Atos 22

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “โม เปะ ป ระ ป คาว ไม่ เอียกปุ อู เตือง โอยจ เปอะ, อาึ ปัว โม เปะ ง่อต. ซ รโฮงะ ไลลวง ป ยุ ป ฮมอง แตะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื ปาวโล เยอ.
1 — Irmãos e pais, escutem agora o que tenho a dizer em minha defesa.
2 เญือม ฮมอง โม เซ ลปุง ฮีบรู อื ละ แตะ, โฆย เอิน ฮา ไพรม แตะ ฆาื อื. ปาวโล อัฮ แม เฮี ละ อื,
2 Quando ouviram que Paulo lhes falava em língua hebraica, fizeram mais silêncio ainda. Paulo continuou:
3 “อาึ มัฮ โม ยิว, เกิต นึง เวียง ทารโซ จังวัต ซิลีเซีย. มัฮ โฮว ระ อะ นึง เวียง เฮี. อาึ เอีจ โฮลฮ เฮียน ริต มะ โกลง เปือะ แตะ โครยญ เจือ เน่อึม นึง อาจาน กามาลิเอน. ไพรม อื อาึ เรียง เนอึม รพาวม ละ ซ ทื แตะ พะจาว ตอก ทื โม เปะ อื ปเลี่ย เฮี.
3 — Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas fui criado nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo o rigor da Lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vocês o são no dia de hoje.
4 อาึ โกย โคมเฮง แตะ ปุย ทื ไลลวง พะเยซู เฮี ฮอยจ ละ ยุม อื. โฮมวต ดุฮ โตะ คอก เตือง ปรเมะ ปรโปวน.
4 Persegui este Caminho até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na cadeia.
5 ฮัวนา ซตุ ไม่ โม ป มัฮ ซมาชิก ซพา เตือง โอยจ อื ยุง อื ซโตฮ มัฮ อื ป เนอึม ป อัฮ อาึ เฮี. อาึ โฮลฮ นังซื ลัปลอง แตะ เน่อึม นึง โม เซ, ไซฮ รโปะ ละ โม เอียกปุ แตะ ป มัฮ โม ยิว นึง เวียง ด่ามาซกัต. อาึ ลอต โฮว ไม่ นา เซ ละ ซ โฮมวต แตะ ปุก ปุย นึง เฮลีจ. ตะ โรวก เอีญ ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ ญวต แตะ ตุต ละ.
5 Disto são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Deles eu recebi cartas para os irmãos judeus de Damasco, e fui até lá para trazer amarrados a Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 “เญือม เอีจ โฮว เยอะ ซดิ ไม่ เวียง ด่ามาซกัต, เมาะ ง่อน ซเงะ เอ, ซอต เอิน ซเปีย เนิ เน่อึม มะลอง เรียง. รวิต เอิน อาึ.
6 — Ora, aconteceu que, enquanto eu viajava, já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, uma grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 อาึ ฆลาื เอิน เนอะ. ฮมอง แม เซียง ป อัฮ เฮี ละ แตะ, ‘ซาวโล, ซาวโล, เมอยุ โคมเฮง เปอะ อาึ อื?’ อัฮ เซ เนิ.
7 Então caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”
8 “อาึ โลยฮ ละ อื, ‘โอ พะโอง กุม อาึ, ปะ มัฮ เปอะ ปุย?’ อัฮ เซ ละ.
8 Perguntei: “Senhor, quem é você?” Ao que me respondeu: “Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue.”
9 โม ป โฮว ไม่ เยอะ ยุ โรฮ อื ซเปีย เซ ปังเมอ โอ ฮมอง เซียง ป อัฮ โอเอีฮ ละ อาึ เซ,
9 — Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceber o sentido da voz de quem falava comigo.
10 “อาึ ไฮมญ แม นึง อื, ‘โอ พะโอง กุม อาึ, เมอ ป ไมจ อาึ ยุฮ ฮู?’ อัฮ เซ ละ.
10 Então perguntei: “Senhor, o que devo fazer?” E o Senhor me disse: “Levante-se, entre em Damasco, onde lhe dirão tudo o que você precisa fazer.”
11 เญือม เซ อาึ ลอต โอ เกียฮ ยุ โอเอีฮ ฆาื รัง ซเปีย เซ. โม ป โฮว ไม่ เยอะ โตวก โรวก เตะ อาึ ฆาื อื ตาว อาึ ฮอยจ นึง เวียง เซ.
