Atos 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 เญือม เอีจ เติง ซเงะ ไก กัน ชลอง ปุย ซเงะ รฮอน เนอ โม ลุกซิก รโจะ โพรม ดิ ติ โดฮ เตือง โอยจ แตะ.
1 E, cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos concordemente no mesmo lugar;
2 เญือม เซ เยอ ลอยฮ เอิน เซียง โอเอีฮ เน่อึม มะลอง ตอก กาื กอ โฮ. เซียง ป ลอยฮ เซ ซนัน เลี่ป เญือะ ก งาวม ปุย เซ.
2 E de repente veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 โม เซ ยุ รเออึป งอ ตอก ดัก โอเอีฮ ไจจ ราว โม โกะ อื โครยญ โฆะ อื.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 โม เซ เยอ นาวก เอิน นึง ลปุ พะจาว โครยญ โฆะ แตะ. เกียฮ อู เอิน นึง ลปุง ปุย โฮวน เจือ. อู ตัม ป เกือฮ ลปุ พะจาว ละ แตะ.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 เญือม เซ เยอ นึง เวียง เยรูซาเลม ปุก เญือม อาวต โม ยิว นึง โฮวน. มัฮ ป เคง นึง ทื แตะ พะจาว, ฮอยจ เน่อึม นึง โครยญ เมือง ติ ฆรึม มะลอง.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, homens religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 เญือม ฮมอง อื ลอยฮ เซียง โอเอีฮ เซ ฮอยจ รโจะ รเจอึม ฆาื อื นา เซ. เญือม เซ เงอึต เนอึม เงอึต แนม นึง ตัง โคน ตัง ฮมอง แตะ ลปุง โม โกะ แตะ ไอฮ เน่อึม นึง โม ลุกซิก เซ.
6 E, quando aquele som ocorreu, ajuntou-se uma multidão, e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 โม เซ เงอึต ลัมเลือ เอิน ฆาื อื เตือง มู แตะ. อัฮ เฮี, “โม ป ลปุง เฮี โม่ มัฮ ปุย จังวัต กาลิลี เตือง โอยจ อื?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 มัฮ ตอก เมอ แล, เอะ เกียฮ ฮมอง โน่ง ลปุง เมือง โกะ แตะ นึง โม เฮี เมอ?
8 Como, pois, os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 เมือต แลน เอะ มัฮ ปุย เมือง พาเทีย ง่อน, มีเดี่ย ง่อน, เอลัม ง่อน. มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง เมือง เมโซโปเตเมีย ง่อน, เมือง ยูเดี่ย ง่อน, เมือง คัปพาโด่เซีย ง่อน. เน่อึม นึง เมือง โพนโท ง่อน, ไม่ เอเซีย ง่อน.
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, Judéia, Capadócia, Ponto e Asia,
10 มัฮ ป อาวต เมือง ฟรีเจีย ง่อน, เมือง พัมฟีเลีย ง่อน, เมือง อียิป ง่อน, เมือง ลิเบี่ย แควน เวียง ไซริน ง่อน, มัฮ โม ป ฮอยจ เน่อึม นึง เวียง โรม ง่อน.
