Atos 22
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 “โม เปะ ป ระ ป คาว ไม่ เอียกปุ อู เตือง โอยจ เปอะ, อาึ ปัว โม เปะ ง่อต. ซ รโฮงะ ไลลวง ป ยุ ป ฮมอง แตะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื ปาวโล เยอ.
1 Irmãos e pais, ouvi, agora, a minha defesa perante vós.
2 เญือม ฮมอง โม เซ ลปุง ฮีบรู อื ละ แตะ, โฆย เอิน ฮา ไพรม แตะ ฆาื อื. ปาวโล อัฮ แม เฮี ละ อื,
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E continuou:
3 “อาึ มัฮ โม ยิว, เกิต นึง เวียง ทารโซ จังวัต ซิลีเซีย. มัฮ โฮว ระ อะ นึง เวียง เฮี. อาึ เอีจ โฮลฮ เฮียน ริต มะ โกลง เปือะ แตะ โครยญ เจือ เน่อึม นึง อาจาน กามาลิเอน. ไพรม อื อาึ เรียง เนอึม รพาวม ละ ซ ทื แตะ พะจาว ตอก ทื โม เปะ อื ปเลี่ย เฮี.
3 Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo a exatidão da lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vós o sois no dia de hoje.
4 อาึ โกย โคมเฮง แตะ ปุย ทื ไลลวง พะเยซู เฮี ฮอยจ ละ ยุม อื. โฮมวต ดุฮ โตะ คอก เตือง ปรเมะ ปรโปวน.
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres,
5 ฮัวนา ซตุ ไม่ โม ป มัฮ ซมาชิก ซพา เตือง โอยจ อื ยุง อื ซโตฮ มัฮ อื ป เนอึม ป อัฮ อาึ เฮี. อาึ โฮลฮ นังซื ลัปลอง แตะ เน่อึม นึง โม เซ, ไซฮ รโปะ ละ โม เอียกปุ แตะ ป มัฮ โม ยิว นึง เวียง ด่ามาซกัต. อาึ ลอต โฮว ไม่ นา เซ ละ ซ โฮมวต แตะ ปุก ปุย นึง เฮลีจ. ตะ โรวก เอีญ ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ ญวต แตะ ตุต ละ.
5 de que são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Destes, recebi cartas para os irmãos; e ia para Damasco, no propósito de trazer manietados para Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 “เญือม เอีจ โฮว เยอะ ซดิ ไม่ เวียง ด่ามาซกัต, เมาะ ง่อน ซเงะ เอ, ซอต เอิน ซเปีย เนิ เน่อึม มะลอง เรียง. รวิต เอิน อาึ.
6 Ora, aconteceu que, indo de caminho e já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 อาึ ฆลาื เอิน เนอะ. ฮมอง แม เซียง ป อัฮ เฮี ละ แตะ, ‘ซาวโล, ซาวโล, เมอยุ โคมเฮง เปอะ อาึ อื?’ อัฮ เซ เนิ.
7 Então, caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 “อาึ โลยฮ ละ อื, ‘โอ พะโอง กุม อาึ, ปะ มัฮ เปอะ ปุย?’ อัฮ เซ ละ.
8 Perguntei: quem és tu, Senhor? Ao que me respondeu: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 โม ป โฮว ไม่ เยอะ ยุ โรฮ อื ซเปีย เซ ปังเมอ โอ ฮมอง เซียง ป อัฮ โอเอีฮ ละ อาึ เซ,
9 Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceberem o sentido da voz de quem falava comigo.
10 “อาึ ไฮมญ แม นึง อื, ‘โอ พะโอง กุม อาึ, เมอ ป ไมจ อาึ ยุฮ ฮู?’ อัฮ เซ ละ.
10 Então, perguntei: que farei, Senhor? E o Senhor me disse: Levanta-te, entra em Damasco, pois ali te dirão acerca de tudo o que te é ordenado fazer.
11 เญือม เซ อาึ ลอต โอ เกียฮ ยุ โอเอีฮ ฆาื รัง ซเปีย เซ. โม ป โฮว ไม่ เยอะ โตวก โรวก เตะ อาึ ฆาื อื ตาว อาึ ฮอยจ นึง เวียง เซ.
