Atos 22

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “โม เปะ ป ระ ป คาว ไม่ เอียกปุ อู เตือง โอยจ เปอะ, อาึ ปัว โม เปะ ง่อต. ซ รโฮงะ ไลลวง ป ยุ ป ฮมอง แตะ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื ปาวโล เยอ.
1 Irmãos e pais, ouvi a minha defesa, que agora faço perante vós.
2 เญือม ฮมอง โม เซ ลปุง ฮีบรู อื ละ แตะ, โฆย เอิน ฮา ไพรม แตะ ฆาื อื. ปาวโล อัฮ แม เฮี ละ อื,
2 Ora, quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E ele prosseguiu:
3 “อาึ มัฮ โม ยิว, เกิต นึง เวียง ทารโซ จังวัต ซิลีเซีย. มัฮ โฮว ระ อะ นึง เวียง เฮี. อาึ เอีจ โฮลฮ เฮียน ริต มะ โกลง เปือะ แตะ โครยญ เจือ เน่อึม นึง อาจาน กามาลิเอน. ไพรม อื อาึ เรียง เนอึม รพาวม ละ ซ ทื แตะ พะจาว ตอก ทื โม เปะ อื ปเลี่ย เฮี.
3 Eu sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade, instruído aos pés de Gamaliel, conforme a precisão da lei de nossos pais, sendo zeloso para com Deus, assim como o sois todos vós no dia de hoje.
4 อาึ โกย โคมเฮง แตะ ปุย ทื ไลลวง พะเยซู เฮี ฮอยจ ละ ยุม อื. โฮมวต ดุฮ โตะ คอก เตือง ปรเมะ ปรโปวน.
4 E persegui este Caminho até a morte, algemando e metendo em prisões tanto a homens como a mulheres,
5 ฮัวนา ซตุ ไม่ โม ป มัฮ ซมาชิก ซพา เตือง โอยจ อื ยุง อื ซโตฮ มัฮ อื ป เนอึม ป อัฮ อาึ เฮี. อาึ โฮลฮ นังซื ลัปลอง แตะ เน่อึม นึง โม เซ, ไซฮ รโปะ ละ โม เอียกปุ แตะ ป มัฮ โม ยิว นึง เวียง ด่ามาซกัต. อาึ ลอต โฮว ไม่ นา เซ ละ ซ โฮมวต แตะ ปุก ปุย นึง เฮลีจ. ตะ โรวก เอีญ ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ ญวต แตะ ตุต ละ.
5 do que também o sumo sacerdote me é testemunha, e assim todo o conselho dos anciãos; e, tendo recebido destes cartas para os irmãos, seguia para Damasco, com o fim de trazer algemados a Jerusalém aqueles que ali estivessem, para que fossem castigados.
6 “เญือม เอีจ โฮว เยอะ ซดิ ไม่ เวียง ด่ามาซกัต, เมาะ ง่อน ซเงะ เอ, ซอต เอิน ซเปีย เนิ เน่อึม มะลอง เรียง. รวิต เอิน อาึ.
6 Aconteceu, porém, que, quando caminhava e ia chegando perto de Damasco, pelo meio-dia, de repente, do céu brilhou-me ao redor uma grande luz.
7 อาึ ฆลาื เอิน เนอะ. ฮมอง แม เซียง ป อัฮ เฮี ละ แตะ, ‘ซาวโล, ซาวโล, เมอยุ โคมเฮง เปอะ อาึ อื?’ อัฮ เซ เนิ.
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 “อาึ โลยฮ ละ อื, ‘โอ พะโอง กุม อาึ, ปะ มัฮ เปอะ ปุย?’ อัฮ เซ ละ.
8 Eu respondi: Quem és tu, Senhor? Disse-me: Eu sou Jesus, o nazareno, a quem tu persegues.
9 โม ป โฮว ไม่ เยอะ ยุ โรฮ อื ซเปีย เซ ปังเมอ โอ ฮมอง เซียง ป อัฮ โอเอีฮ ละ อาึ เซ,
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 “อาึ ไฮมญ แม นึง อื, ‘โอ พะโอง กุม อาึ, เมอ ป ไมจ อาึ ยุฮ ฮู?’ อัฮ เซ ละ.