10 E Frígia e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 เตือง โม ยิว, เตือง ปุย ตังเมือง ป ไอฮ ปซี ปซา โม ยิว, ไม่ ปุย เมือง ครีต ไม่ เมือง อาระเบี่ย. เอะ ปังเมอ โฮลฮ ลั่ง ฮมอง อัฮ โม เฮี ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว นึง ลปุง โกะ โอะ ไอฮ เตือง โอยจ เจอะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
11 Cretenses e árabes, todos nós temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 โม เซ เงอึต เนอึม เงอึต แนม ฆาื อื โครยญ โฆะ แตะ. รังมะ เอิน รพาวม อื. อัฮ เฮี, “มัฮ โอเอีฮ ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 ง่อน อื เพียก แฮม อื, อัฮ เฮี, “โม เฮี ตึน ซ มัฮ ญุ่ยจ อื นึง ไปล,” อัฮ เซ.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 เปโตร โกฮ ชุง ดิ ไม่ โม ปุโฮมว แตะ กาว โรฮ ติ ปุย เซ. อัฮ เฮี ละ โม ป รเจอึม เซ นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ, “เอียกปุ, โม เปะ ป มัฮ โม ยิว, ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ เปอะ, ปัว โม เปะ ง่อต ลปุง ป ซ อัฮ อาึ เฮี ปอ เลียก อื โตะ รพาวม เปอะ.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a sua voz, e disse-lhes: Homens judeus, e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 โม เฮี มัฮ โตว ป ญุ่ยจ ตอก แกต โม เปะ อื. ปเลี่ย เฮี เดอึม มัฮ ซไตม โมง เมือ กซะ อื. (ดิ มัฮ โตว เวลา กอ ญุ ปุย ไปล.)
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo a terceira hora do dia.
16 โอเอีฮ ไล เฮี เอีจ มัฮ ป อัฮ โยเอน ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง โฆะ ตอก เฮี,
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 “พะจาว อัฮ เฮี, ‘เญือม เอีจ ซ ลอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เอ, อาึ ซ ดุฮ ลปุ แตะ นึง ปุย เตือง โอยจ อื. โม กวน เปอะ ซ โฮลฮ ซึป ลปุง พะจาว ละ ปุย เตือง ปรเมะ ปรโปวน. โม ป บุฮ โกะ ลลาึง เปอะ ซ โฮลฮ ยุ บลอง โอเอีฮ. โม ป กวต โกะ ลลาึง เปอะ ซ รโมะ ยุ โอเอีฮ.
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, Que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; E os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, Os vossos jovens terão visões, E os vossos velhos sonharão sonhos;
18 เญือม เซ อาึ ซ ดุฮ ลปุ แตะ นึง โม ปรเมะ ปรโปวน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ. โม เซ ซ ซึป ลปุง อาึ เบือ อื.
18 E também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e as minhas servas naqueles dias, e profetizarão;
19 อาึ ซ เปลีฮ ป ซัมคัน นึง มะลอง ก ฮลาวง อื ไม่ นึง ปลัฮเตะ ก เตียม อื. ป ซัมคัน เซ มัฮ ฮนัม ไม่ งอ ไม่ ม่าึต พาวง โอเอีฮ.
19 E farei aparecer prodígios em cima, no céu; E sinais em baixo na terra, Sangue, fogo e vapor de fumo.
20 กา ฮอยจ ซเงะ ระ ยุฮ พะจาว เซ ซเงะ เอ ซ เฟียก. เคิ ซ ซครัก ตอก ฮนัม.
20 O sol se converterá em trevas, E a lua em sangue, Antes de chegar o grande e glorioso dia do Senhor;
21 เมาะ ป กอก ปัว พะโองจาว เรอึม แตะ, ปุย เซ ซ โปน อื ป โอ ไมจ เจอ,’ อัฮ เซ พะจาว.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “โม เปะ โม อิซราเอน เนอ, ไมจ เปอะ ง่อต ลปุง เฮี. พะเยซู ย่วง นาซาเรต มัฮ เนอึม ปุย ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว. เอีจ ที ละ เปอะ นึง กัน ยุฮ อื ไม่ โอเอีฮ ซัมคัน ตัง เจือ เกือฮ พะจาว อื ยุฮ ปอ เงอึต ปุย นึง. โม เปะ ตึน ซ ยุง เปอะ ไอฮ นึง เอีจ เกิต กัน เซ ซน่ะ ลลาึง เปอะ.
22 Homens israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, homem aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 เอีจ มัฮ ป คิต พะจาว อาึง โตะ รพาวม แตะ นึง ยุง อื โอเอีฮ ลั่กกา แตะ. มัฮ เซ ป โฮลฮ ปุย มอป พะเยซู ละ เปอะ ฆาื อื. โม เปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่, นึง เกือฮ เปอะ ปุยไฮะ ปุยฮอน เคิง นึง ไมะซาวแควง.
