Atos 22
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 “โม เปะ ป ระ ป คาว ไม่ เอียกปุ อู เตือง โอยจ เปอะ, อาึ ปัว โม เปะ ง่อต. ซ รโฮงะ ไลลวง ป ยุ ป ฮมอง แตะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื ปาวโล เยอ.
1 "Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa".
2 เญือม ฮมอง โม เซ ลปุง ฮีบรู อื ละ แตะ, โฆย เอิน ฮา ไพรม แตะ ฆาื อื. ปาวโล อัฮ แม เฮี ละ อื,
2 Quando ouviram que lhes falava em aramaico, ficaram em absoluto silêncio. Então Paulo disse:
3 “อาึ มัฮ โม ยิว, เกิต นึง เวียง ทารโซ จังวัต ซิลีเซีย. มัฮ โฮว ระ อะ นึง เวียง เฮี. อาึ เอีจ โฮลฮ เฮียน ริต มะ โกลง เปือะ แตะ โครยญ เจือ เน่อึม นึง อาจาน กามาลิเอน. ไพรม อื อาึ เรียง เนอึม รพาวม ละ ซ ทื แตะ พะจาว ตอก ทื โม เปะ อื ปเลี่ย เฮี.
3 "Sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade. Fui instruído rigorosamente por Gamaliel na lei de nossos antepassados, sendo tão zeloso por Deus quanto qualquer de vocês hoje.
4 อาึ โกย โคมเฮง แตะ ปุย ทื ไลลวง พะเยซู เฮี ฮอยจ ละ ยุม อื. โฮมวต ดุฮ โตะ คอก เตือง ปรเมะ ปรโปวน.
4 Persegui os seguidores deste Caminho até a morte, prendendo tanto homens como mulheres e lançando-os na prisão,
5 ฮัวนา ซตุ ไม่ โม ป มัฮ ซมาชิก ซพา เตือง โอยจ อื ยุง อื ซโตฮ มัฮ อื ป เนอึม ป อัฮ อาึ เฮี. อาึ โฮลฮ นังซื ลัปลอง แตะ เน่อึม นึง โม เซ, ไซฮ รโปะ ละ โม เอียกปุ แตะ ป มัฮ โม ยิว นึง เวียง ด่ามาซกัต. อาึ ลอต โฮว ไม่ นา เซ ละ ซ โฮมวต แตะ ปุก ปุย นึง เฮลีจ. ตะ โรวก เอีญ ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ ญวต แตะ ตุต ละ.
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todo o Conselho, de quem cheguei a obter cartas para seus irmãos em Damasco e fui até lá, a fim de trazer essas pessoas a Jerusalém como prisioneiras, para serem punidas.
6 “เญือม เอีจ โฮว เยอะ ซดิ ไม่ เวียง ด่ามาซกัต, เมาะ ง่อน ซเงะ เอ, ซอต เอิน ซเปีย เนิ เน่อึม มะลอง เรียง. รวิต เอิน อาึ.
6 "Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.
7 อาึ ฆลาื เอิน เนอะ. ฮมอง แม เซียง ป อัฮ เฮี ละ แตะ, ‘ซาวโล, ซาวโล, เมอยุ โคมเฮง เปอะ อาึ อื?’ อัฮ เซ เนิ.
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo! por que você está me perseguindo? ’
8 “อาึ โลยฮ ละ อื, ‘โอ พะโอง กุม อาึ, ปะ มัฮ เปอะ ปุย?’ อัฮ เซ ละ.
8 Então perguntei: Quem és tu, Senhor? E ele respondeu: ‘Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue’.
9 โม ป โฮว ไม่ เยอะ ยุ โรฮ อื ซเปีย เซ ปังเมอ โอ ฮมอง เซียง ป อัฮ โอเอีฮ ละ อาึ เซ,
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 “อาึ ไฮมญ แม นึง อื, ‘โอ พะโอง กุม อาึ, เมอ ป ไมจ อาึ ยุฮ ฮู?’ อัฮ เซ ละ.
10 "Assim perguntei: Que devo fazer, Senhor? Disse o Senhor: ‘Levante-se, entre em Damasco, onde lhe será dito o que você deve fazer’.