11 Tendo ficado cego por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 “นา เซ ไก ปุย ติ, มัฮ ป ทื เนอึม พะจาว ไม่ ยุฮ อื ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ. มอยฮ อื มัฮ อะนาเนีย. โม ยิว อาวต นา เซ ไก โตว ป โอ อวต โอ ลื ปุย เซ เยอ.
12 — Um homem chamado Ananias, piedoso conforme a Lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 ป มัฮ อะนาเนีย เซ เอีญ เคะ อาึ, ฮอยจ โบ เยอะ. อัฮ เฮี, ‘เอียก ซาวโล, ยุ แปฮ โอเอีฮ ฮี,’ อัฮ เซ เนิ. เญือม เซ เยอ อาึ ยุ แม โอเอีฮ ตอก ไพรม แตะ. ยุ โรฮ ปุย เซ.
13 veio procurar-me e, chegando perto de mim, disse: “Irmão Saulo, recupere a visão!” Nessa mesma hora, recuperei a visão e olhei para ele.
14 “ปุย เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, ‘พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม เอะ เอ, เอีจ เลือก อาึง ปะ นึง ซ เกือฮ แตะ ปะ ยุง รพาวม รโม่ยฮ แตะ ไม่ เกือฮ เปอะ ยุ พะโอง ป ซื ป ไซ เซ, ไม่ โฮลฮ เปอะ ฮมอง ลเลาะ ลปุง อื.
14 Então ele disse: “O Deus de nossos pais escolheu você de antemão para conhecer a vontade dele, ver o Justo e ouvir a voz dele.
15 ซ โฮลฮ เปอะ แปน ซกิ พีญัน ยุฮ อื ละ ปุย เตือง โอยจ อื, ละ ซ รโฮงะ เปอะ ป ยุ ป ฮมอง แตะ ละ อื.
15 Porque você terá de ser testemunha dele diante de todos, anunciando as coisas que você tem visto e ouvido.
16 ปเลี่ย เฮี เมอ ป มอง ลั่ง เปอะ? โกฮ, รัป แปฮ บั่ปติซมา เยอ, กอก ปัว เรอึม เปอะ เดอึม ซ รไซจ มั่ป ยุฮ เปอะ,’ อัฮ เซ เนิ อะนาเนีย เยอ.
16 E agora, o que está esperando? Levante-se, receba o batismo e lave os seus pecados, invocando o nome dele.”
17 “กัง เคะ เอ, อาึ เอีญ แม นึง เวียง เยรูซาเลม. ลไล ไววอน เนอะ โตะ วิฮัน เนอ,
17 — Quando voltei para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 อาึ โฮลฮ ยุ บลอง พะโองจาว, อัฮ เฮี เนิ, ‘ไมจ เปอะ ซไจ โอก ฮา เยรูซาเลม นึง โอ ปุย เวียง เฮี ปุน ไอฮ ลปุง รโฮงะ เปอะ เญือม รโฮงะ เปอะ ไลลวง อาึ ละ อื,’ อัฮ เซ เนิ.
18 e vi o Senhor. Ele me disse: “Ande logo e saia imediatamente de Jerusalém, porque não aceitarão o seu testemunho a meu respeito.”
19 “อาึ อัฮ เฮี ละ, ‘โอ พะโองจาว, โม เซ เอีจ ยุง อื กอ เลียก อาึ โตะ โฮงซุต โฮวน โดฮ ไม่ โฮมวต เตอะ ดุฮ โม ป เจือ เปอะ เซ โตะ คอก, ไม่ ปุฮ เฟียต โรฮ โฮะ ง่อน.
19 Eu respondi: “Senhor, eles bem sabem que eu ia de sinagoga em sinagoga, prendendo e açoitando os que criam em ti.
20 เญือม ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ซเทเฟน ป ครอฮ ไลลวง เปอะ โฮ, อาึ อาวต โรฮ ไม่ นา เซ. พาวม ดิ โรฮ ไม่ โม เซ ไม่ มอง แตะ แลน เครอึง เซอึก ยุฮ โม ป ยุฮ ยุม ไม่ อื เซ,’ อัฮ เซ ละ.
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as capas dos que o matavam.”
