Atos 24
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เญือม เอีจ ไก อื พอน ซเงะ เอ, อะนาเนีย ป มัฮ ฮัวนา ซตุ อู เลีฮ ฮอยจ นึง เวียง ซีซาเรยา. โฮว ดิ ไม่ ป กวต ป เฮียง ง่อน ไม่ ทไนควัม ติ ปุย. มอยฮ ปุย เซ มัฮ เทอทูโล. โม เซ ฮอยจ ฟอง ปาวโล ละ จาวเมือง เซ โฮวน เจือ.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 เญือม เอีจ กอก ปุย ปาวโล ฮอยจ เจอ, เทอทูโล เซ โกฮ ฟอง อื แปน ไล แตะ. อัฮ เฮี, “จาวเมือง เฟลิก ป ตึก นึง ระ แตะ. บั่นเมือง เอะ เฮี เอีจ เลี่ญ อาวต อื ไม่ ซนุก ซุกบั่น แตะ เบือ ป ตัต ป เตียง ปะ อา. โอเอีฮ โอ ไมจ เอีจ เฌาะ เปอะ แปน ป ไมจ โฮวน เจือ.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 เอะ ยุง เงอะ ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เนิ โครยญ เจือ โครยญ โดฮ โฮ. เอะ ญันดี่ ไม่ เปอะ โครยญ จัต โครยญ เจือ.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 เคียง เมอ ตอก อื เซ, เอะ ฆวต อัฮ โตว โรฮ โฮวน มวยญ ละ ซ ซุกซัก แตะ กัน ยุฮ เปอะ. ซ อัฮ ละ เปอะ ติ ลอา มวยญ โน่ง. ปัว ปะ ง่อต แลน ละ แตะ.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 “เอะ เอ ยุ มัฮ ปุย เฮี ปุย ซุกซัก ยุฮ บั่นเมือง โฮวน โดฮ. มัฮ ป เกือฮ โม ยิว ซุกซัก ญุญะ เลี่ป เตะ โครยญ โดฮ. มัฮ ไกญ กอ โม นาซาเรต ป โอ ญอม ยุฮ ตัม ริต มะ โกลง เปือะ แตะ.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 ริ โรฮ ยุฮ ป ตวยฮ ละ วิฮัน ยุฮ เอะ โรฮ. เอะ เอ โฮมวต เตอะ ฆาื อื. (เอะ ไก โรฮ รพาวม ฆวต รเตีฮ เยอะ ตัม โกตไม ยุฮ แตะ.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 ลิเซีย ป มัฮ ไนพัน เนอ, ปังเมอ ฮอยจ ลู ตุย อื ฮา เอะ.
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 ดวน โม ป นอป ปาวโล พิต ฮอยจ เคะ ปะ.) ดัฮ เปอะ ไฮมญ ที นึง โกะ อื ไอฮ โฮ, ตึน ซ ยุง เปอะ โครยญ เจือ ไลลวง ฟอง เอะ อื เซ,” อัฮ เซ ละ เฟลิก ทไนควัม เซ.
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 โม ยิว ป ฮอยจ ไม่ อื เซ ซนัป ซนุน โรฮ ป อัฮ เทอทูโล เซ. อัฮ โรฮ อื มัฮ ป เนอึม โครยญ เจือ.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 เญือม เซ จาวเมือง ลฆุฮ ไกญ แตะ ละ ซ เกือฮ แตะ ปาวโล อัฮ โอเอีฮ. ปาวโล อัฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “อาึ เอีจ ยุง เงอะ เลี่ญ แปน เปอะ ป รเตีฮ โอเอีฮ นึง เมือง เฮี. มัฮ เซ ป รโฮงะ อาึ ไลลวง โกะ แตะ ละ เปอะ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ ฆาื อื.
