Atos 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เทโอฟีโล, ป นัปทื เยอะ. นังซื ไซฮ อาึ รโปะ ละ เปอะ ไพรม อื โฮ, มัฮ ไลลวง กัน ยุฮ พะเยซู ไม่ ตอก เพอึก ตอม อื ปุย โครยญ เจือ, เน่อึม เมือ โรง อื ฮอยจ ละ ซเงะ เกือฮ พะจาว อื ฮาวก เมือง มะลอง.
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 กา ฮาวก อื เซ เอีจ ละ อาึง รซอม แตะ เบือ ลปุ พะจาว. ดวน โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ ป เลือก แตะ อาึง เซ เกือฮ อื ยุฮ ตัม ป อัฮ แตะ เซ.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 ฟวยจ ยุม อื ตัง ปุย เยอ, ไน รปาวน ซเงะ เซ เอีจ เปลีฮ ที ติ แตะ ละ โม ป เลือก แตะ เซ โฮวน โฮน โฮวน แบ่ป, เกือฮ อื ยุง แจง แน เอีจ โกฮ ไอม แม แตะ เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ, ไม่ อู อื ไลลวง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว ละ อื.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 พะเยซู เญือม อาวต ลั่ง อื ไม่ อื ดวน อื โอ โอก ฮา เวียง เยรูซาเลม. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ มอง ป ซ เกือฮ เปือะ เกอะ ละ เปอะ ตัม ป ซันญา อื อาึง ละ เปอะ, ตอก เอีจ อัฮ อาึ อาึง ละ เปอะ ไพรม อื โฮ.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 โยฮัน เอีจ เกือฮ เนอึม ปุย รัป บั่ปติซมา โตะ รอาวม. เฆียง เฮี เญี่ยะ โม เปะ ปังเมอ ซ โฮลฮ เปอะ รัป บั่ปติซมา นึง ลปุ พะจาว,” อัฮ เซ.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 ติ โฮน อื เญือม รโจะ ดิ ปุย ไม่ ปุ แตะ, โม ลุกซิก อื เซ ไฮมญ พะเยซู ตอก เฮี, “พะโองจาว, ปเลี่ย เฮี อัม เอีจ เติง เวลา เกือฮ เปอะ โม อิซราเอน เตียง แม ไอฮ เมือง แตะ ตอก ไพรม อื?” อัฮ เซ ละ อื.
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “คาว โตว ละ ยุง โม เปะ อื เวลา ซาวม พัต ซเงะ จี เปือะ เกอะ อาึง นึง อัมนัต โกะ แตะ ไอฮ แฮ.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 ปัง มัฮ ตอก เซ, โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ อัมนัต แตะ เญือม เอีจ ฮอยจ อาวต ลปุ พะจาว นึง เปอะ. ซ โฮลฮ เปอะ แปน ซกิ พีญัน ละ อาึ นึง เวียง เยรูซาเลม, นึง จังวัต ยูเดี่ย, ไม่ จังวัต ซามาเรีย เตือง โอยจ อื, ฮอยจ ลอยจ เตะ เตือ มะลอง โครยญ โดฮ,” อัฮ เซ.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ อื ตอก เซ ลไล แก ลั่ง ปุย อื, พะจาว เกือฮ พะเยซู ฮาวก ฮา อื ฮอยจ ละ เดีย ชุต รวู อื.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 ลไล ฮาวก ลั่ง พะเยซู เยอ, โม เซ งัน แนฮ มะลอง. ฮอยจ ง่อม ป จาวป เครอึง ปิญ รฮอยจ ลอา ปุย ชุง โบ อื.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 ปุย ลอา เซ อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ ปุย จังวัต กาลิลี เยอ, เมอยุ ชุง แนฮ ลั่ง เปอะ งัน มะลอง เงอ? พะเยซู เฮี เอีจ เกือฮ พะจาว ฮาวก ฮา เปอะ เมือง มะลอง. ซ ฮอยจ แม โรฮ ตอก ชวน เปอะ เญือม ฮาวก อื เมือง มะลอง เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 เญือม เซ โม ลุกซิก เกอ เอีญ เน่อึม นึง บลาวง กาวก ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. ซไง ซดิ อื ไก เมาะ ติ กิโลเมต คระ.