Atos 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 เญือม เอีจ เติง ซเงะ ไก กัน ชลอง ปุย ซเงะ รฮอน เนอ โม ลุกซิก รโจะ โพรม ดิ ติ โดฮ เตือง โอยจ แตะ.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 เญือม เซ เยอ ลอยฮ เอิน เซียง โอเอีฮ เน่อึม มะลอง ตอก กาื กอ โฮ. เซียง ป ลอยฮ เซ ซนัน เลี่ป เญือะ ก งาวม ปุย เซ.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 โม เซ ยุ รเออึป งอ ตอก ดัก โอเอีฮ ไจจ ราว โม โกะ อื โครยญ โฆะ อื.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 โม เซ เยอ นาวก เอิน นึง ลปุ พะจาว โครยญ โฆะ แตะ. เกียฮ อู เอิน นึง ลปุง ปุย โฮวน เจือ. อู ตัม ป เกือฮ ลปุ พะจาว ละ แตะ.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 เญือม เซ เยอ นึง เวียง เยรูซาเลม ปุก เญือม อาวต โม ยิว นึง โฮวน. มัฮ ป เคง นึง ทื แตะ พะจาว, ฮอยจ เน่อึม นึง โครยญ เมือง ติ ฆรึม มะลอง.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 เญือม ฮมอง อื ลอยฮ เซียง โอเอีฮ เซ ฮอยจ รโจะ รเจอึม ฆาื อื นา เซ. เญือม เซ เงอึต เนอึม เงอึต แนม นึง ตัง โคน ตัง ฮมอง แตะ ลปุง โม โกะ แตะ ไอฮ เน่อึม นึง โม ลุกซิก เซ.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 โม เซ เงอึต ลัมเลือ เอิน ฆาื อื เตือง มู แตะ. อัฮ เฮี, “โม ป ลปุง เฮี โม่ มัฮ ปุย จังวัต กาลิลี เตือง โอยจ อื?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 มัฮ ตอก เมอ แล, เอะ เกียฮ ฮมอง โน่ง ลปุง เมือง โกะ แตะ นึง โม เฮี เมอ?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 เมือต แลน เอะ มัฮ ปุย เมือง พาเทีย ง่อน, มีเดี่ย ง่อน, เอลัม ง่อน. มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง เมือง เมโซโปเตเมีย ง่อน, เมือง ยูเดี่ย ง่อน, เมือง คัปพาโด่เซีย ง่อน. เน่อึม นึง เมือง โพนโท ง่อน, ไม่ เอเซีย ง่อน.
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 มัฮ ป อาวต เมือง ฟรีเจีย ง่อน, เมือง พัมฟีเลีย ง่อน, เมือง อียิป ง่อน, เมือง ลิเบี่ย แควน เวียง ไซริน ง่อน, มัฮ โม ป ฮอยจ เน่อึม นึง เวียง โรม ง่อน.
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 เตือง โม ยิว, เตือง ปุย ตังเมือง ป ไอฮ ปซี ปซา โม ยิว, ไม่ ปุย เมือง ครีต ไม่ เมือง อาระเบี่ย. เอะ ปังเมอ โฮลฮ ลั่ง ฮมอง อัฮ โม เฮี ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว นึง ลปุง โกะ โอะ ไอฮ เตือง โอยจ เจอะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 โม เซ เงอึต เนอึม เงอึต แนม ฆาื อื โครยญ โฆะ แตะ. รังมะ เอิน รพาวม อื. อัฮ เฮี, “มัฮ โอเอีฮ ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 ง่อน อื เพียก แฮม อื, อัฮ เฮี, “โม เฮี ตึน ซ มัฮ ญุ่ยจ อื นึง ไปล,” อัฮ เซ.
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 เปโตร โกฮ ชุง ดิ ไม่ โม ปุโฮมว แตะ กาว โรฮ ติ ปุย เซ. อัฮ เฮี ละ โม ป รเจอึม เซ นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ, “เอียกปุ, โม เปะ ป มัฮ โม ยิว, ไม่ โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ เปอะ, ปัว โม เปะ ง่อต ลปุง ป ซ อัฮ อาึ เฮี ปอ เลียก อื โตะ รพาวม เปอะ.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 โม เฮี มัฮ โตว ป ญุ่ยจ ตอก แกต โม เปะ อื. ปเลี่ย เฮี เดอึม มัฮ ซไตม โมง เมือ กซะ อื. (ดิ มัฮ โตว เวลา กอ ญุ ปุย ไปล.)