11 เญือม เซ อาึ ลอต โอ เกียฮ ยุ โอเอีฮ ฆาื รัง ซเปีย เซ. โม ป โฮว ไม่ เยอะ โตวก โรวก เตะ อาึ ฆาื อื ตาว อาึ ฮอยจ นึง เวียง เซ.
11 Os que estavam comigo me levaram pela mão até Damasco, porque o resplendor da luz me deixara cego.
12 “นา เซ ไก ปุย ติ, มัฮ ป ทื เนอึม พะจาว ไม่ ยุฮ อื ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ. มอยฮ อื มัฮ อะนาเนีย. โม ยิว อาวต นา เซ ไก โตว ป โอ อวต โอ ลื ปุย เซ เยอ.
12 "Um homem chamado Ananias, piedoso segundo a lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
13 ป มัฮ อะนาเนีย เซ เอีญ เคะ อาึ, ฮอยจ โบ เยอะ. อัฮ เฮี, ‘เอียก ซาวโล, ยุ แปฮ โอเอีฮ ฮี,’ อัฮ เซ เนิ. เญือม เซ เยอ อาึ ยุ แม โอเอีฮ ตอก ไพรม แตะ. ยุ โรฮ ปุย เซ.
13 veio ver-me e, pondo-se junto a mim, disse: ‘Irmão Saulo, recupere a visão’. Naquele mesmo instante pude vê-lo.
14 “ปุย เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, ‘พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม เอะ เอ, เอีจ เลือก อาึง ปะ นึง ซ เกือฮ แตะ ปะ ยุง รพาวม รโม่ยฮ แตะ ไม่ เกือฮ เปอะ ยุ พะโอง ป ซื ป ไซ เซ, ไม่ โฮลฮ เปอะ ฮมอง ลเลาะ ลปุง อื.
14 "Então ele disse: ‘O Deus dos nossos antepassados o escolheu para conhecer a sua vontade, ver o Justo e ouvir as palavras de sua boca.
15 ซ โฮลฮ เปอะ แปน ซกิ พีญัน ยุฮ อื ละ ปุย เตือง โอยจ อื, ละ ซ รโฮงะ เปอะ ป ยุ ป ฮมอง แตะ ละ อื.
15 Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
16 ปเลี่ย เฮี เมอ ป มอง ลั่ง เปอะ? โกฮ, รัป แปฮ บั่ปติซมา เยอ, กอก ปัว เรอึม เปอะ เดอึม ซ รไซจ มั่ป ยุฮ เปอะ,’ อัฮ เซ เนิ อะนาเนีย เยอ.
16 E agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
17 “กัง เคะ เอ, อาึ เอีญ แม นึง เวียง เยรูซาเลม. ลไล ไววอน เนอะ โตะ วิฮัน เนอ,
17 "Quando voltei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e
18 อาึ โฮลฮ ยุ บลอง พะโองจาว, อัฮ เฮี เนิ, ‘ไมจ เปอะ ซไจ โอก ฮา เยรูซาเลม นึง โอ ปุย เวียง เฮี ปุน ไอฮ ลปุง รโฮงะ เปอะ เญือม รโฮงะ เปอะ ไลลวง อาึ ละ อื,’ อัฮ เซ เนิ.
18 vi o Senhor que me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém imediatamente, pois não aceitarão seu testemunho a meu respeito’.
19 “อาึ อัฮ เฮี ละ, ‘โอ พะโองจาว, โม เซ เอีจ ยุง อื กอ เลียก อาึ โตะ โฮงซุต โฮวน โดฮ ไม่ โฮมวต เตอะ ดุฮ โม ป เจือ เปอะ เซ โตะ คอก, ไม่ ปุฮ เฟียต โรฮ โฮะ ง่อน.
19 "Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que crêem em ti.
20 เญือม ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ซเทเฟน ป ครอฮ ไลลวง เปอะ โฮ, อาึ อาวต โรฮ ไม่ นา เซ. พาวม ดิ โรฮ ไม่ โม เซ ไม่ มอง แตะ แลน เครอึง เซอึก ยุฮ โม ป ยุฮ ยุม ไม่ อื เซ,’ อัฮ เซ ละ.
