Atos 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เทโอฟีโล, ป นัปทื เยอะ. นังซื ไซฮ อาึ รโปะ ละ เปอะ ไพรม อื โฮ, มัฮ ไลลวง กัน ยุฮ พะเยซู ไม่ ตอก เพอึก ตอม อื ปุย โครยญ เจือ, เน่อึม เมือ โรง อื ฮอยจ ละ ซเงะ เกือฮ พะจาว อื ฮาวก เมือง มะลอง.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 กา ฮาวก อื เซ เอีจ ละ อาึง รซอม แตะ เบือ ลปุ พะจาว. ดวน โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ ป เลือก แตะ อาึง เซ เกือฮ อื ยุฮ ตัม ป อัฮ แตะ เซ.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 ฟวยจ ยุม อื ตัง ปุย เยอ, ไน รปาวน ซเงะ เซ เอีจ เปลีฮ ที ติ แตะ ละ โม ป เลือก แตะ เซ โฮวน โฮน โฮวน แบ่ป, เกือฮ อื ยุง แจง แน เอีจ โกฮ ไอม แม แตะ เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ, ไม่ อู อื ไลลวง บั่นเมือง ยุฮ พะจาว ละ อื.
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 พะเยซู เญือม อาวต ลั่ง อื ไม่ อื ดวน อื โอ โอก ฮา เวียง เยรูซาเลม. อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ มอง ป ซ เกือฮ เปือะ เกอะ ละ เปอะ ตัม ป ซันญา อื อาึง ละ เปอะ, ตอก เอีจ อัฮ อาึ อาึง ละ เปอะ ไพรม อื โฮ.
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 โยฮัน เอีจ เกือฮ เนอึม ปุย รัป บั่ปติซมา โตะ รอาวม. เฆียง เฮี เญี่ยะ โม เปะ ปังเมอ ซ โฮลฮ เปอะ รัป บั่ปติซมา นึง ลปุ พะจาว,” อัฮ เซ.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 ติ โฮน อื เญือม รโจะ ดิ ปุย ไม่ ปุ แตะ, โม ลุกซิก อื เซ ไฮมญ พะเยซู ตอก เฮี, “พะโองจาว, ปเลี่ย เฮี อัม เอีจ เติง เวลา เกือฮ เปอะ โม อิซราเอน เตียง แม ไอฮ เมือง แตะ ตอก ไพรม อื?” อัฮ เซ ละ อื.
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 พะเยซู โลยฮ อื ละ อื, “คาว โตว ละ ยุง โม เปะ อื เวลา ซาวม พัต ซเงะ จี เปือะ เกอะ อาึง นึง อัมนัต โกะ แตะ ไอฮ แฮ.
7 Jesus respondeu:
8 ปัง มัฮ ตอก เซ, โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ อัมนัต แตะ เญือม เอีจ ฮอยจ อาวต ลปุ พะจาว นึง เปอะ. ซ โฮลฮ เปอะ แปน ซกิ พีญัน ละ อาึ นึง เวียง เยรูซาเลม, นึง จังวัต ยูเดี่ย, ไม่ จังวัต ซามาเรีย เตือง โอยจ อื, ฮอยจ ลอยจ เตะ เตือ มะลอง โครยญ โดฮ,” อัฮ เซ.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 เญือม เอีจ ฟวยจ อัฮ อื ตอก เซ ลไล แก ลั่ง ปุย อื, พะจาว เกือฮ พะเยซู ฮาวก ฮา อื ฮอยจ ละ เดีย ชุต รวู อื.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 ลไล ฮาวก ลั่ง พะเยซู เยอ, โม เซ งัน แนฮ มะลอง. ฮอยจ ง่อม ป จาวป เครอึง ปิญ รฮอยจ ลอา ปุย ชุง โบ อื.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 ปุย ลอา เซ อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ ปุย จังวัต กาลิลี เยอ, เมอยุ ชุง แนฮ ลั่ง เปอะ งัน มะลอง เงอ? พะเยซู เฮี เอีจ เกือฮ พะจาว ฮาวก ฮา เปอะ เมือง มะลอง. ซ ฮอยจ แม โรฮ ตอก ชวน เปอะ เญือม ฮาวก อื เมือง มะลอง เซ โรฮ,” อัฮ เซ.