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 โอเอีฮ ไล เฮี เอีจ มัฮ ป อัฮ โยเอน ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง โฆะ ตอก เฮี,
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 “พะจาว อัฮ เฮี, ‘เญือม เอีจ ซ ลอยจ ซเงะ ปลัฮเตะ เอ, อาึ ซ ดุฮ ลปุ แตะ นึง ปุย เตือง โอยจ อื. โม กวน เปอะ ซ โฮลฮ ซึป ลปุง พะจาว ละ ปุย เตือง ปรเมะ ปรโปวน. โม ป บุฮ โกะ ลลาึง เปอะ ซ โฮลฮ ยุ บลอง โอเอีฮ. โม ป กวต โกะ ลลาึง เปอะ ซ รโมะ ยุ โอเอีฮ.
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 เญือม เซ อาึ ซ ดุฮ ลปุ แตะ นึง โม ปรเมะ ปรโปวน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ. โม เซ ซ ซึป ลปุง อาึ เบือ อื.
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 อาึ ซ เปลีฮ ป ซัมคัน นึง มะลอง ก ฮลาวง อื ไม่ นึง ปลัฮเตะ ก เตียม อื. ป ซัมคัน เซ มัฮ ฮนัม ไม่ งอ ไม่ ม่าึต พาวง โอเอีฮ.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 กา ฮอยจ ซเงะ ระ ยุฮ พะจาว เซ ซเงะ เอ ซ เฟียก. เคิ ซ ซครัก ตอก ฮนัม.
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 เมาะ ป กอก ปัว พะโองจาว เรอึม แตะ, ปุย เซ ซ โปน อื ป โอ ไมจ เจอ,’ อัฮ เซ พะจาว.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 “โม เปะ โม อิซราเอน เนอ, ไมจ เปอะ ง่อต ลปุง เฮี. พะเยซู ย่วง นาซาเรต มัฮ เนอึม ปุย ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว. เอีจ ที ละ เปอะ นึง กัน ยุฮ อื ไม่ โอเอีฮ ซัมคัน ตัง เจือ เกือฮ พะจาว อื ยุฮ ปอ เงอึต ปุย นึง. โม เปะ ตึน ซ ยุง เปอะ ไอฮ นึง เอีจ เกิต กัน เซ ซน่ะ ลลาึง เปอะ.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 เอีจ มัฮ ป คิต พะจาว อาึง โตะ รพาวม แตะ นึง ยุง อื โอเอีฮ ลั่กกา แตะ. มัฮ เซ ป โฮลฮ ปุย มอป พะเยซู ละ เปอะ ฆาื อื. โม เปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่, นึง เกือฮ เปอะ ปุยไฮะ ปุยฮอน เคิง นึง ไมะซาวแควง.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 พะจาว ปังเมอ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม. มัฮ เกือฮ อื โปน ฮา อัมนัต ลั่กยุม, นึง ซ เกือฮ อื อัมนัต ลั่กยุม เซ โอ เกียฮ เป อัมนัต พะเยซู.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 เอีจ ตอก ป อัฮ ด่าวิต อาึง ไลลวง อื ตอก เฮี,
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 มัฮ เซ ป ไมจ เปละ ลโลวง พาวม อาึ นึง อื. ดักดอย เยอะ ฆวต อัฮ แนฮ ป ไมจ ป มวน. ปัง ซ ยุม เนะซอัง เงอะ, เอีจ ไก ลั่ก ซโอว รพาวม เมอะ ไม่ ปะ ตอก เฮี.
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 ปะ แจง โอ เปอะ ซ ละ โปวฮ ลปุ อาึ นึง เมือง ป ยุม, ไม่ โอ เปอะ ซ เกือฮ กวนไจ เนอึม รพาวม ยุฮ เปอะ ซเออึม ลโฮก เกอ.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ ยุง คระ ฮอยจ ละ จีวิต แตะ, ไม่ ซ เกือฮ เปอะ อาึ มวน รพาวม กุมปอ นึง อาวต เปอะ ไม่ เยอะ,’ อัฮ เซ ด่าวิต เตอ.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 “เอียกปุ, ไลลวง ด่าวิต ป มัฮ จัตเจือ ไพรม เอะ เซ, อาึ ซ อัฮ ซโตฮ ละ เปอะ. ด่าวิต เซ เอีจ ยุม. ปุย เอีจ รปาึง อื. เบือง รมอยจ อื เซ ไก ลั่ง เมือง เอะ ฮอยจ ปเลี่ย.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 ด่าวิต เซ มัฮ โรฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ติ ปุย. เอีจ ยุง อื เบือ ลปุง ซันญา ซโตฮ พะจาว อาึง ละ แตะ, ตอก ซ เกือฮ พะจาว จัตเจือ แตะ แปน โรฮ กซัต ตอก โกะ แตะ ติ ปุย.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 ด่าวิต เซ มัฮ ป ยุง โอเอีฮ ลั่กกา แตะ. เญือม อัฮ อื โอ พะจาว ซ ละ โปวฮ แตะ นึง เมือง ป ยุม ไม่ โอ เนะซอัง แตะ ซ ซเออึม ลโฮก เซ, เอีจ มัฮ อัฮ อื ไลลวง ซ โกฮ ไอม พะคริต เน่อึม ลั่กยุม แตะ.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 เอีจ มัฮ พะเยซู เซ ป เกือฮ พะจาว โกฮ ไอม เน่อึม ลั่กยุม แตะ. เอะ เอีจ ปุน แปน เนอะ พีญัน อื ไลลวง เฮี.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 พะจาว เอีจ วุฮ อื ระ จอง อื ฮลาวง, เกือฮ อื อาวต ลั่กดอม แตะ, เกือฮ ลปุ แตะ ละ อื ตัม ลปุง ซันญา แตะ อาึง. โอเอีฮ ป ยุ ป ฮมอง โม เปะ เนาะ ออ เอีจ มัฮ โฮลฮ เปอะ ยุ เบือ พะเยซู เซ. เอีจ มัฮ โพต อื ละ เอะ.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 ป อัฮ ด่าวิต เซ มัฮ โตว อัฮ อื ไลลวง โฮลฮ โกะ แตะ ฮาวก เมือง มะลอง.
