Atos 23

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 เญือม เซ ปาวโล แก โม ป มัฮ ซมาชิก ซพา เซ, อัฮ เฮี ละ อื, “โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อู, อาึ เอีจ แจง นึง ยุง โอ แตะ ยุฮ ป พิต ละ พะจาว เน่อึม ไพรม อื ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี, ไก โตว รพาวม รโจฮ ไอฮ ติ แตะ นึง ไลลวง เซ เญี่ยะ เนอึม,” อัฮ เซ.
1 Paulo, fixando os olhos no Sinédrio, disse: "Meus irmãos, tenho cumprido meu dever para com Deus com toda a boa consciência, até o dia de hoje".
2 เญือม เซ อะนาเนีย ป มัฮ ฮัวนา ซตุ อู ดวน ป อาวต โบ อื เดือฮ มวยญ ปาวโล ฆาื อื.
2 Diante disso o sumo sacerdote Ananias deu ordens aos que estavam perto de Paulo para que lhe batessem na boca.
3 ปาวโล อัฮ เฮี ละ อื, “พะจาว ซ เดือฮ โรฮ ปะ นึง มัฮ เปอะ ปุย ไล โกะ ไล เอียง. ปะ เคียต เปอะ งาวม รเตีฮ อาึ ตัม โกตไม. เมือต แลน โกะ เปอะ ยุฮ เปอะ ป พิต โกตไม นึง ดวน เปอะ ปุย เดือฮ อาึ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 Então Paulo lhe disse: "Deus te ferirá, parede branqueada! Estás aí sentado para me julgar conforme a lei, mas contra a lei me mandas ferir? "
4 โม ป อาวต โบ อื นา เซ อัฮ เฮี ละ ปาวโล, “ปะ โรวต โน่ง เปอะ เพียก แฮม ฮัวนา ซตุ ยุฮ พะจาว เมอ?” อัฮ เซ ละ อื.
4 Os que estavam perto de Paulo disseram: "Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus? "
5 ปาวโล โลยฮ อื, “เอียกปุ, อาึ ยุง โตว มัฮ ปุย เฮี ฮัวนา ซตุ, เอีจ ไก เนอึม ป ไซฮ ปุย อาึง นึง พะทัม ตอก เฮี, ‘ปุ พามัต ป ตัตเตียง เมือง เปอะ,’ อัฮ เซ พะทัม เมอ.”
5 Paulo respondeu: "Irmãos, eu não sabia que ele era o sumo sacerdote, pois está escrito: ‘Não fale mal de uma autoridade do seu povo’ ".
6 เญือม เอีจ ยุ ปาวโล มัฮ โม เซ โม ซาดู่ซี ง่อน, โม ฟาริซี ง่อน, อัฮ อื ละ โม เซ ตอก เฮี เรียง, “เอียกปุ อาึ มัฮ โรฮ โม ฟาริซี. โม มะเปือะ เกอะ มัฮ โรฮ ฟาริซี. อาึ ซโอว รพาวม ไม่ พะจาว นึง ซ เกือฮ อื โม ป ยุม โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ. มัฮ ฆาื เซ ป ฟอง ปุย อาึ ฆาื อื,” อัฮ เซ.
6 Então Paulo, sabendo que alguns deles eram saduceus e os outros fariseus, bradou no Sinédrio: "Irmãos, sou fariseu, filho de fariseu. Estou sendo julgado por causa da minha esperança na ressurreição dos mortos! "
7 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ อื ตอก เซ เยอ, โม ฟาริซี ไม่ โม ซาดู่ซี เก ปุ แตะ ฆาื อื. โม ป โพรม เซ แตก แปน ลอา มู.
7 Dizendo isso, surgiu uma violenta discussão entre os fariseus e os saduceus, e a assembléia ficou dividida.
8 โม ซาดู่ซี ตึน มัฮ ป อัฮ ป ยุม โอ เกียฮ โกฮ ไอม. เตปด่า ไม่ ลปุ ปุย อัฮ โรฮ อื โอ ไก. โม ฟาริซี ปังเมอ อัฮ อื ไก ตื.
