Atos 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ติ ซเงะ อื เปโตร ไม่ โยฮัน ซ ฮาวก นึง วิฮัน. มัฮ เญือม ไววอน ปุย เวลา ลอวย โมง เมือ กปู อื.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 นา เซ ไก ปุย นึง ติ, มัฮ ปุย เกิต ไม่ ดั่กได่ แตะ. กอ กลอม ปุย โรวก ละ อาึง อื โบ โตะ รเวือะ วิฮัน ป อัฮ ปุย โตะ รเวือะ ไมจ ไม่ เซ. เกือฮ อื มอง ปัว โอเอีฮ นึง โม ป ฮาวก นึง วิฮัน เซ โครยญ ซเง่ะ.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 เญือม เอีจ ยุ ปุย เซ ซ เลียก เปโตร ไม่ โยฮัน โตะ วิฮัน เซ. ปัว เอิน อื ตัน ละ แตะ.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 เปโตร ไม่ โยฮัน แก ที ปุย เซ. เปโตร อัฮ เฮี ละ อื, “แลน เอะ เฮี เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 ป ปัว โอเอีฮ เซ แลน อื. รไม่จ อื ซ ไก ป เกือฮ ละ แตะ.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 เปโตร อัฮ เฮี, “อาึ ไก โตว ไคร มาื ยุฮ. ป ไก ยุฮ ฮุ ซ เกือฮ ละ เปอะ. โกฮ โฮว เบือ อัมนัต พะเยซูคริต ย่วง นาซาเรต เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 เญือม เซ เปโตร โตวก เตะ ดอม อื เกือฮ อื โกฮ. ลไล เซ เยอ ไก เอิน เรียง แด่น อื. เปลิ โงง อื ไม่ เงียก ชวง อื ไฮ เอิน จุบั่น เอิน.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 โกฮ ชุง พราวป เอิน. โฮว ไป โฮว มา นา เซ. ลอต ฮาวก โตะ วิฮัน ไม่ ปุย ลอา เซ, เตน ปุ โฮว ไม่ ลืลาว แตะ พะจาว.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 ปุย เตือง โอยจ อื ยุ ปุน โฮว อื ไม่ ลืลาว อื พะจาว.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 เญือม ยุง อื มัฮ อื ป กอ งาวม ปัว โอเอีฮ โบ โตะ รเวือะ วิฮัน ป อัฮ ปุย โตะ รเวือะ ไมจ ไม่ เซ, โม เซ เงอึต ลัมเลือ เอิน ฆาื ตอก ไฮ ปุย เซ.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 ลไล ไปญ ลั่ง ป ดั่กได่ เซ เตะ เปโตร ไม่ โยฮัน เนอ, ปุย เตือง โอยจ อื ตอ โฮว ดิ เคะ โม เซ, ฮอยจ นึง ซาลา วิฮัน ป อัฮ ปุย ซาลา ซาโลมอน ไม่ เซ. เงอึต เนอึม เงอึต แนม นึง อื.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 เปโตร เมือต ยุ ฮอยจ ปุย โฮวน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, เมอยุ เงอึต เปอะ นึง ไล เฮี เยอ? เมอยุ แก ที แก ทัม เปอะ เอะ เอ? อัม มัฮ แกต เปอะ เอะ เกียฮ เกือฮ ปุย เฮี ปุน โฮว นึง อัมนัต โกะ โอะ ไอฮ ไม่ ป ไมจ ป ญุ่ก ยุฮ ฮุ?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 พะจาว ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป เปอ, มัฮ โรฮ พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม เอะ. เอีจ มัฮ พะจาว เซ ป เกือฮ โญตซัก ละ กวนไจ ยุฮ แตะ ป มัฮ พะเยซู เซ. เอีจ มัฮ โม เปะ ป มอป อื ละ ซัน เนอ. เญือม ตะ ปีลัต พลวย เยอ, โม เปะ ญอม เปอะ โตว เกือฮ พลวย อื นึง ฆวต ละ โปวฮ เปอะ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 โม เปะ ฆวต โปวฮ เปอะ ปุย ซืไซ ซง่ะ ซงอม เซ. ปัว เปอะ ปีลัต พลวย ป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ละ แตะ ตัง อื.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 โม เปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ พะโองจาว ป มัฮ กุม จีวิต เซ. พะจาว ปังเมอ เอีจ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ. เอะ ปุน แปน เนอะ พีญัน อื.