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี,
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 “ไมจ โม อิซราเอน เตือง โต อื ยุง ซโตฮ ไล เฮี. เอีจ มัฮ พะเยซู เซ ป เคิง โม เปะ นึง ไมะซาวแควง โฮ, พะจาว เกือฮ แม อื แปน พะโองจาว ยุฮ เปอะ ไม่ แปน อื พะคริต,” อัฮ เซ เปโตร.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 เญือม เอีจ ฮมอง โม เซ โอเอีฮ ตอก เซ, ไกลฮ นึง ป ยุฮ แตะ ฆาื อื. โซะ เนอึม รพาวม ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ เปโตร ไม่ ปุย ไฮญ ป มัฮ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เซ, “เอียกปุ, เอะ ซ ไมจ ยุฮ ฆาื อื ตอก เมอ แล?” อัฮ เซ.
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 เปโตร โลยฮ อื, “ไมจ เปอะ โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ. ไมจ เปอะ รัป บั่ปติซมา เบือ มอยฮ พะเยซูคริต เตือง โอยจ เปอะ เดอึม พะจาว ซ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ เปอะ. ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก เซ พะจาว ซ เกือฮ ลปุ แตะ ละ เปอะ เบือ อื.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 ป ซันญา พะจาว อาึง ติ เจือ เซ มัฮ โรฮ ป ฮอยจ ละ โม เปะ ไม่ โม กวน โม เฌือต เปอะ, ไม่ ปุย ไฮญ ป อาวต ก ซไง อื. มัฮ อัฮ อื ไม่ โม ป กอก พะจาว เอีญ เคะ แตะ โครยญ โฆะ ปุย,” อัฮ เซ.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 เปโตร โฮวน ป อัฮ ป อู, ไม่ ซตอก รเง่อึม แตะ ปุย. อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โปน ฮา ตุต ป ซ ฮอยจ ละ ปุย บ่วก ปุย โจวง ติ เจน เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 โม เซ โฮวน โรฮ ป เจือ ป อัฮ เปโตร เซ. รัป โรฮ บั่ปติซมา ฆาื อื. ซเงะ เซ ไก ด่าว ลอวย เปือน ปุย ป รโจะ โรฮ แปน ลุกซิก เกอ.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 โม เซ เกือฮ ติ แตะ ไก เวลา ละ ซ ง่อต เนอึม แตะ ลปุง เพอึก ตอม โม ไกญกอ ยุฮ แตะ ละ แตะ. ไก รพาวม ติ โดฮ ละ ซ ตอ เตือง ไล เลีม แตะ เคะ ปุ แตะ. กอ โซม ดิ ไม่ ปุ แตะ, ไม่ กอ ไววอน โรฮ อื ไม่ ปุ แตะ.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู เซ เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน ปอ เงอึต ปุย นึง โฮวน เจือ. ปุย เตือง โอยจ อื ลอต โม เซ ไอ ละ ฆาื อื.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 เมาะ ป ไก รพาวม เจือ เยอ ไก รพาวม ติ โดฮ. คาวคอง ยุฮ อื เมีญ อื มัฮ คอง กังมู.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 โม เซ โชะ คาว โชะ คอง ยุฮ แตะ ปุ ปุ, ละ ซ รฆุ อื ละ ปุ แตะ ตัม ป ตองกัน อื โครยญ โฆะ อื.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 โม เซ โฮว โพรม ซุต ดิ ไม่ ปุ แตะ นึง วิฮัน โครยญ ซเง่ะ. กอ โซม ดิ โรฮ เญือะ ปุ แตะ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 ลืลาว ลอป พะจาว ไม่ อื. มัฮ โรฮ ป ปุก รพาวม ปุย เตือง โอยจ อื. พะจาว เกือฮ ปุย โปน มั่ป โครยญ ซเง่ะ. รโจะ อื ไม่ โม ลุกซิก แตะ.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.