11 Tendo ficado cego por causa do fulgor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 “นา เซ ไก ปุย ติ, มัฮ ป ทื เนอึม พะจาว ไม่ ยุฮ อื ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ. มอยฮ อื มัฮ อะนาเนีย. โม ยิว อาวต นา เซ ไก โตว ป โอ อวต โอ ลื ปุย เซ เยอ.
12 Um homem, chamado Ananias, piedoso conforme a lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 ป มัฮ อะนาเนีย เซ เอีญ เคะ อาึ, ฮอยจ โบ เยอะ. อัฮ เฮี, ‘เอียก ซาวโล, ยุ แปฮ โอเอีฮ ฮี,’ อัฮ เซ เนิ. เญือม เซ เยอ อาึ ยุ แม โอเอีฮ ตอก ไพรม แตะ. ยุ โรฮ ปุย เซ.
13 veio procurar-me e, pondo-se junto a mim, disse: Saulo, irmão, recebe novamente a vista. Nessa mesma hora, recobrei a vista e olhei para ele.
14 “ปุย เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, ‘พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม เอะ เอ, เอีจ เลือก อาึง ปะ นึง ซ เกือฮ แตะ ปะ ยุง รพาวม รโม่ยฮ แตะ ไม่ เกือฮ เปอะ ยุ พะโอง ป ซื ป ไซ เซ, ไม่ โฮลฮ เปอะ ฮมอง ลเลาะ ลปุง อื.
14 Então, ele disse: O Deus de nossos pais, de antemão, te escolheu para conheceres a sua vontade, veres o Justo e ouvires uma voz da sua própria boca,
15 ซ โฮลฮ เปอะ แปน ซกิ พีญัน ยุฮ อื ละ ปุย เตือง โอยจ อื, ละ ซ รโฮงะ เปอะ ป ยุ ป ฮมอง แตะ ละ อื.
15 porque terás de ser sua testemunha diante de todos os homens, das coisas que tens visto e ouvido.
16 ปเลี่ย เฮี เมอ ป มอง ลั่ง เปอะ? โกฮ, รัป แปฮ บั่ปติซมา เยอ, กอก ปัว เรอึม เปอะ เดอึม ซ รไซจ มั่ป ยุฮ เปอะ,’ อัฮ เซ เนิ อะนาเนีย เยอ.
16 E agora, por que te demoras? Levanta-te, recebe o batismo e lava os teus pecados, invocando o nome dele.
17 “กัง เคะ เอ, อาึ เอีญ แม นึง เวียง เยรูซาเลม. ลไล ไววอน เนอะ โตะ วิฮัน เนอ,
17 Tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 อาึ โฮลฮ ยุ บลอง พะโองจาว, อัฮ เฮี เนิ, ‘ไมจ เปอะ ซไจ โอก ฮา เยรูซาเลม นึง โอ ปุย เวียง เฮี ปุน ไอฮ ลปุง รโฮงะ เปอะ เญือม รโฮงะ เปอะ ไลลวง อาึ ละ อื,’ อัฮ เซ เนิ.
18 e vi aquele que falava comigo: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 “อาึ อัฮ เฮี ละ, ‘โอ พะโองจาว, โม เซ เอีจ ยุง อื กอ เลียก อาึ โตะ โฮงซุต โฮวน โดฮ ไม่ โฮมวต เตอะ ดุฮ โม ป เจือ เปอะ เซ โตะ คอก, ไม่ ปุฮ เฟียต โรฮ โฮะ ง่อน.
19 Eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu encerrava em prisão e, nas sinagogas, açoitava os que criam em ti.
20 เญือม ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ซเทเฟน ป ครอฮ ไลลวง เปอะ โฮ, อาึ อาวต โรฮ ไม่ นา เซ. พาวม ดิ โรฮ ไม่ โม เซ ไม่ มอง แตะ แลน เครอึง เซอึก ยุฮ โม ป ยุฮ ยุม ไม่ อื เซ,’ อัฮ เซ ละ.
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as vestes dos que o matavam.
