Atos 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 เญือม เอีจ เติง ซเงะ ไก กัน ชลอง ปุย ซเงะ รฮอน เนอ โม ลุกซิก รโจะ โพรม ดิ ติ โดฮ เตือง โอยจ แตะ.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 เญือม เซ เยอ ลอยฮ เอิน เซียง โอเอีฮ เน่อึม มะลอง ตอก กาื กอ โฮ. เซียง ป ลอยฮ เซ ซนัน เลี่ป เญือะ ก งาวม ปุย เซ.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 โม เซ ยุ รเออึป งอ ตอก ดัก โอเอีฮ ไจจ ราว โม โกะ อื โครยญ โฆะ อื.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 โม เซ เยอ นาวก เอิน นึง ลปุ พะจาว โครยญ โฆะ แตะ. เกียฮ อู เอิน นึง ลปุง ปุย โฮวน เจือ. อู ตัม ป เกือฮ ลปุ พะจาว ละ แตะ.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 เญือม เซ เยอ นึง เวียง เยรูซาเลม ปุก เญือม อาวต โม ยิว นึง โฮวน. มัฮ ป เคง นึง ทื แตะ พะจาว, ฮอยจ เน่อึม นึง โครยญ เมือง ติ ฆรึม มะลอง.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 เญือม ฮมอง อื ลอยฮ เซียง โอเอีฮ เซ ฮอยจ รโจะ รเจอึม ฆาื อื นา เซ. เญือม เซ เงอึต เนอึม เงอึต แนม นึง ตัง โคน ตัง ฮมอง แตะ ลปุง โม โกะ แตะ ไอฮ เน่อึม นึง โม ลุกซิก เซ.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 โม เซ เงอึต ลัมเลือ เอิน ฆาื อื เตือง มู แตะ. อัฮ เฮี, “โม ป ลปุง เฮี โม่ มัฮ ปุย จังวัต กาลิลี เตือง โอยจ อื?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 มัฮ ตอก เมอ แล, เอะ เกียฮ ฮมอง โน่ง ลปุง เมือง โกะ แตะ นึง โม เฮี เมอ?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 เมือต แลน เอะ มัฮ ปุย เมือง พาเทีย ง่อน, มีเดี่ย ง่อน, เอลัม ง่อน. มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง เมือง เมโซโปเตเมีย ง่อน, เมือง ยูเดี่ย ง่อน, เมือง คัปพาโด่เซีย ง่อน. เน่อึม นึง เมือง โพนโท ง่อน, ไม่ เอเซีย ง่อน.
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 มัฮ ป อาวต เมือง ฟรีเจีย ง่อน, เมือง พัมฟีเลีย ง่อน, เมือง อียิป ง่อน, เมือง ลิเบี่ย แควน เวียง ไซริน ง่อน, มัฮ โม ป ฮอยจ เน่อึม นึง เวียง โรม ง่อน.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 เตือง โม ยิว, เตือง ปุย ตังเมือง ป ไอฮ ปซี ปซา โม ยิว, ไม่ ปุย เมือง ครีต ไม่ เมือง อาระเบี่ย. เอะ ปังเมอ โฮลฮ ลั่ง ฮมอง อัฮ โม เฮี ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว นึง ลปุง โกะ โอะ ไอฮ เตือง โอยจ เจอะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 โม เซ เงอึต เนอึม เงอึต แนม ฆาื อื โครยญ โฆะ แตะ. รังมะ เอิน รพาวม อื. อัฮ เฮี, “มัฮ โอเอีฮ ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 ง่อน อื เพียก แฮม อื, อัฮ เฮี, “โม เฮี ตึน ซ มัฮ ญุ่ยจ อื นึง ไปล,” อัฮ เซ.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 เปโตร โกฮ ชุง ดิ ไม่ โม ปุโฮมว แตะ กาว โรฮ ติ ปุย เซ. อัฮ เฮี ละ โม ป รเจอึม เซ นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ, “เอียกปุ, โม เปะ ป มัฮ โม ยิว, ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ เปอะ, ปัว โม เปะ ง่อต ลปุง ป ซ อัฮ อาึ เฮี ปอ เลียก อื โตะ รพาวม เปอะ.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 โม เฮี มัฮ โตว ป ญุ่ยจ ตอก แกต โม เปะ อื. ปเลี่ย เฮี เดอึม มัฮ ซไตม โมง เมือ กซะ อื. (ดิ มัฮ โตว เวลา กอ ญุ ปุย ไปล.)