23 A este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, prendestes, crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 พะจาว ปังเมอ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม. มัฮ เกือฮ อื โปน ฮา อัมนัต ลั่กยุม, นึง ซ เกือฮ อื อัมนัต ลั่กยุม เซ โอ เกียฮ เป อัมนัต พะเยซู.
24 Ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela;
25 เอีจ ตอก ป อัฮ ด่าวิต อาึง ไลลวง อื ตอก เฮี,
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, Porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 มัฮ เซ ป ไมจ เปละ ลโลวง พาวม อาึ นึง อื. ดักดอย เยอะ ฆวต อัฮ แนฮ ป ไมจ ป มวน. ปัง ซ ยุม เนะซอัง เงอะ, เอีจ ไก ลั่ก ซโอว รพาวม เมอะ ไม่ ปะ ตอก เฮี.
26 Por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; E ainda a minha carne há de repousar em esperança;
27 ปะ แจง โอ เปอะ ซ ละ โปวฮ ลปุ อาึ นึง เมือง ป ยุม, ไม่ โอ เปอะ ซ เกือฮ กวนไจ เนอึม รพาวม ยุฮ เปอะ ซเออึม ลโฮก เกอ.
27 Pois não deixarás a minha alma no inferno, Nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ ยุง คระ ฮอยจ ละ จีวิต แตะ, ไม่ ซ เกือฮ เปอะ อาึ มวน รพาวม กุมปอ นึง อาวต เปอะ ไม่ เยอะ,’ อัฮ เซ ด่าวิต เตอ.
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; Com a tua face me encherás de júbilo.
29 “เอียกปุ, ไลลวง ด่าวิต ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ เซ, อาึ ซ อัฮ ซโตฮ ละ เปอะ. ด่าวิต เซ เอีจ ยุม. ปุย เอีจ รปาึง อื. เบือง รมอยจ อื เซ ไก ลั่ง เมือง เอะ ฮอยจ ปเลี่ย.
29 Homens irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 ด่าวิต เซ มัฮ โรฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ติ ปุย. เอีจ ยุง อื เบือ ลปุง ซันญา ซโตฮ พะจาว อาึง ละ แตะ, ตอก ซ เกือฮ พะจาว จัตเจือ แตะ แปน โรฮ กซัต ตอก โกะ แตะ ติ ปุย.
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 ด่าวิต เซ มัฮ ป ยุง โอเอีฮ ลั่กกา แตะ. เญือม อัฮ อื โอ พะจาว ซ ละ โปวฮ แตะ นึง เมือง ป ยุม ไม่ โอ เนะซอัง แตะ ซ ซเออึม ลโฮก เซ, เอีจ มัฮ อัฮ อื ไลลวง ซ โกฮ ไอม พะคริต เน่อึม ลั่กยุม แตะ.
31 Nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 เอีจ มัฮ พะเยซู เซ ป เกือฮ พะจาว โกฮ ไอม เน่อึม ลั่กยุม แตะ. เอะ เอีจ ปุน แปน เนอะ พีญัน อื ไลลวง เฮี.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 พะจาว เอีจ วุฮ อื ระ จอง อื ฮลาวง, เกือฮ อื อาวต ลั่กดอม แตะ, เกือฮ ลปุ แตะ ละ อื ตัม ลปุง ซันญา แตะ อาึง. โอเอีฮ ป ยุ ป ฮมอง โม เปะ เนาะ ออ เอีจ มัฮ โฮลฮ เปอะ ยุ เบือ พะเยซู เซ. เอีจ มัฮ โพต อื ละ เอะ.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 ป อัฮ ด่าวิต เซ มัฮ โตว อัฮ อื ไลลวง โฮลฮ โกะ แตะ ฮาวก เมือง มะลอง.