8 ( Os saduceus dizem que não há ressurreição nem anjos nem espíritos, mas os fariseus admitem todas essas coisas. )
9 เก เนอึม เก แนม ปุ แตะ ฆาื อื เนอึม ไอฮ พาวม แตะ. โม คู เพอึก พะทัม ไน โม ฟาริซี โกฮ ชุง ง่อน, อัฮ เฮี เรียง, “เอะ ยุ โตว คระ พิต ปุย เฮี ติ เจือ เนอึม. เมอ เตือง อื ไก ลปุ โอเอีฮ ญุ่ก, เตปด่า ญุ่ก ป อัฮ โอเอีฮ ละ อื ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ โม ซาดู่ซี.
9 Houve um grande alvoroço, e alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir intensamente, dizendo: "Não encontramos nada de errado neste homem. Quem sabe se algum espírito ou anjo falou com ele? "
10 โม เซ เก ลัมเลือ ปุ แตะ. เดื่อต เนอึม ไอฮ พาวม แตะ. เญือม เซ ไนพัน ฮลัต ปุย เดือ รเยียง นึง ปาวโล ฮอยจ ละ ฆรอยจ เนะซอัง อื. ดวน โม ตฮัน เลีฮ ลู ตุย ปาวโล โอก ฮา โม เซ, ตาว อื โฮว เลียก โตะ โฮง อาวต โม ตฮัน ฆาื อื.
10 A discussão tornou-se tão violenta que o comandante teve medo que Paulo fosse despedaçado por eles. Então ordenou que as tropas descessem e o retirassem à força do meio deles, levando-o para a fortaleza.
11 ซาวม เซ เยอ, พะโองจาว ฮอยจ ชุง โบ ปาวโล. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ตุย รพาวม เรียง แตะ. ปะ เอีจ แปน เปอะ ซกิ พีญัน ไลลวง อาึ นึง เวียง เยรูซาเลม ตอก ออฮ, ไมจ โรฮ เปอะ แปน ซกิ พีญัน นึง เวียง โรม ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
11 Na noite seguinte o Senhor, pondo-se ao lado dele, disse: "Coragem! Assim como você testemunhou a meu respeito em Jerusalém, deverá testemunhar também em Roma".
12 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี, โม ยิว ซันญา อาึง อื ไม่ ปุ แตะ โอ แตะ ซ โซม ซ ญุ โอเอีฮ กา เฆียง ยุม แตะ ยุฮ ปาวโล เยอ.
12 Na manhã seguinte os judeus tramaram uma conspiração e juraram solenemente que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem Paulo.
13 ป ซันญา อาึง โอเอีฮ ตอก เซ ไก ไม่ ปุ แตะ รปาวน โฮฮ ปุย.
13 Mais de quarenta homens estavam envolvidos nessa conspiração.
14 โม เซ โฮว เคะ โม ซตุ ระ ไม่ โม ป กวต, อัฮ เฮี, “เอะ เอีจ ซันญา อาึง ไม่ ปุ แตะ ซโตฮ โอ แตะ ซ โซม กา เฆียง ยุม แตะ ยุฮ ปาวโล.
14 E, dirigindo-se aos chefes dos sacerdotes e aos líderes dos judeus, disseram: "Juramos solenemente, sob maldição, que não comeremos nada enquanto não matarmos Paulo.
15 ปเลี่ย เฮี โม เปะ ไม่ โม ซมาชิก ซพา, ไมจ เปอะ รโปะ ดิ มวยญ แตะ ละ ไนพัน, เกือฮ ตาว ปาวโล เลีฮ ฮอยจ นึง ซพา ละ ซ ง่อต อื ไลลวง อื ซโตฮ ฮา ไพรม แตะ, ไมจ เปอะ เคียต อัฮ ละ อื ตอก เซ. โม เอะ นึง อื ซ เพรียง ติ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปาวโล กา ฮอยจ อื นา เฮี,” อัฮ เซ.
15 Agora, portanto, vocês e o Sinédrio peçam ao comandante que o faça comparecer diante de vocês com o pretexto de obter informações mais exatas sobre o seu caso. Estaremos prontos para matá-lo antes que ele chegue aqui".
16 เญือม เซ กวน รเมะ รนัน ปาวโล ลอก ฮมอง ไลลวง ป ตะ โม เซ ยุฮ ละ อื. เลียก ฆาื อื นึง โฮง อาวต โม ตฮัน, รโฮงะ อื ละ ปาวโล.