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 โอเอีฮ ไล เฮี เอีจ มัฮ ป อัฮ โยเอน ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง โฆะ ตอก เฮี,
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 “พะจาว อัฮ เฮี, ‘เญือม เอีจ ซ ลอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เอ, อาึ ซ ดุฮ ลปุ แตะ นึง ปุย เตือง โอยจ อื. โม กวน เปอะ ซ โฮลฮ ซึป ลปุง พะจาว ละ ปุย เตือง ปรเมะ ปรโปวน. โม ป บุฮ โกะ ลลาึง เปอะ ซ โฮลฮ ยุ บลอง โอเอีฮ. โม ป กวต โกะ ลลาึง เปอะ ซ รโมะ ยุ โอเอีฮ.
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 เญือม เซ อาึ ซ ดุฮ ลปุ แตะ นึง โม ปรเมะ ปรโปวน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ. โม เซ ซ ซึป ลปุง อาึ เบือ อื.
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 อาึ ซ เปลีฮ ป ซัมคัน นึง มะลอง ก ฮลาวง อื ไม่ นึง ปลัฮเตะ ก เตียม อื. ป ซัมคัน เซ มัฮ ฮนัม ไม่ งอ ไม่ ม่าึต พาวง โอเอีฮ.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 กา ฮอยจ ซเงะ ระ ยุฮ พะจาว เซ ซเงะ เอ ซ เฟียก. เคิ ซ ซครัก ตอก ฮนัม.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 เมาะ ป กอก ปัว พะโองจาว เรอึม แตะ, ปุย เซ ซ โปน อื ป โอ ไมจ เจอ,’ อัฮ เซ พะจาว.
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 “โม เปะ โม อิซราเอน เนอ, ไมจ เปอะ ง่อต ลปุง เฮี. พะเยซู ย่วง นาซาเรต มัฮ เนอึม ปุย ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว. เอีจ ที ละ เปอะ นึง กัน ยุฮ อื ไม่ โอเอีฮ ซัมคัน ตัง เจือ เกือฮ พะจาว อื ยุฮ ปอ เงอึต ปุย นึง. โม เปะ ตึน ซ ยุง เปอะ ไอฮ นึง เอีจ เกิต กัน เซ ซน่ะ ลลาึง เปอะ.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 เอีจ มัฮ ป คิต พะจาว อาึง โตะ รพาวม แตะ นึง ยุง อื โอเอีฮ ลั่กกา แตะ. มัฮ เซ ป โฮลฮ ปุย มอป พะเยซู ละ เปอะ ฆาื อื. โม เปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่, นึง เกือฮ เปอะ ปุยไฮะ ปุยฮอน เคิง นึง ไมะซาวแควง.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 พะจาว ปังเมอ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม. มัฮ เกือฮ อื โปน ฮา อัมนัต ลั่กยุม, นึง ซ เกือฮ อื อัมนัต ลั่กยุม เซ โอ เกียฮ เป อัมนัต พะเยซู.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 เอีจ ตอก ป อัฮ ด่าวิต อาึง ไลลวง อื ตอก เฮี,
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 มัฮ เซ ป ไมจ เปละ ลโลวง พาวม อาึ นึง อื. ดักดอย เยอะ ฆวต อัฮ แนฮ ป ไมจ ป มวน. ปัง ซ ยุม เนะซอัง เงอะ, เอีจ ไก ลั่ก ซโอว รพาวม เมอะ ไม่ ปะ ตอก เฮี.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 ปะ แจง โอ เปอะ ซ ละ โปวฮ ลปุ อาึ นึง เมือง ป ยุม, ไม่ โอ เปอะ ซ เกือฮ กวนไจ เนอึม รพาวม ยุฮ เปอะ ซเออึม ลโฮก เกอ.
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ ยุง คระ ฮอยจ ละ จีวิต แตะ, ไม่ ซ เกือฮ เปอะ อาึ มวน รพาวม กุมปอ นึง อาวต เปอะ ไม่ เยอะ,’ อัฮ เซ ด่าวิต เตอ.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 “เอียกปุ, ไลลวง ด่าวิต ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ เซ, อาึ ซ อัฮ ซโตฮ ละ เปอะ. ด่าวิต เซ เอีจ ยุม. ปุย เอีจ รปาึง อื. เบือง รมอยจ อื เซ ไก ลั่ง เมือง เอะ ฮอยจ ปเลี่ย.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 ด่าวิต เซ มัฮ โรฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ติ ปุย. เอีจ ยุง อื เบือ ลปุง ซันญา ซโตฮ พะจาว อาึง ละ แตะ, ตอก ซ เกือฮ พะจาว จัตเจือ แตะ แปน โรฮ กซัต ตอก โกะ แตะ ติ ปุย.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 ด่าวิต เซ มัฮ ป ยุง โอเอีฮ ลั่กกา แตะ. เญือม อัฮ อื โอ พะจาว ซ ละ โปวฮ แตะ นึง เมือง ป ยุม ไม่ โอ เนะซอัง แตะ ซ ซเออึม ลโฮก เซ, เอีจ มัฮ อัฮ อื ไลลวง ซ โกฮ ไอม พะคริต เน่อึม ลั่กยุม แตะ.