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita,
35 มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี,
35 Até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 “ไมจ โม อิซราเอน เตือง โต อื ยุง ซโตฮ ไล เฮี. เอีจ มัฮ พะเยซู เซ ป เคิง โม เปะ นึง ไมะซาวแควง โฮ, พะจาว เกือฮ แม อื แปน พะโองจาว ยุฮ เปอะ ไม่ แปน อื พะคริต,” อัฮ เซ เปโตร.
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 เญือม เอีจ ฮมอง โม เซ โอเอีฮ ตอก เซ, ไกลฮ นึง ป ยุฮ แตะ ฆาื อื. โซะ เนอึม รพาวม ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ เปโตร ไม่ ปุย ไฮญ ป มัฮ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เซ, “เอียกปุ, เอะ ซ ไมจ ยุฮ ฆาื อื ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ.
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, homens irmãos?
38 เปโตร โลยฮ อื, “ไมจ เปอะ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ. ไมจ เปอะ รัป บั่ปติซมา เบือ มอยฮ พะเยซูคริต เตือง โอยจ เปอะ เดอึม พะจาว ซ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ เปอะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ พะจาว ซ เกือฮ ลปุ แตะ ละ เปอะ เบือ อื.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo;
39 ป ซันญา พะจาว อาึง ติ เจือ เซ มัฮ โรฮ ป ฮอยจ ละ โม เปะ ไม่ โม กวน โม เฌือต เปอะ, ไม่ ปุย ไฮญ ป อาวต ก ซไง อื. มัฮ อัฮ อื ไม่ โม ป กอก พะจาว เอีญ เคะ แตะ โครยญ โฆะ ปุย,” อัฮ เซ.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe, a tantos quantos Deus nosso Senhor chamar.
40 เปโตร โฮวน ป อัฮ ป อู, ไม่ ซตอก รเง่อึม แตะ ปุย. อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โปน ฮา ตุต ป ซ ฮอยจ ละ ปุย บ่วก ปุย โจวง ติ เจน เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
40 E com muitas outras palavras isto testificava, e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 โม เซ โฮวน โรฮ ป เจือ ป อัฮ เปโตร เซ. รัป โรฮ บั่ปติซมา ฆาื อื. ซเงะ เซ ไก ด่าว ลอวย เปือน ปุย ป รโจะ โรฮ แปน ลุกซิก เกอ.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas,
42 โม เซ เกือฮ ติ แตะ ไก เวลา ละ ซ ง่อต เนอึม แตะ ลปุง เพอึก ตอม โม ไกญกอ ยุฮ แตะ ละ แตะ. ไก รพาวม ติ โดฮ ละ ซ ตอ เตือง ไล เลีม แตะ เคะ ปุ แตะ. กอ โซม ดิ ไม่ ปุ แตะ, ไม่ กอ ไววอน โรฮ อื ไม่ ปุ แตะ.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เซ เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน ปอ เงอึต ปุย นึง โฮวน เจือ. ปุย เตือง โอยจ อื ลอต โม เซ ไอ ละ ฆาื อื.
43 E em toda a alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 เมาะ ป ไก รพาวม เจือ เยอ ไก รพาวม ติ โดฮ. คาวคอง ยุฮ อื เมีญ อื มัฮ คอง กังมู.
44 E todos os que criam estavam juntos, e tinham tudo em comum.
45 โม เซ โชะ คาว โชะ คอง ยุฮ แตะ ปุ ปุ, ละ ซ รฆุ อื ละ ปุ แตะ ตัม ป ตองกัน อื โครยญ โฆะ อื.
45 E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister.
46 โม เซ โฮว โพรม ซุต ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง วิฮัน โครยญ ซเง่ะ. กอ โซม ดิ โรฮ เญือะ ปุ แตะ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 ลืลาว ลอป พะจาว ไม่ อื. มัฮ โรฮ ป ปุก รพาวม ปุย เตือง โอยจ อื. พะจาว เกือฮ ปุย โปน มั่ป โครยญ ซเง่ะ. รโจะ อื ไม่ โม ลุกซิก แตะ.
47 Louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.