะ พะจาว เดอึม ซ พัก มั่ป ยุฮ เปอะ.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ ลโล่ะ อาวต ไมจ อาวต มวน เญือม ซ เกือฮ อื พะคริต ฮอยจ แม. เอีจ มัฮ เนอึม พะเยซู เซ ป เกือฮ พะจาว แปน พะคริต ละ โม เปะ เอ.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 ปเลี่ย เฮี ไมจ อื อาวต เมือง มะลอง ฮอยจ ละ เวลา ซ เปียน พะจาว โอเอีฮ เกือฮ โคระ เตือง โอยจ อื. ไลลวง เซ พะจาว เอีจ เกือฮ โม ป ซง่ะ ซงอม ป มัฮ ป ซึป ลปุง แตะ เซ รโฮงะ อาึง อื เน่อึม โฆะ ลั่ง.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 ไอ โมเซ เอีจ อัฮ อาึง อื ตอก เฮี, ‘เฆียง เฮี พะจาว ยุฮ เปอะ ซ ดวน ป ซึป ลปุง แตะ ฮอยจ เคะ เปอะ ติ ปุย, ตอก โรฮ ดวน อื อาึ ฮอยจ เคะ เปอะ. ปุย เซ ซ แปน โรฮ ปุย ไน โม เปะ ติ ปุย. โม เปะ ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ อื ละ เปอะ โครยญ เจือ.
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 ดัฮ ไก ป โอ เนอึง ป อัฮ ปุย เซ เยอ, ซ ยุม ลอป ฆาื อื. เญือะ ซ โฮลฮ โตว แปน ปุย ไน พะจาว,’ อัฮ เซ.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 “เมาะ ป ซึป ลปุง พะจาว เน่อึม เจน ซามูเอน, ไม่ โม ป ฮอยจ รเคะ อื ฮอยจ ปเลี่ย, อัฮ ตื อาึง ไลลวง โอเอีฮ ป เกว ไม่ เวลา เฮี โครยญ โฆะ แตะ.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 ลปุง ซันญา พะจาว อาึง นึง ดักดอย โม ป ซึป ลปุง แตะ เน่อึม โฆะ ลั่ง, เอีจ มัฮ โรฮ อัฮ อื อาึง ฮอยจ ละ โม เปะ ปเลี่ย เฮี. ป อัฮ อื ละ จัตเจือ ไพรม เปอะ มัฮ โรฮ อัฮ อื ละ โม เปะ. มัฮ ตอก เฮี ป อัฮ พะจาว ละ อัปราฮัม, ‘อาึ ซ เกือฮ ปุย ติ ปลัฮเตะ โฮลฮ ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ จัตเจือ เปอะ โครยญ เมือง ปุย,’ อัฮ เซ.
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 มัฮ เซ ป เกือฮ พะจาว กวนไจ ป เลือก แตะ อาึง เซ ฮอยจ ละ โม เปะ รกา ฆาื อื, นึง ซ เกือฮ อื โม เปะ เฌาะ ติ แตะ ฮา ป พิต ป โฌวะ ยุฮ เปอะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ซ โฮลฮ เปอะ ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ อื โครยญ โฆะ เปอะ,” อัฮ เซ เปโตร.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.