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 เอีจ มัฮ พะเยซู เซ ป เกือฮ พะจาว โกฮ ไอม เน่อึม ลั่กยุม แตะ. เอะ เอีจ ปุน แปน เนอะ พีญัน อื ไลลวง เฮี.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 พะจาว เอีจ วุฮ อื ระ จอง อื ฮลาวง, เกือฮ อื อาวต ลั่กดอม แตะ, เกือฮ ลปุ แตะ ละ อื ตัม ลปุง ซันญา แตะ อาึง. โอเอีฮ ป ยุ ป ฮมอง โม เปะ เนาะ ออ เอีจ มัฮ โฮลฮ เปอะ ยุ เบือ พะเยซู เซ. เอีจ มัฮ โพต อื ละ เอะ.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 ป อัฮ ด่าวิต เซ มัฮ โตว อัฮ อื ไลลวง โฮลฮ โกะ แตะ ฮาวก เมือง มะลอง.
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี,
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 “ไมจ โม อิซราเอน เตือง โต อื ยุง ซโตฮ ไล เฮี. เอีจ มัฮ พะเยซู เซ ป เคิง โม เปะ นึง ไมะซาวแควง โฮ, พะจาว เกือฮ แม อื แปน พะโองจาว ยุฮ เปอะ ไม่ แปน อื พะคริต,” อัฮ เซ เปโตร.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 เญือม เอีจ ฮมอง โม เซ โอเอีฮ ตอก เซ, ไกลฮ นึง ป ยุฮ แตะ ฆาื อื. โซะ เนอึม รพาวม ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ เปโตร ไม่ ปุย ไฮญ ป มัฮ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เซ, “เอียกปุ, เอะ ซ ไมจ ยุฮ ฆาื อื ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ.
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 เปโตร โลยฮ อื, “ไมจ เปอะ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ. ไมจ เปอะ รัป บั่ปติซมา เบือ มอยฮ พะเยซูคริต เตือง โอยจ เปอะ เดอึม พะจาว ซ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ เปอะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ พะจาว ซ เกือฮ ลปุ แตะ ละ เปอะ เบือ อื.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 ป ซันญา พะจาว อาึง ติ เจือ เซ มัฮ โรฮ ป ฮอยจ ละ โม เปะ ไม่ โม กวน โม เฌือต เปอะ, ไม่ ปุย ไฮญ ป อาวต ก ซไง อื. มัฮ อัฮ อื ไม่ โม ป กอก พะจาว เอีญ เคะ แตะ โครยญ โฆะ ปุย,” อัฮ เซ.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 เปโตร โฮวน ป อัฮ ป อู, ไม่ ซตอก รเง่อึม แตะ ปุย. อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โปน ฮา ตุต ป ซ ฮอยจ ละ ปุย บ่วก ปุย โจวง ติ เจน เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 โม เซ โฮวน โรฮ ป เจือ ป อัฮ เปโตร เซ. รัป โรฮ บั่ปติซมา ฆาื อื. ซเงะ เซ ไก ด่าว ลอวย เปือน ปุย ป รโจะ โรฮ แปน ลุกซิก เกอ.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 โม เซ เกือฮ ติ แตะ ไก เวลา ละ ซ ง่อต เนอึม แตะ ลปุง เพอึก ตอม โม ไกญกอ ยุฮ แตะ ละ แตะ. ไก รพาวม ติ โดฮ ละ ซ ตอ เตือง ไล เลีม แตะ เคะ ปุ แตะ. กอ โซม ดิ ไม่ ปุ แตะ, ไม่ กอ ไววอน โรฮ อื ไม่ ปุ แตะ.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เซ เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน ปอ เงอึต ปุย นึง โฮวน เจือ. ปุย เตือง โอยจ อื ลอต โม เซ ไอ ละ ฆาื อื.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 เมาะ ป ไก รพาวม เจือ เยอ ไก รพาวม ติ โดฮ. คาวคอง ยุฮ อื เมีญ อื มัฮ คอง กังมู.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 โม เซ โชะ คาว โชะ คอง ยุฮ แตะ ปุ ปุ, ละ ซ รฆุ อื ละ ปุ แตะ ตัม ป ตองกัน อื โครยญ โฆะ อื.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 โม เซ โฮว โพรม ซุต ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง วิฮัน โครยญ ซเง่ะ. กอ โซม ดิ โรฮ เญือะ ปุ แตะ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 ลืลาว ลอป พะจาว ไม่ อื. มัฮ โรฮ ป ปุก รพาวม ปุย เตือง โอยจ อื. พะจาว เกือฮ ปุย โปน มั่ป โครยญ ซเง่ะ. รโจะ อื ไม่ โม ลุกซิก แตะ.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.