16 Entretanto, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, teve conhecimento dessa conspiração, foi à fortaleza e contou tudo a Paulo,
17 ฟวยจ เซ ปาวโล กอก ไนลอยะ ตฮัน เอีญ เคะ แตะ ติ ปุย, อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว ปะ ตาว กวนดุ เฮี เอีญ เคะ ไนพัน นึง ไก ป ซ อัฮ อื ละ อื,” อัฮ เซ.
17 que, chamando um dos centuriões, disse: "Leve este rapaz ao comandante; ele tem algo para lhe dizer".
18 ไนลอยะ เซ โฮว ตาว เนอึม ปุย เซ ฮอยจ เคะ ไนพัน.
18 Assim ele o levou ao comandante. Então disse o centurião: "Paulo, o prisioneiro, chamou-me, pediu-me que te trouxesse este rapaz, pois ele tem algo para te falar".
19 ไนพัน โตวก โรวก เตะ กวนโซะ ปาวโล เซ โฮว ไฮมญ อื นา ก ไฆลป อื. อัฮ เฮี, “ปะ เมอ ซ รโฮงะ เปอะ ละ อาึ อื?” อัฮ เซ ละ อื.
19 O comandante tomou o rapaz pela mão, levou-o à parte e perguntou: "Que você tem para me dizer? "
20 ปรเมะ นุม เซ โลยฮ อื ละ อื, “โม ยิว เอีจ โตกโลง ละ ซ ปัว แตะ ปะ โฮว ตาว ปาวโล เลีฮ ฮอยจ นา ก โพรม โม ซพา ซง่าวป. เคียต ตะ ไฮมญ ไลลวง อื ซโตฮ ฮา ไพรม แตะ.
20 Ele respondeu: "Os judeus planejaram pedir-te que apresentes Paulo ao Sinédrio amanhã, sob pretexto de buscar informações mais exatas a respeito dele.
21 ปัว ปะ โอ เนอึง ละ อื. เอีจ ไก ปรเมะ รปาวน โฮฮ ปุย ป ซันญา อาึง โอ แตะ ซ โซม ซ ญุ โอเอีฮ กา โฮลฮ แตะ ยุฮ ยุม ไม่ ปาวโล เยอ. ปเลี่ย เฮี โม เซ เอีจ เพรียง ติ แตะ ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ อื. มัฮ มอง ลั่ง อื รซอม ปะ โน่ง,” อัฮ เซ ละ อื.
21 Não te deixes convencer, pois mais de quarenta deles estão preparando uma emboscada contra Paulo. Eles juraram solenemente não comer nem beber enquanto não o matarem. Estão preparados agora, esperando que prometas atender-lhes o pedido".
22 เญือม เซ ไนพัน เกือฮ ปรเมะ นุม เซ เอีญ, อัฮ อาึง เฮี ละ อื, “ปุ รโฮงะ ละ ปุย ติ ปุย เนอึม รโฮงะ เปอะ ไล เฮี ละ อาึ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
22 O comandante despediu o rapaz e recomendou-lhe: "Não diga a ninguém que você me contou isso".
23 ฟวยจ เซ ไนพัน กอก แม ไนลอยะ เอีญ เคะ แตะ ลอา ปุย, อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ดวน ตฮัน เกือฮ เพรียง ติ แตะ โฮว ลอา รอย ปุย, ไม่ ตฮัน บุก บรอง อาลแฆลฮ ปุย. เกือฮ โรฮ โฮว ไม่ โม ตฮัน ไปญ เพลียฮ ลอา รอย ปุย. เกือฮ โอก โฮว เนฮ เมือ โด่ะ ซาวม ละ ซ โฮว แตะ นึง เวียง ซีซาเรยา.
23 Então ele chamou dois de seus centuriões e ordenou-lhes: "Preparem um destacamento de duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros a fim de irem para Cesaréia esta noite, às nove horas da noite.
24 ไมจ โรฮ เปอะ ซาวป บรอง ละ ซ เกือฮ เปอะ ปาวโล บุก ปุ โฮว. ตาว เกือฮ โฮว ไมจๆ ฮอยจ เคะ เฟลิก ป มัฮ จาวเมือง,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Providenciem montarias para Paulo, e levem-no em segurança ao governador Félix".
25 เญือม เซ ไนพัน งาวม ไซฮ นังซื ละ ซ รโปะ แตะ ละ เฟลิก ตอก เฮี,
25 O comandante escreveu uma carta nestes termos:
26 “นังซื รโปะ คลาวดี่โอ ลิเซีย ละ เฟลิก ป มัฮ จาวเมือง ป นัปทื เยอะ. โม่ เปอะ กอ?
