Atos 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เญือม เอีจ เติง ซเงะ ไก กัน ชลอง ปุย ซเงะ รฮอน เนอ โม ลุกซิก รโจะ โพรม ดิ ติ โดฮ เตือง โอยจ แตะ.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 เญือม เซ เยอ ลอยฮ เอิน เซียง โอเอีฮ เน่อึม มะลอง ตอก กาื กอ โฮ. เซียง ป ลอยฮ เซ ซนัน เลี่ป เญือะ ก งาวม ปุย เซ.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 โม เซ ยุ รเออึป งอ ตอก ดัก โอเอีฮ ไจจ ราว โม โกะ อื โครยญ โฆะ อื.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 โม เซ เยอ นาวก เอิน นึง ลปุ พะจาว โครยญ โฆะ แตะ. เกียฮ อู เอิน นึง ลปุง ปุย โฮวน เจือ. อู ตัม ป เกือฮ ลปุ พะจาว ละ แตะ.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 เญือม เซ เยอ นึง เวียง เยรูซาเลม ปุก เญือม อาวต โม ยิว นึง โฮวน. มัฮ ป เคง นึง ทื แตะ พะจาว, ฮอยจ เน่อึม นึง โครยญ เมือง ติ ฆรึม มะลอง.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 เญือม ฮมอง อื ลอยฮ เซียง โอเอีฮ เซ ฮอยจ รโจะ รเจอึม ฆาื อื นา เซ. เญือม เซ เงอึต เนอึม เงอึต แนม นึง ตัง โคน ตัง ฮมอง แตะ ลปุง โม โกะ แตะ ไอฮ เน่อึม นึง โม ลุกซิก เซ.
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 โม เซ เงอึต ลัมเลือ เอิน ฆาื อื เตือง มู แตะ. อัฮ เฮี, “โม ป ลปุง เฮี โม่ มัฮ ปุย จังวัต กาลิลี เตือง โอยจ อื?
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 มัฮ ตอก เมอ แล, เอะ เกียฮ ฮมอง โน่ง ลปุง เมือง โกะ แตะ นึง โม เฮี เมอ?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 เมือต แลน เอะ มัฮ ปุย เมือง พาเทีย ง่อน, มีเดี่ย ง่อน, เอลัม ง่อน. มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง เมือง เมโซโปเตเมีย ง่อน, เมือง ยูเดี่ย ง่อน, เมือง คัปพาโด่เซีย ง่อน. เน่อึม นึง เมือง โพนโท ง่อน, ไม่ เอเซีย ง่อน.
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 มัฮ ป อาวต เมือง ฟรีเจีย ง่อน, เมือง พัมฟีเลีย ง่อน, เมือง อียิป ง่อน, เมือง ลิเบี่ย แควน เวียง ไซริน ง่อน, มัฮ โม ป ฮอยจ เน่อึม นึง เวียง โรม ง่อน.
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 เตือง โม ยิว, เตือง ปุย ตังเมือง ป ไอฮ ปซี ปซา โม ยิว, ไม่ ปุย เมือง ครีต ไม่ เมือง อาระเบี่ย. เอะ ปังเมอ โฮลฮ ลั่ง ฮมอง อัฮ โม เฮี ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว นึง ลปุง โกะ โอะ ไอฮ เตือง โอยจ เจอะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 โม เซ เงอึต เนอึม เงอึต แนม ฆาื อื โครยญ โฆะ แตะ. รังมะ เอิน รพาวม อื. อัฮ เฮี, “มัฮ โอเอีฮ ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 ง่อน อื เพียก แฮม อื, อัฮ เฮี, “โม เฮี ตึน ซ มัฮ ญุ่ยจ อื นึง ไปล,” อัฮ เซ.
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 เปโตร โกฮ ชุง ดิ ไม่ โม ปุโฮมว แตะ กาว โรฮ ติ ปุย เซ. อัฮ เฮี ละ โม ป รเจอึม เซ นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ, “เอียกปุ, โม เปะ ป มัฮ โม ยิว, ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ เปอะ, ปัว โม เปะ ง่อต ลปุง ป ซ อัฮ อาึ เฮี ปอ เลียก อื โตะ รพาวม เปอะ.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 โม เฮี มัฮ โตว ป ญุ่ยจ ตอก แกต โม เปะ อื. ปเลี่ย เฮี เดอึม มัฮ ซไตม โมง เมือ กซะ อื. (ดิ มัฮ โตว เวลา กอ ญุ ปุย ไปล.)