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง เวียง เซ, เอีญ ฮาวก เอิน คัก ฮลาวง เญือะ ก เอีจ กอ อาวต แตะ เซ. ป ฮาวก เซ มัฮ เปโตร ไม่ โยฮัน, ไม่ ยาโคโบ่ ไม่ อันดรู, ไม่ ฟีลิป ไม่ โทมา, ไม่ บ่าโทโลโม ไม่ มัตไท, ไม่ ยาโคโบ่ กวน ฮาลาโฟ, ไม่ ซีโมน ป มัฮ พัก ชาตนิโยม ไพรม อื, ไม่ ยูด่า กวน ยาโคโบ่.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 โม เซ เตือง โอยจ อื รโจะ ดิ ติ โดฮ, ไววอน เลิง เอิน ไม่ ปุ แตะ ไม่ โม ปุ พะเยซู ไม่ มะ อื ไม่ ปรโปวน ไฮญ ง่อน.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 ฟวยจ เซ ติ ลอา ซเงะ, โม เอียกปุ ไน พะเยซู รโจะ ดิ ไม่ ปุ แตะ. ไก ด่าว ติ รอย ไม่ ง่า ปุย. เญือม เซ เปโตร โกฮ ชุง ลั่กกา ปุย.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อู, ป อัฮ ด่าวิต เบือ ลปุ พะจาว ไพรม อื นึง พะทัม โฮ, จัมเปน อื เกิต เนอึม ตอก อัฮ อื ซ เกิต เซ. มัฮ อัฮ อื อาึง ไลลวง ยูด่า ป ตาว ปุย โฮมวต พะเยซู เซ.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 ยูด่า เซ ไพรม อื มัฮ มู ติ ไม่ เอะ ละ ซ รซอฮ แตะ ละ พะจาว ไม่ เยอะ.”
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (มาื โฮลฮ อื นึง ยุฮ แตะ ป ฆอก เซ, ยูด่า รวี เตะ นึง อื ติ โดฮ. มัฮ นา เซ นา ก ดุฮ อื. ลาวป นา แตะ ไม่ เตะ ปอ ลตุฮ เวียก แตะ. ฮลอ ตื เวียกตู โตม โฮมะ อื เตือง โอยจ อื.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 ไลลวง เฮี ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เอีจ ฮมอง ตื อื. เตะ นา เซ, โม เซ อัฮ อาเคด่ามา ไม่ อื นึง ลปุง โกะ แตะ. มัฮ อัฮ อื เตะ นาตี ฮนัม ไม่.)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 “พะทัม นังซื ลืลาว เอีจ ตึน อัฮ อื ตอก เฮี, ‘ไมจ เปอะ เกือฮ เบือง ก อาวต อื เซ ลอต ฮัง. ปุ เญือะ เกือฮ ปุย อาวต นึง,’ อัฮ เซ.
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 โม เซ ลอต เอิน เมก มอยฮ ปุย ลอา ปุย. มัฮ โยเซป ติ ไม่ มัตเทีย ติ. (โยเซป เซ ปุย อัฮ บ่าระซาบ่า ละ อื ง่อน. อัฮ โรฮ ยุซโท ละ อื ง่อน.)
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 โม เซ ไววอน. อัฮ เฮี, “โอ พะโองจาว, ปะ ป ยุง รพาวม ปุย เตือง โอยจ อื. ปัว ปะ เปลีฮ ละ แตะ, ปุย ลอา เฮี มัฮ ปุย ป เอีจ เลือก เปอะ นึง อื?
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 มัฮ ปุย ป ซ ยุฮ กัน ฆรอ ยูด่า ละ ซ รซอฮ แตะ ละ ปะ, ไม่ แปน แตะ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง เปอะ เฮี? ยูด่า เซ เอีจ ละ อื กัน ยุฮ แตะ, เอีจ โฮว อาวต เบือง โกะ แตะ ไอฮ,” อัฮ เซ.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 โม ลุกซิก เรียก โคะ นึง ปุย ลอา เซ. เญือม เอีจ ฟวยจ โซวต อื โคะ เซ ปุก มัตเทีย. มัตเทีย เซ ลอต แปน ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู ไม่ ปุย กาว โรฮ ติ เซ.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.