20 E quando foi derramado o sangue de tua testemunha Estêvão, eu estava lá, dando minha aprovação e cuidando das roupas dos que o matavam.
21 “พะโองจาว อัฮ แม เฮี เนิ, ‘โฮว เมิฮ, อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮว เคะ ปุย ตังเมือง ก ซไง อื,’ อัฮ เซ.”
21 "Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ".
22 โม ปุย โฮวน เซ ง่อต ป อัฮ ปาวโล เคียง เซ โน่ง. ฟวยจ เซ อัฮ อื เรียง, “ไมจ ยุฮ แปฮ ไม่ ปุย เฮี เยอ, เกือฮ โปน แปฮ ปลัฮเตะ เฮี. เญาะ คาว โตว ละ ไอม แตะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
22 A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: "Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver! "
23 รโอง เรียง ซพรอต เครอึง เซอึก แตะ. กาวป เจาะ รกาื ไม่ อื.
23 Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
24 ไนพัน ตฮัน ดวน ปุย ตาว ปาวโล เลียก นึง โฮง อาวต โม ตฮัน ฆาื อื. ดวน ปุย เฟียต อื นึง ซ ไตซวน อื ไลลวง รโอง ปุย ละ อื เซ.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza e fosse açoitado e interrogado, para saber por que o povo gritava daquela forma contra ele.
25 เญือม เอีจ รเบี่ยก ปุย ปาวโล นึง โม่ะ ฮัก เกอ, ปาวโล ไฮมญ อื นึง ไนลอยะ ตฮัน ป อาวต นา เซ, “ไลลวง เฟียต เปอะ โม โรม ติ ปุย กา ตัตซิน ปุย อื, อัม ปุก อื โกตไม?” อัฮ เซ ละ อื.
25 Enquanto o amarravam a fim de açoitá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: "Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado? "
26 ไนลอยะ เซ, เญือม เอีจ ฮมอง อื ไล เซ เยอ, โฮว รโฮงะ อื ละ ไนพัน, “ปุย เฮี มัฮ โม โรม, เมอ ตะ เปอะ ยุฮ ละ อื?” อัฮ เซ.
26 Ao ouvir isso, o centurião foi prevenir o comandante: "Que vais fazer? Este homem é cidadão romano".
27 ไนพัน เซ เอีญ ไฮมญ ปาวโล, “ปะ อัม มัฮ เนอึม เปอะ โม โรม? รโฮงะ เนิ,” อัฮ เซ ละ อื.
27 O comandante dirigiu-se a Paulo e perguntou: "Diga-me, você é cidadão romano? " Ele respondeu: "Sim, sou".
28 ไนพัน อัฮ แม เฮี, “อาึ กา โฮลฮ แตะ แปน โม โรม ตอก เฮี โอยจ มาื ยุฮ ฮุ โฮวน,” อัฮ เซ.
28 Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".
29 เญือม เซ เยอ โม ป ตะ ไตซวน เซ เคราะ เอิน อื. ไนพัน เญือม เอีจ ยุง อื มัฮ อื โม โรม, ฮลัต เตีจ ฆาื อื นึง ดวน แตะ ปุย โฮว ปุก ปาวโล ตอก เซ.
29 Os que iam interrogá-lo retiraram-se imediatamente. O próprio comandante ficou alarmado, ao saber que havia prendido um cidadão romano.
30 ปวยฮ พริ เซ แม, ไนพัน ฆวต ยุง ที ไลลวง นอป โม ยิว อื พิต. กัฮ โม่ะเฮลีจ ป ปุก ปุย อื เซ. ฟวยจ เซ ดวน โม ซตุ ระ เอีญ รโจะ ดิ ไม่ โม ซมาชิก ซพา เตือง โอยจ อื. ตาว ปาวโล เลีฮ อาวต อัก อวน อื.
30 No dia seguinte, visto que o comandante queria descobrir exatamente por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, libertou-o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Então, trazendo Paulo, apresentou-o a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.