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 โอเอีฮ ไล เฮี เอีจ มัฮ ป อัฮ โยเอน ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง โฆะ ตอก เฮี,
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 “พะจาว อัฮ เฮี, ‘เญือม เอีจ ซ ลอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เอ, อาึ ซ ดุฮ ลปุ แตะ นึง ปุย เตือง โอยจ อื. โม กวน เปอะ ซ โฮลฮ ซึป ลปุง พะจาว ละ ปุย เตือง ปรเมะ ปรโปวน. โม ป บุฮ โกะ ลลาึง เปอะ ซ โฮลฮ ยุ บลอง โอเอีฮ. โม ป กวต โกะ ลลาึง เปอะ ซ รโมะ ยุ โอเอีฮ.
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 เญือม เซ อาึ ซ ดุฮ ลปุ แตะ นึง โม ปรเมะ ปรโปวน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ. โม เซ ซ ซึป ลปุง อาึ เบือ อื.
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 อาึ ซ เปลีฮ ป ซัมคัน นึง มะลอง ก ฮลาวง อื ไม่ นึง ปลัฮเตะ ก เตียม อื. ป ซัมคัน เซ มัฮ ฮนัม ไม่ งอ ไม่ ม่าึต พาวง โอเอีฮ.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 กา ฮอยจ ซเงะ ระ ยุฮ พะจาว เซ ซเงะ เอ ซ เฟียก. เคิ ซ ซครัก ตอก ฮนัม.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 เมาะ ป กอก ปัว พะโองจาว เรอึม แตะ, ปุย เซ ซ โปน อื ป โอ ไมจ เจอ,’ อัฮ เซ พะจาว.
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 “โม เปะ โม อิซราเอน เนอ, ไมจ เปอะ ง่อต ลปุง เฮี. พะเยซู ย่วง นาซาเรต มัฮ เนอึม ปุย ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว. เอีจ ที ละ เปอะ นึง กัน ยุฮ อื ไม่ โอเอีฮ ซัมคัน ตัง เจือ เกือฮ พะจาว อื ยุฮ ปอ เงอึต ปุย นึง. โม เปะ ตึน ซ ยุง เปอะ ไอฮ นึง เอีจ เกิต กัน เซ ซน่ะ ลลาึง เปอะ.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 เอีจ มัฮ ป คิต พะจาว อาึง โตะ รพาวม แตะ นึง ยุง อื โอเอีฮ ลั่กกา แตะ. มัฮ เซ ป โฮลฮ ปุย มอป พะเยซู ละ เปอะ ฆาื อื. โม เปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่, นึง เกือฮ เปอะ ปุยไฮะ ปุยฮอน เคิง นึง ไมะซาวแควง.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 พะจาว ปังเมอ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม. มัฮ เกือฮ อื โปน ฮา อัมนัต ลั่กยุม, นึง ซ เกือฮ อื อัมนัต ลั่กยุม เซ โอ เกียฮ เป อัมนัต พะเยซู.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 เอีจ ตอก ป อัฮ ด่าวิต อาึง ไลลวง อื ตอก เฮี,
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 มัฮ เซ ป ไมจ เปละ ลโลวง พาวม อาึ นึง อื. ดักดอย เยอะ ฆวต อัฮ แนฮ ป ไมจ ป มวน. ปัง ซ ยุม เนะซอัง เงอะ, เอีจ ไก ลั่ก ซโอว รพาวม เมอะ ไม่ ปะ ตอก เฮี.
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 ปะ แจง โอ เปอะ ซ ละ โปวฮ ลปุ อาึ นึง เมือง ป ยุม, ไม่ โอ เปอะ ซ เกือฮ กวนไจ เนอึม รพาวม ยุฮ เปอะ ซเออึม ลโฮก เกอ.
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ ยุง คระ ฮอยจ ละ จีวิต แตะ, ไม่ ซ เกือฮ เปอะ อาึ มวน รพาวม กุมปอ นึง อาวต เปอะ ไม่ เยอะ,’ อัฮ เซ ด่าวิต เตอ.
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 “เอียกปุ, ไลลวง ด่าวิต ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ เซ, อาึ ซ อัฮ ซโตฮ ละ เปอะ. ด่าวิต เซ เอีจ ยุม. ปุย เอีจ รปาึง อื. เบือง รมอยจ อื เซ ไก ลั่ง เมือง เอะ ฮอยจ ปเลี่ย.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 ด่าวิต เซ มัฮ โรฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ติ ปุย. เอีจ ยุง อื เบือ ลปุง ซันญา ซโตฮ พะจาว อาึง ละ แตะ, ตอก ซ เกือฮ พะจาว จัตเจือ แตะ แปน โรฮ กซัต ตอก โกะ แตะ ติ ปุย.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 ด่าวิต เซ มัฮ ป ยุง โอเอีฮ ลั่กกา แตะ. เญือม อัฮ อื โอ พะจาว ซ ละ โปวฮ แตะ นึง เมือง ป ยุม ไม่ โอ เนะซอัง แตะ ซ ซเออึม ลโฮก เซ, เอีจ มัฮ อัฮ อื ไลลวง ซ โกฮ ไอม พะคริต เน่อึม ลั่กยุม แตะ.