21 “พะโองจาว อัฮ แม เฮี เนิ, ‘โฮว เมิฮ, อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮว เคะ ปุย ตังเมือง ก ซไง อื,’ อัฮ เซ.”
21 Mas ele me disse: “Vá, porque eu o enviarei para longe, aos gentios.”
22 โม ปุย โฮวน เซ ง่อต ป อัฮ ปาวโล เคียง เซ โน่ง. ฟวยจ เซ อัฮ อื เรียง, “ไมจ ยุฮ แปฮ ไม่ ปุย เฮี เยอ, เกือฮ โปน แปฮ ปลัฮเตะ เฮี. เญาะ คาว โตว ละ ไอม แตะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
22 Até este ponto a multidão ficou ouvindo. Mas, quando Paulo disse isso, começaram a gritar bem alto: — Fora com ele! Mate-o, porque ele não merece viver!
23 รโอง เรียง ซพรอต เครอึง เซอึก แตะ. กาวป เจาะ รกาื ไม่ อื.
23 Enquanto eles gritavam, tiravam as suas capas e jogavam poeira para o ar,
24 ไนพัน ตฮัน ดวน ปุย ตาว ปาวโล เลียก นึง โฮง อาวต โม ตฮัน ฆาื อื. ดวน ปุย เฟียต อื นึง ซ ไตซวน อื ไลลวง รโอง ปุย ละ อื เซ.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo estavam gritando assim contra ele.
25 เญือม เอีจ รเบี่ยก ปุย ปาวโล นึง โม่ะ ฮัก เกอ, ปาวโล ไฮมญ อื นึง ไนลอยะ ตฮัน ป อาวต นา เซ, “ไลลวง เฟียต เปอะ โม โรม ติ ปุย กา ตัตซิน ปุย อื, อัม ปุก อื โกตไม?” อัฮ เซ ละ อื.
25 Quando o estavam amarrando com correias, Paulo perguntou ao centurião que ali estava: — Será que vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano, sem que ele tenha sido condenado?
26 ไนลอยะ เซ, เญือม เอีจ ฮมอง อื ไล เซ เยอ, โฮว รโฮงะ อื ละ ไนพัน, “ปุย เฮี มัฮ โม โรม, เมอ ตะ เปอะ ยุฮ ละ อื?” อัฮ เซ.
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: — Que é isso que o senhor está prestes a fazer? Saiba que aquele homem é cidadão romano.
27 ไนพัน เซ เอีญ ไฮมญ ปาวโล, “ปะ อัม มัฮ เนอึม เปอะ โม โรม? รโฮงะ เนิ,” อัฮ เซ ละ อื.
27 Então o comandante veio e perguntou a Paulo: — Diga-me uma coisa: você é romano? Paulo respondeu: — Sou.
28 ไนพัน อัฮ แม เฮี, “อาึ กา โฮลฮ แตะ แปน โม โรม ตอก เฮี โอยจ มาื ยุฮ ฮุ โฮวน,” อัฮ เซ.
28 E o comandante disse: — Eu tive de gastar muito dinheiro para conseguir essa cidadania. Ao que Paulo respondeu: — Pois eu a tenho de nascença.
29 เญือม เซ เยอ โม ป ตะ ไตซวน เซ เคราะ เอิน อื. ไนพัน เญือม เอีจ ยุง อื มัฮ อื โม โรม, ฮลัต เตีจ ฆาื อื นึง ดวน แตะ ปุย โฮว ปุก ปาวโล ตอก เซ.
29 Imediatamente se afastaram os que iam interrogá-lo com açoites. O próprio comandante ficou com medo quando soube que Paulo era romano, porque tinha mandado amarrá-lo.
30 ปวยฮ พริ เซ แม, ไนพัน ฆวต ยุง ที ไลลวง นอป โม ยิว อื พิต. กัฮ โม่ะเฮลีจ ป ปุก ปุย อื เซ. ฟวยจ เซ ดวน โม ซตุ ระ เอีญ รโจะ ดิ ไม่ โม ซมาชิก ซพา เตือง โอยจ อื. ตาว ปาวโล เลีฮ อาวต อัก อวน อื.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que Paulo vinha sendo acusado pelos judeus, o comandante o soltou e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio. E, mandando trazer Paulo, apresentou-o diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.