Atos 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เทโอฟีโล, ป นัปทื เยอะ. นังซื ไซฮ อาึ รโปะ ละ เปอะ ไพรม อื โฮ, มัฮ ไลลวง กัน ยุฮ พะเยซู ไม่ ตอก เพอึก ตอม อื ปุย โครยญ เจือ, เน่อึม เมือ โรง อื ฮอยจ ละ ซเงะ เกือฮ พะจาว อื ฮาวก เมือง มะลอง.
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 กา ฮาวก อื เซ เอีจ ละ อาึง รซอม แตะ เบือ ลปุ พะจาว. ดวน โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ ป เลือก แตะ อาึง เซ เกือฮ อื ยุฮ ตัม ป อัฮ แตะ เซ.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 ฟวยจ ยุม อื ตัง ปุย เยอ, ไน รปาวน ซเงะ เซ เอีจ เปลีฮ ที ติ แตะ ละ โม ป เลือก แตะ เซ โฮวน โฮน โฮวน แบ่ป, เกือฮ อื ยุง แจง แน เอีจ โกฮ ไอม แม แตะ เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ, ไม่ อู อื ไลลวง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว ละ อื.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 พะเยซู เญือม อาวต ลั่ง อื ไม่ อื ดวน อื โอ โอก ฮา เวียง เยรูซาเลม. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ มอง ป ซ เกือฮ เปือะ เกอะ ละ เปอะ ตัม ป ซันญา อื อาึง ละ เปอะ, ตอก เอีจ อัฮ อาึ อาึง ละ เปอะ ไพรม อื โฮ.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 โยฮัน เอีจ เกือฮ เนอึม ปุย รัป บั่ปติซมา โตะ รอาวม. เฆียง เฮี เญี่ยะ โม เปะ ปังเมอ ซ โฮลฮ เปอะ รัป บั่ปติซมา นึง ลปุ พะจาว,” อัฮ เซ.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 ติ โฮน อื เญือม รโจะ ดิ ปุย ไม่ ปุ แตะ, โม ลุกซิก อื เซ ไฮมญ พะเยซู ตอก เฮี, “พะโองจาว, ปเลี่ย เฮี อัม เอีจ เติง เวลา เกือฮ เปอะ โม อิซราเอน เตียง แม ไอฮ เมือง แตะ ตอก ไพรม อื?” อัฮ เซ ละ อื.
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “คาว โตว ละ ยุง โม เปะ อื เวลา ซาวม พัต ซเงะ จี เปือะ เกอะ อาึง นึง อัมนัต โกะ แตะ ไอฮ แฮ.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 ปัง มัฮ ตอก เซ, โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ อัมนัต แตะ เญือม เอีจ ฮอยจ อาวต ลปุ พะจาว นึง เปอะ. ซ โฮลฮ เปอะ แปน ซกิ พีญัน ละ อาึ นึง เวียง เยรูซาเลม, นึง จังวัต ยูเดี่ย, ไม่ จังวัต ซามาเรีย เตือง โอยจ อื, ฮอยจ ลอยจ เตะ เตือ มะลอง โครยญ โดฮ,” อัฮ เซ.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ อื ตอก เซ ลไล แก ลั่ง ปุย อื, พะจาว เกือฮ พะเยซู ฮาวก ฮา อื ฮอยจ ละ เดีย ชุต รวู อื.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 ลไล ฮาวก ลั่ง พะเยซู เยอ, โม เซ งัน แนฮ มะลอง. ฮอยจ ง่อม ป จาวป เครอึง ปิญ รฮอยจ ลอา ปุย ชุง โบ อื.