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 เอีจ มัฮ พะเยซู เซ ป เกือฮ พะจาว โกฮ ไอม เน่อึม ลั่กยุม แตะ. เอะ เอีจ ปุน แปน เนอะ พีญัน อื ไลลวง เฮี.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 พะจาว เอีจ วุฮ อื ระ จอง อื ฮลาวง, เกือฮ อื อาวต ลั่กดอม แตะ, เกือฮ ลปุ แตะ ละ อื ตัม ลปุง ซันญา แตะ อาึง. โอเอีฮ ป ยุ ป ฮมอง โม เปะ เนาะ ออ เอีจ มัฮ โฮลฮ เปอะ ยุ เบือ พะเยซู เซ. เอีจ มัฮ โพต อื ละ เอะ.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 ป อัฮ ด่าวิต เซ มัฮ โตว อัฮ อื ไลลวง โฮลฮ โกะ แตะ ฮาวก เมือง มะลอง.
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี,
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 “ไมจ โม อิซราเอน เตือง โต อื ยุง ซโตฮ ไล เฮี. เอีจ มัฮ พะเยซู เซ ป เคิง โม เปะ นึง ไมะซาวแควง โฮ, พะจาว เกือฮ แม อื แปน พะโองจาว ยุฮ เปอะ ไม่ แปน อื พะคริต,” อัฮ เซ เปโตร.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 เญือม เอีจ ฮมอง โม เซ โอเอีฮ ตอก เซ, ไกลฮ นึง ป ยุฮ แตะ ฆาื อื. โซะ เนอึม รพาวม ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ เปโตร ไม่ ปุย ไฮญ ป มัฮ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เซ, “เอียกปุ, เอะ ซ ไมจ ยุฮ ฆาื อื ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ.
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 เปโตร โลยฮ อื, “ไมจ เปอะ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ. ไมจ เปอะ รัป บั่ปติซมา เบือ มอยฮ พะเยซูคริต เตือง โอยจ เปอะ เดอึม พะจาว ซ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ เปอะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ พะจาว ซ เกือฮ ลปุ แตะ ละ เปอะ เบือ อื.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 ป ซันญา พะจาว อาึง ติ เจือ เซ มัฮ โรฮ ป ฮอยจ ละ โม เปะ ไม่ โม กวน โม เฌือต เปอะ, ไม่ ปุย ไฮญ ป อาวต ก ซไง อื. มัฮ อัฮ อื ไม่ โม ป กอก พะจาว เอีญ เคะ แตะ โครยญ โฆะ ปุย,” อัฮ เซ.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 เปโตร โฮวน ป อัฮ ป อู, ไม่ ซตอก รเง่อึม แตะ ปุย. อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โปน ฮา ตุต ป ซ ฮอยจ ละ ปุย บ่วก ปุย โจวง ติ เจน เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 โม เซ โฮวน โรฮ ป เจือ ป อัฮ เปโตร เซ. รัป โรฮ บั่ปติซมา ฆาื อื. ซเงะ เซ ไก ด่าว ลอวย เปือน ปุย ป รโจะ โรฮ แปน ลุกซิก เกอ.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 โม เซ เกือฮ ติ แตะ ไก เวลา ละ ซ ง่อต เนอึม แตะ ลปุง เพอึก ตอม โม ไกญกอ ยุฮ แตะ ละ แตะ. ไก รพาวม ติ โดฮ ละ ซ ตอ เตือง ไล เลีม แตะ เคะ ปุ แตะ. กอ โซม ดิ ไม่ ปุ แตะ, ไม่ กอ ไววอน โรฮ อื ไม่ ปุ แตะ.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เซ เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน ปอ เงอึต ปุย นึง โฮวน เจือ. ปุย เตือง โอยจ อื ลอต โม เซ ไอ ละ ฆาื อื.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 เมาะ ป ไก รพาวม เจือ เยอ ไก รพาวม ติ โดฮ. คาวคอง ยุฮ อื เมีญ อื มัฮ คอง กังมู.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 โม เซ โชะ คาว โชะ คอง ยุฮ แตะ ปุ ปุ, ละ ซ รฆุ อื ละ ปุ แตะ ตัม ป ตองกัน อื โครยญ โฆะ อื.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 โม เซ โฮว โพรม ซุต ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง วิฮัน โครยญ ซเง่ะ. กอ โซม ดิ โรฮ เญือะ ปุ แตะ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 ลืลาว ลอป พะจาว ไม่ อื. มัฮ โรฮ ป ปุก รพาวม ปุย เตือง โอยจ อื. พะจาว เกือฮ ปุย โปน มั่ป โครยญ ซเง่ะ. รโจะ อื ไม่ โม ลุกซิก แตะ.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.