26 Cláudio Lísias, ao Excelentíssimo Governador Félix, Saudações.
27 ปุย ป ตาว โม ตฮัน เฮี ฮอยจ เคะ เปอะ มัฮ ปุย โฮมวต โม ยิว. ริ ยุฮ ยุม ไม่ อื. อาึ ฮมอง มัฮ อื โม โรม. โฮว ตุย เยอะ ฆาื อื ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ เกือฮ โปน ฮา ป ตะ โม เซ ยุฮ ละ อื.
27 Este homem foi preso pelos judeus, que estavam prestes a matá-lo quando eu, chegando com minhas tropas, o resgatei, pois soube que ele é cidadão romano.
28 อาึ เลีฮ ตาว ละ ซพา ยุฮ โม ยิว ฆาื อื, นึง ฆวต ยุง แตะ ไล นอป ปุย อื พิต.
28 Querendo saber por que o estavam acusando, levei-o ao Sinédrio deles.
29 เมือต ฮมอง ไลลวง อื, ฮมอง โตว โตะ พิต อื ปอ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ อื. พิต อื ปอ ไมจ อื คัง, ปุ โรฮ ไก. มัฮ เยือ ฟอง ปุย อื นึง ไลลวง ริต โกลง ยุฮ โกะ อื ไอฮ.
29 Descobri que ele estava sendo acusado em questões acerca da lei deles, mas não havia contra ele nenhuma acusação que merecesse morte ou prisão.
30 เญือม เอีจ ฮมอง อาึ ไลลวง ตะ โม ยิว บระ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เฮี, อาึ แกต ติ แตะ ไมจ เกือฮ ฮอยจ เคะ ปะ ฆาื อื. อาึ ดวน โม ป นอป อื พิต เซ โฮว อัฮ ไอฮ รซอม ฟอง แตะ ซองนา ปะ ฆาื อื,” อัฮ เซ คลาวดี่โอ ลิเซีย นึง นังซื ไซฮ แตะ เซ.
30 Quando fui informado de que estava sendo preparada uma cilada contra ele, enviei-o imediatamente a Vossa Excelência. Também ordenei que os seus acusadores apresentassem a Vossa Excelência aquilo que têm contra ele.
31 โม ตฮัน เซ ยุฮ เนอึม อื ตัม ดวน ไนพัน เซ แตะ ยุฮ. ซาวม เซ โรวก ปาวโล ฮอยจ เคียง ย่วง อันทิพัตรี.
31 Os soldados, cumprindo o seu dever, levaram Paulo durante a noite, e chegaram a Antipátride.
32 ปวยฮ พริ เซ โม ตฮัน ป โฮว นึง ชวง แตะ เกือฮ โม ตฮัน บุก บรอง ลอต ตาว ปาวโล. โม โกะ อื เอีญ นึง ไคะ อาวต แตะ.
32 No dia seguinte deixaram a cavalaria prosseguir com ele, e voltaram para a fortaleza.
33 โม ป ตาว ปาวโล เซ ฮอยจ เนอึม นึง เวียง ซีซาเรยา เซ. มอป ปาวโล ไม่ นังซื โรวก แตะ เซ ละ จาวเมือง.
33 Quando a cavalaria chegou a Cesaréia, deu a carta ao governador e lhe entregou Paulo.
34 เญือม เอีจ ฟวยจ ลาว จาวเมือง นังซื เซ เยอ, ไฮมญ เน่อึม จังวัต ฮอยจ ปาวโล. เญือม เอีจ ฮมอง อื ฮอยจ อื เน่อึม นึง จังวัต ซีลิเซีย เซ,
34 O governador leu a carta e perguntou de que província era ele. Informado de que era da Cilícia,
35 อัฮ เฮี, “เญือม เอีจ เฆรอึม ฮอยจ ป ฟอง ปะ เซ เตือง โอยจ อื, อาึ ซ ง่อต ละ เปอะ ละ ซ ตัตซิน แตะ,” อัฮ เซ. ฟวยจ เซ ดวน ปุย แลน แก ปาวโล นึง เญือะ ยุฮ เฮโรต.
35 disse: "Ouvirei seu caso quando os seus acusadores chegarem aqui". Então ordenou que Paulo fosse mantido sob custódia no palácio de Herodes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.