10 Então perguntei: Senhor que farei? E o Senhor me disse: Levanta-te, e vai a Damasco, onde se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 เญือม เซ อาึ ลอต โอ เกียฮ ยุ โอเอีฮ ฆาื รัง ซเปีย เซ. โม ป โฮว ไม่ เยอะ โตวก โรวก เตะ อาึ ฆาื อื ตาว อาึ ฮอยจ นึง เวียง เซ.
11 Como eu nada visse por causa do esplendor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo cheguei a Damasco.
12 “นา เซ ไก ปุย ติ, มัฮ ป ทื เนอึม พะจาว ไม่ ยุฮ อื ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ. มอยฮ อื มัฮ อะนาเนีย. โม ยิว อาวต นา เซ ไก โตว ป โอ อวต โอ ลื ปุย เซ เยอ.
12 Um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 ป มัฮ อะนาเนีย เซ เอีญ เคะ อาึ, ฮอยจ โบ เยอะ. อัฮ เฮี, ‘เอียก ซาวโล, ยุ แปฮ โอเอีฮ ฮี,’ อัฮ เซ เนิ. เญือม เซ เยอ อาึ ยุ แม โอเอีฮ ตอก ไพรม แตะ. ยุ โรฮ ปุย เซ.
13 vindo ter comigo, de pé ao meu lado, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. Naquela mesma hora, recobrando a vista, eu o vi.
14 “ปุย เซ อัฮ เฮี ละ อาึ, ‘พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม เอะ เอ, เอีจ เลือก อาึง ปะ นึง ซ เกือฮ แตะ ปะ ยุง รพาวม รโม่ยฮ แตะ ไม่ เกือฮ เปอะ ยุ พะโอง ป ซื ป ไซ เซ, ไม่ โฮลฮ เปอะ ฮมอง ลเลาะ ลปุง อื.
14 Disse ele: O Deus de nossos pais de antemão te designou para conhecer a sua vontade, ver o Justo, e ouvir a voz da sua boca.
15 ซ โฮลฮ เปอะ แปน ซกิ พีญัน ยุฮ อื ละ ปุย เตือง โอยจ อื, ละ ซ รโฮงะ เปอะ ป ยุ ป ฮมอง แตะ ละ อื.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 ปเลี่ย เฮี เมอ ป มอง ลั่ง เปอะ? โกฮ, รัป แปฮ บั่ปติซมา เยอ, กอก ปัว เรอึม เปอะ เดอึม ซ รไซจ มั่ป ยุฮ เปอะ,’ อัฮ เซ เนิ อะนาเนีย เยอ.
16 Agora por que te demoras? Levanta-te, batiza-te e lava os teus pecados, invocando o seu nome.
17 “กัง เคะ เอ, อาึ เอีญ แม นึง เวียง เยรูซาเลม. ลไล ไววอน เนอะ โตะ วิฮัน เนอ,
17 Aconteceu que, tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, achei-me em êxtase,
18 อาึ โฮลฮ ยุ บลอง พะโองจาว, อัฮ เฮี เนิ, ‘ไมจ เปอะ ซไจ โอก ฮา เยรูซาเลม นึง โอ ปุย เวียง เฮี ปุน ไอฮ ลปุง รโฮงะ เปอะ เญือม รโฮงะ เปอะ ไลลวง อาึ ละ อื,’ อัฮ เซ เนิ.
18 e vi aquele que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 “อาึ อัฮ เฮี ละ, ‘โอ พะโองจาว, โม เซ เอีจ ยุง อื กอ เลียก อาึ โตะ โฮงซุต โฮวน โดฮ ไม่ โฮมวต เตอะ ดุฮ โม ป เจือ เปอะ เซ โตะ คอก, ไม่ ปุฮ เฟียต โรฮ โฮะ ง่อน.
19 Disse eu: Senhor, eles bem sabem que eu encarcerava e açoitava pelas sinagogas os que criam em ti.
20 เญือม ยุฮ ปุย ยุม ไม่ ซเทเฟน ป ครอฮ ไลลวง เปอะ โฮ, อาึ อาวต โรฮ ไม่ นา เซ. พาวม ดิ โรฮ ไม่ โม เซ ไม่ มอง แตะ แลน เครอึง เซอึก ยุฮ โม ป ยุฮ ยุม ไม่ อื เซ,’ อัฮ เซ ละ.