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 เคียง ฮาวก อาึ นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ ไววอน แตะ ละ พะจาว โฮฮ โตว ฮา กาว โรฮ ลอา ซเงะ. ดัฮ เปอะ ไตซวน ตึน ซ ยุง เปอะ ไอฮ ไลลวง เฮี.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 อาึ ไก โตว เญือม เก ปุย ไม่ เกือฮ ฮะ โม ลัปซด่อน ซุกซัก เกอ, ปัง มัฮ นึง วิฮัน ญุ่ก, นึง โฮงซุต ญุ่ก, นึง กไน เวียง เซ ญุ่ก. ไก โตว ติ ตื เนอึม ป ยุ ยุฮ อาึ อื ตอก เซ.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 ไลลวง ฟอง โม เซ อาึ ปเลี่ย เฮี, มัฮ ไลลวง ป โอ ไก ลักทัน.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 ไลลวง ฟอง อื อาึ เซ มัฮ เฮี โน่ง ป เนอึม นึง อื. อาึ ทื พะจาว ป ทื จัตเจือ ไพรม แตะ, ปังเมอ ทื เยอะ ตัม ไลลวง พะเยซู นึง อื. มัฮ เซ ป อัฮ อื อาึ โอ ทื ตัม ริต มะ โกลง เปือะ แตะ นึง อื. โอเอีฮ ป ไซฮ ไอ โมเซ อาึง นึง โกตไม ยุฮ แตะ ไม่ ป ไซฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว นึง พะทัม, อาึ เจือ เยอะ โครยญ เจือ.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 อาึ ซโอว รพาวม ไม่ พะจาว ตอก ซโอว รพาวม โม ป ฟอง แตะ เฮี โรฮ. ไล ซโอว รพาวม เมอะ เซ มัฮ ไลลวง ซ โกฮ ไอม แม ปุย เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ เตือง ปุย ซื ปุย ไซ ไม่ ปุย ฆอก ปุย เบร.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 มัฮ ฆาื เซ ป ริ แนฮ อาึ เกือฮ ติ แตะ อาวต ไม่ รพาวม โอ รโจฮ ไอฮ ติ แตะ ซองนา พะจาว ไม่ ปุย ฆาื อื.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “อาึ ฮอยจ เนอึม เมอะ นึง เวียง เยรูซาเลม นึง เลี่ญ โอ แตะ เญือะ ฮอยจ. โรวก โรฮ มาื ป รโปะ ปุย ละ ปุย เมือง โกะ แตะ. ฮอยจ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว ยุฮ แตะ ไม่ อื.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 เญือม เอีจ ฟวยจ เกือฮ อาึ ติ แตะ ซง่ะ ตัม ปซี ปซา เยอ, รโตฮ ปุย ยุ ทไว เยอะ โอเอีฮ โตะ วิฮัน. อาึ อาวต โตว ไม่ ปุย โฮวน. ไก โตว ตอก ซุกซัก เกอะ ปุย. เญือม เซ เยอ ไก โม ยิว ฮอยจ เน่อึม นึง จังวัต เอเซีย นึง ง่อน ป รโตฮ ยุ อาึ อื.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 โม เซ ดัฮ ไก ตอก ซ ฟอง อาึ โฮ, คาว ละ ฮอยจ ฟอง อื ไอฮ ซองนา ปะ.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 โต เซ อื เกือฮ โม เฮี รโฮงะ ตอก อัฮ อื ติ แตะ ยุ พิต โฌวะ ยุฮ อาึ เญือม อาวต เตอะ ลั่กกา โม ซมาชิก ซพา โฮ.
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 เญือม เซ มัฮ ตอก เฮี ติ เจือ ป อัฮ ฮะ ซโตฮ โฮ, ‘ซเงะ เนาะ เฮี อาึ โฮลฮ ปุย ฟอง เงอะ ซองนา โม เปะ, ฆาื เจือ แตะ ซ โกฮ ไอม แม ปุย เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ.’ มัฮ เซ ติ เจือ โน่ง ป แกต เตอะ พิต นึง อื ละ โม เซ,” อัฮ เซ ปาวโล.
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 เฟลิก โทลาว เอิน อื กัน ตัตซิน แตะ เซ นึง เอีจ ยุง บุย อื ไลลวง ตอก ทื ปุย พะเยซู เซ. อัฮ เฮี, “เญือม เอีจ เลีฮ ลิเซีย ป มัฮ ไนพัน เซ ฮอยจ นา เฮี, อาึ ซ ง่อต เตอะ ไลลวง เปอะ เกือฮ ฟวยจ,” อัฮ เซ.
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 เฟลิก ดวน ไนลอยะ ตฮัน ควป แลน ปาวโล. เกือฮ อื อาวต ซไบ่ เญี่ยะ ไม่ เกือฮ ปุโฮมว อื ฮอยจ เคะ อื ละ ซ โรวก อื ป ตุก อื นึง ละ อื ง่อน.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 ฟวยจ เซ แม พอน แลฮ ซเงะ เอ, เฟลิก ฮอยจ ดิ ไม่ ปุย เญือะ แตะ, มอยฮ อื มัฮ ด่รูซีลา. มัฮ โม ยิว. เฟลิก ดวน ปุย โฮว กอก ปาวโล เอีญ เคะ แตะ ละ ซ ง่อต แตะ ป อัฮ ป มวยญ อื นึง ไลลวง ตอก เจือ ปุย พะเยซูคริต.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 เญือม อัฮ ปาวโล ไลลวง กัน ปุก กัน ลอก, ไม่ ตอก ไมจ ปุย เกือฮ ติ แตะ ปุน เตียง ไอฮ รพาวม แตะ, ไม่ กัน รเตีฮ ยุฮ พะจาว ป ซ ฮอยจ เฆียง เฮี ละ อื, เฟลิก โตวฮ ฆราึง ฮลัต เตีจ ฆาื อื. อัฮ เฮี, “ปเลี่ย เฮี เอีญ เมิฮ. เฆียง เฮี เญือม เอีจ เคริ ดอม อื อาึ ซ กอก แม ปะ ฮอยจ เคะ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 เฟลิก รไม่จ ปาวโล ซ บระ จุต มาื ละ แตะ. ไตป ดวน ปุย กอก ปาวโล ละ แตะ ฆาื อื นึง ฆวต อู ดิ แตะ ไม่.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 เฟลิก ฆวต อาื รพาวม โม ยิว เญี่ยะๆ. คัง อาึง ปาวโล ฆาื อื ลอา เนอึม. ฟวยจ เซ ปอซิอัต เฟซตัต ฮอยจ ยุฮ กัน แตน เฟลิก. เญือม เซ ปาวโล อาวต ลั่ง นา ก คัง ปุย แตะ.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.