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 เอีจ มัฮ พะเยซู เซ ป เกือฮ ปุย เฮี ปุน เรียง แด่น แตะ เบือ อื. ป ยุ ป ฮมอง เปอะ เซ เอีจ ไก เบือ เจือ ปุย พะเยซู เซ. มัฮ เบือ เจือ ปุย พะเยซู ป เกือฮ ปุย เฮี ไฮ ไมจ ซองนา โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ ตอก ยุ เปอะ เฮี.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “เอียกปุ, ป ยุฮ เปอะ ละ พะเยซู เซ อาึ ยุง เงอะ มัฮ อื ยุฮ เปอะ นึง โอ แตะ ยุง ตอก มัฮ อื, เตือง โม เปะ เตือง โม ฮัวนา ยุฮ เปอะ โรฮ.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 พะจาว เอีจ รโฮงะ อาึง อื เน่อึม โฆะ ลั่ง, จัมเปน พะคริต โอต ป โซะ ป ไซญ เญอ. เกือฮ โรฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ เตือง โอยจ อื รโฮงะ อาึง อื. พะจาว เอีจ เกือฮ เนอึม อื เกิต ตอก อัฮ อื ซ เกิต เซ.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 มัฮ เซ ป ไมจ โม เปะ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ ฆาื อื, ไม่ เอีญ เปอะ เคะ พะจาว เดอึม ซ พัก มั่ป ยุฮ เปอะ.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ, พะจาว ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ ลโล่ะ อาวต ไมจ อาวต มวน เญือม ซ เกือฮ อื พะคริต ฮอยจ แม. เอีจ มัฮ เนอึม พะเยซู เซ ป เกือฮ พะจาว แปน พะคริต ละ โม เปะ เอ.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 ปเลี่ย เฮี ไมจ อื อาวต เมือง มะลอง ฮอยจ ละ เวลา ซ เปียน พะจาว โอเอีฮ เกือฮ โคระ เตือง โอยจ อื. ไลลวง เซ พะจาว เอีจ เกือฮ โม ป ซง่ะ ซงอม ป มัฮ ป ซึป ลปุง แตะ เซ รโฮงะ อาึง อื เน่อึม โฆะ ลั่ง.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 ไอ โมเซ เอีจ อัฮ อาึง อื ตอก เฮี, ‘เฆียง เฮี พะจาว ยุฮ เปอะ ซ ดวน ป ซึป ลปุง แตะ ฮอยจ เคะ เปอะ ติ ปุย, ตอก โรฮ ดวน อื อาึ ฮอยจ เคะ เปอะ. ปุย เซ ซ แปน โรฮ ปุย ไน โม เปะ ติ ปุย. โม เปะ ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ อื ละ เปอะ โครยญ เจือ.
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ดัฮ ไก ป โอ เนอึง ป อัฮ ปุย เซ เยอ, ซ ยุม ลอป ฆาื อื. เญือะ ซ โฮลฮ โตว แปน ปุย ไน พะจาว,’ อัฮ เซ.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 “เมาะ ป ซึป ลปุง พะจาว เน่อึม เจน ซามูเอน, ไม่ โม ป ฮอยจ รเคะ อื ฮอยจ ปเลี่ย, อัฮ ตื อาึง ไลลวง โอเอีฮ ป เกว ไม่ เวลา เฮี โครยญ โฆะ แตะ.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 ลปุง ซันญา พะจาว อาึง นึง ดักดอย โม ป ซึป ลปุง แตะ เน่อึม โฆะ ลั่ง, เอีจ มัฮ โรฮ อัฮ อื อาึง ฮอยจ ละ โม เปะ ปเลี่ย เฮี. ป อัฮ อื ละ จัตเจือ ไพรม เปอะ มัฮ โรฮ อัฮ อื ละ โม เปะ. มัฮ ตอก เฮี ป อัฮ พะจาว ละ อัปราฮัม, ‘อาึ ซ เกือฮ ปุย ติ ปลัฮเตะ โฮลฮ ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ จัตเจือ เปอะ โครยญ เมือง ปุย,’ อัฮ เซ.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 มัฮ เซ ป เกือฮ พะจาว กวนไจ ป เลือก แตะ อาึง เซ ฮอยจ ละ โม เปะ รกา ฆาื อื, นึง ซ เกือฮ อื โม เปะ เฌาะ ติ แตะ ฮา ป พิต ป โฌวะ ยุฮ เปอะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ ซ โฮลฮ เปอะ ป ไมจ ป ญุ่ก เบือ อื โครยญ โฆะ เปอะ,” อัฮ เซ เปโตร.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.