20 E quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentindo na sua morte e guardando as capas dos que o matavam.
21 “พะโองจาว อัฮ แม เฮี เนิ, ‘โฮว เมิฮ, อาึ ซ เกือฮ ปะ โฮว เคะ ปุย ตังเมือง ก ซไง อื,’ อัฮ เซ.”
21 Disse-me ele: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 โม ปุย โฮวน เซ ง่อต ป อัฮ ปาวโล เคียง เซ โน่ง. ฟวยจ เซ อัฮ อื เรียง, “ไมจ ยุฮ แปฮ ไม่ ปุย เฮี เยอ, เกือฮ โปน แปฮ ปลัฮเตะ เฮี. เญาะ คาว โตว ละ ไอม แตะ,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
22 Ora, escutavam-no até esta palavra, mas então levantaram a voz, dizendo: Tira do mundo tal homem, porque não convém que viva.
23 รโอง เรียง ซพรอต เครอึง เซอึก แตะ. กาวป เจาะ รกาื ไม่ อื.
23 Gritando eles e arrojando de si as capas e lançando pó para o ar,
24 ไนพัน ตฮัน ดวน ปุย ตาว ปาวโล เลียก นึง โฮง อาวต โม ตฮัน ฆาื อื. ดวน ปุย เฟียต อื นึง ซ ไตซวน อื ไลลวง รโอง ปุย ละ อื เซ.
24 o comandante mandou que levassem Paulo para dentro da fortaleza, ordenando que fosse interrogado debaixo de açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 เญือม เอีจ รเบี่ยก ปุย ปาวโล นึง โม่ะ ฮัก เกอ, ปาวโล ไฮมญ อื นึง ไนลอยะ ตฮัน ป อาวต นา เซ, “ไลลวง เฟียต เปอะ โม โรม ติ ปุย กา ตัตซิน ปุย อื, อัม ปุก อื โกตไม?” อัฮ เซ ละ อื.
25 Quando o haviam atado com as correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um cidadão romano, sem ser ele condenado?
26 ไนลอยะ เซ, เญือม เอีจ ฮมอง อื ไล เซ เยอ, โฮว รโฮงะ อื ละ ไนพัน, “ปุย เฮี มัฮ โม โรม, เมอ ตะ เปอะ ยุฮ ละ อื?” อัฮ เซ.
26 Ouvindo isto, foi o centurião ter com o comandante e o avisou, dizendo: Vê o que estás para fazer, pois este homem é romano.
27 ไนพัน เซ เอีญ ไฮมญ ปาวโล, “ปะ อัม มัฮ เนอึม เปอะ โม โรม? รโฮงะ เนิ,” อัฮ เซ ละ อื.
27 Vindo o comandante, perguntou-lhe: Dize-me: és tu romano? Respondeu ele: Sim sou.
28 ไนพัน อัฮ แม เฮี, “อาึ กา โฮลฮ แตะ แปน โม โรม ตอก เฮี โอยจ มาื ยุฮ ฮุ โฮวน,” อัฮ เซ.
28 Tornou o comandante: Eu por grande soma de dinheiro adquiri este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 เญือม เซ เยอ โม ป ตะ ไตซวน เซ เคราะ เอิน อื. ไนพัน เญือม เอีจ ยุง อื มัฮ อื โม โรม, ฮลัต เตีจ ฆาื อื นึง ดวน แตะ ปุย โฮว ปุก ปาวโล ตอก เซ.
29 Imediatamente, pois se apartaram dele aqueles que o iam interrogar; e até o comandante, tendo sabido que Paulo era romano, atemorizou-se porque o havia ligado.
30 ปวยฮ พริ เซ แม, ไนพัน ฆวต ยุง ที ไลลวง นอป โม ยิว อื พิต. กัฮ โม่ะเฮลีจ ป ปุก ปุย อื เซ. ฟวยจ เซ ดวน โม ซตุ ระ เอีญ รโจะ ดิ ไม่ โม ซมาชิก ซพา เตือง โอยจ อื. ตาว ปาวโล เลีฮ อาวต อัก อวน อื.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que ele era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o sinédrio; e, trazendo Paulo, apresentou-o diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.