21 “พะโองจาว อัฮ แม เฮี เนิ, ‘โฮว เมิฮ, อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮว เคะ ปุย ตังเมือง ก ซไง อื,’ อัฮ เซ.”
21 Mas ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 โม ปุย โฮวน เซ ง่อต ป อัฮ ปาวโล เคียง เซ โน่ง. ฟวยจ เซ อัฮ อื เรียง, “ไมจ ยุฮ แปฮ ไม่ ปุย เฮี เยอ, เกือฮ โปน แปฮ ปลัฮเตะ เฮี. เญาะ คาว โตว ละ ไอม แตะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
22 Ouviram-no até essa palavra e, então, gritaram, dizendo: Tira tal homem da terra, porque não convém que ele viva!
23 รโอง เรียง ซพรอต เครอึง เซอึก แตะ. กาวป เจาะ รกาื ไม่ อื.
23 Ora, estando eles gritando, arrojando de si as suas capas, atirando poeira para os ares,
24 ไนพัน ตฮัน ดวน ปุย ตาว ปาวโล เลียก นึง โฮง อาวต โม ตฮัน ฆาื อื. ดวน ปุย เฟียต อื นึง ซ ไตซวน อื ไลลวง รโอง ปุย ละ อื เซ.
24 ordenou o comandante que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo assim clamavam contra ele.
25 เญือม เอีจ รเบี่ยก ปุย ปาวโล นึง โม่ะ ฮัก เกอ, ปาวโล ไฮมญ อื นึง ไนลอยะ ตฮัน ป อาวต นา เซ, “ไลลวง เฟียต เปอะ โม โรม ติ ปุย กา ตัตซิน ปุย อื, อัม ปุก อื โกตไม?” อัฮ เซ ละ อื.
25 Quando o estavam amarrando com correias, disse Paulo ao centurião presente: Ser-vos-á, porventura, lícito açoitar um cidadão romano, sem estar condenado?
26 ไนลอยะ เซ, เญือม เอีจ ฮมอง อื ไล เซ เยอ, โฮว รโฮงะ อื ละ ไนพัน, “ปุย เฮี มัฮ โม โรม, เมอ ตะ เปอะ ยุฮ ละ อื?” อัฮ เซ.
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: Que estás para fazer? Porque este homem é cidadão romano.
27 ไนพัน เซ เอีญ ไฮมญ ปาวโล, “ปะ อัม มัฮ เนอึม เปอะ โม โรม? รโฮงะ เนิ,” อัฮ เซ ละ อื.
27 Vindo o comandante, perguntou a Paulo: Dize-me: és tu romano? Ele disse: Sou.
28 ไนพัน อัฮ แม เฮี, “อาึ กา โฮลฮ แตะ แปน โม โรม ตอก เฮี โอยจ มาื ยุฮ ฮุ โฮวน,” อัฮ เซ.
28 Respondeu-lhe o comandante: A mim me custou grande soma de dinheiro este título de cidadão. Disse Paulo: Pois eu o tenho por direito de nascimento.
29 เญือม เซ เยอ โม ป ตะ ไตซวน เซ เคราะ เอิน อื. ไนพัน เญือม เอีจ ยุง อื มัฮ อื โม โรม, ฮลัต เตีจ ฆาื อื นึง ดวน แตะ ปุย โฮว ปุก ปาวโล ตอก เซ.
29 Imediatamente, se afastaram os que estavam para o inquirir com açoites. O próprio comandante sentiu-se receoso quando soube que Paulo era romano, porque o mandara amarrar.
30 ปวยฮ พริ เซ แม, ไนพัน ฆวต ยุง ที ไลลวง นอป โม ยิว อื พิต. กัฮ โม่ะเฮลีจ ป ปุก ปุย อื เซ. ฟวยจ เซ ดวน โม ซตุ ระ เอีญ รโจะ ดิ ไม่ โม ซมาชิก ซพา เตือง โอยจ อื. ตาว ปาวโล เลีฮ อาวต อัก อวน อื.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que vinha ele sendo acusado pelos judeus, soltou-o, e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio, e, mandando trazer Paulo, apresentou-o perante eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.