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 ปุย ลอา เซ อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ ปุย จังวัต กาลิลี เยอ, เมอยุ ชุง แนฮ ลั่ง เปอะ งัน มะลอง เงอ? พะเยซู เฮี เอีจ เกือฮ พะจาว ฮาวก ฮา เปอะ เมือง มะลอง. ซ ฮอยจ แม โรฮ ตอก ชวน เปอะ เญือม ฮาวก อื เมือง มะลอง เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 เญือม เซ โม ลุกซิก เกอ เอีญ เน่อึม นึง บลาวง กาวก ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. ซไง ซดิ อื ไก เมาะ ติ กิโลเมต คระ.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง เวียง เซ, เอีญ ฮาวก เอิน คัก ฮลาวง เญือะ ก เอีจ กอ อาวต แตะ เซ. ป ฮาวก เซ มัฮ เปโตร ไม่ โยฮัน, ไม่ ยาโคโบ่ ไม่ อันดรู, ไม่ ฟีลิป ไม่ โทมา, ไม่ บ่าโทโลโม ไม่ มัตไท, ไม่ ยาโคโบ่ กวน ฮาลาโฟ, ไม่ ซีโมน ป มัฮ พัก ชาตนิโยม ไพรม อื, ไม่ ยูด่า กวน ยาโคโบ่.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 โม เซ เตือง โอยจ อื รโจะ ดิ ติ โดฮ, ไววอน เลิง เอิน ไม่ ปุ แตะ ไม่ โม ปุ พะเยซู ไม่ มะ อื ไม่ ปรโปวน ไฮญ ง่อน.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 ฟวยจ เซ ติ ลอา ซเงะ, โม เอียกปุ ไน พะเยซู รโจะ ดิ ไม่ ปุ แตะ. ไก ด่าว ติ รอย ไม่ ง่า ปุย. เญือม เซ เปโตร โกฮ ชุง ลั่กกา ปุย.
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อู, ป อัฮ ด่าวิต เบือ ลปุ พะจาว ไพรม อื นึง พะทัม โฮ, จัมเปน อื เกิต เนอึม ตอก อัฮ อื ซ เกิต เซ. มัฮ อัฮ อื อาึง ไลลวง ยูด่า ป ตาว ปุย โฮมวต พะเยซู เซ.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 ยูด่า เซ ไพรม อื มัฮ มู ติ ไม่ เอะ ละ ซ รซอฮ แตะ ละ พะจาว ไม่ เยอะ.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 (มาื โฮลฮ อื นึง ยุฮ แตะ ป ฆอก เซ, ยูด่า รวี เตะ นึง อื ติ โดฮ. มัฮ นา เซ นา ก ดุฮ อื. ลาวป นา แตะ ไม่ เตะ ปอ ลตุฮ เวียก แตะ. ฮลอ ตื เวียกตู โตม โฮมะ อื เตือง โอยจ อื.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 ไลลวง เฮี ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เอีจ ฮมอง ตื อื. เตะ นา เซ, โม เซ อัฮ อาเคด่ามา ไม่ อื นึง ลปุง โกะ แตะ. มัฮ อัฮ อื เตะ นาตี ฮนัม ไม่.)
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 “พะทัม นังซื ลืลาว เอีจ ตึน อัฮ อื ตอก เฮี, ‘ไมจ เปอะ เกือฮ เบือง ก อาวต อื เซ ลอต ฮัง. ปุ เญือะ เกือฮ ปุย อาวต นึง,’ อัฮ เซ.
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 โม เซ ลอต เอิน เมก มอยฮ ปุย ลอา ปุย. มัฮ โยเซป ติ ไม่ มัตเทีย ติ. (โยเซป เซ ปุย อัฮ บ่าระซาบ่า ละ อื ง่อน. อัฮ โรฮ ยุซโท ละ อื ง่อน.)
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 โม เซ ไววอน. อัฮ เฮี, “โอ พะโองจาว, ปะ ป ยุง รพาวม ปุย เตือง โอยจ อื. ปัว ปะ เปลีฮ ละ แตะ, ปุย ลอา เฮี มัฮ ปุย ป เอีจ เลือก เปอะ นึง อื?
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 มัฮ ปุย ป ซ ยุฮ กัน ฆรอ ยูด่า ละ ซ รซอฮ แตะ ละ ปะ, ไม่ แปน แตะ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง เปอะ เฮี? ยูด่า เซ เอีจ ละ อื กัน ยุฮ แตะ, เอีจ โฮว อาวต เบือง โกะ แตะ ไอฮ,” อัฮ เซ.
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 โม ลุกซิก เรียก โคะ นึง ปุย ลอา เซ. เญือม เอีจ ฟวยจ โซวต อื โคะ เซ ปุก มัตเทีย. มัตเทีย เซ ลอต แปน ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู ไม่ ปุย กาว โรฮ ติ เซ.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.