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 เญือม เซ โม ลุกซิก เกอ เอีญ เน่อึม นึง บลาวง กาวก ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. ซไง ซดิ อื ไก เมาะ ติ กิโลเมต คระ.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง เวียง เซ, เอีญ ฮาวก เอิน คัก ฮลาวง เญือะ ก เอีจ กอ อาวต แตะ เซ. ป ฮาวก เซ มัฮ เปโตร ไม่ โยฮัน, ไม่ ยาโคโบ่ ไม่ อันดรู, ไม่ ฟีลิป ไม่ โทมา, ไม่ บ่าโทโลโม ไม่ มัตไท, ไม่ ยาโคโบ่ กวน ฮาลาโฟ, ไม่ ซีโมน ป มัฮ พัก ชาตนิโยม ไพรม อื, ไม่ ยูด่า กวน ยาโคโบ่.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 โม เซ เตือง โอยจ อื รโจะ ดิ ติ โดฮ, ไววอน เลิง เอิน ไม่ ปุ แตะ ไม่ โม ปุ พะเยซู ไม่ มะ อื ไม่ ปรโปวน ไฮญ ง่อน.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 ฟวยจ เซ ติ ลอา ซเงะ, โม เอียกปุ ไน พะเยซู รโจะ ดิ ไม่ ปุ แตะ. ไก ด่าว ติ รอย ไม่ ง่า ปุย. เญือม เซ เปโตร โกฮ ชุง ลั่กกา ปุย.
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อู, ป อัฮ ด่าวิต เบือ ลปุ พะจาว ไพรม อื นึง พะทัม โฮ, จัมเปน อื เกิต เนอึม ตอก อัฮ อื ซ เกิต เซ. มัฮ อัฮ อื อาึง ไลลวง ยูด่า ป ตาว ปุย โฮมวต พะเยซู เซ.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 ยูด่า เซ ไพรม อื มัฮ มู ติ ไม่ เอะ ละ ซ รซอฮ แตะ ละ พะจาว ไม่ เยอะ.”
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 (มาื โฮลฮ อื นึง ยุฮ แตะ ป ฆอก เซ, ยูด่า รวี เตะ นึง อื ติ โดฮ. มัฮ นา เซ นา ก ดุฮ อื. ลาวป นา แตะ ไม่ เตะ ปอ ลตุฮ เวียก แตะ. ฮลอ ตื เวียกตู โตม โฮมะ อื เตือง โอยจ อื.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 ไลลวง เฮี ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เอีจ ฮมอง ตื อื. เตะ นา เซ, โม เซ อัฮ อาเคด่ามา ไม่ อื นึง ลปุง โกะ แตะ. มัฮ อัฮ อื เตะ นาตี ฮนัม ไม่.)
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 “พะทัม นังซื ลืลาว เอีจ ตึน อัฮ อื ตอก เฮี, ‘ไมจ เปอะ เกือฮ เบือง ก อาวต อื เซ ลอต ฮัง. ปุ เญือะ เกือฮ ปุย อาวต นึง,’ อัฮ เซ.
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
23 โม เซ ลอต เอิน เมก มอยฮ ปุย ลอา ปุย. มัฮ โยเซป ติ ไม่ มัตเทีย ติ. (โยเซป เซ ปุย อัฮ บ่าระซาบ่า ละ อื ง่อน. อัฮ โรฮ ยุซโท ละ อื ง่อน.)
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 โม เซ ไววอน. อัฮ เฮี, “โอ พะโองจาว, ปะ ป ยุง รพาวม ปุย เตือง โอยจ อื. ปัว ปะ เปลีฮ ละ แตะ, ปุย ลอา เฮี มัฮ ปุย ป เอีจ เลือก เปอะ นึง อื?
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 มัฮ ปุย ป ซ ยุฮ กัน ฆรอ ยูด่า ละ ซ รซอฮ แตะ ละ ปะ, ไม่ แปน แตะ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง เปอะ เฮี? ยูด่า เซ เอีจ ละ อื กัน ยุฮ แตะ, เอีจ โฮว อาวต เบือง โกะ แตะ ไอฮ,” อัฮ เซ.
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 โม ลุกซิก เรียก โคะ นึง ปุย ลอา เซ. เญือม เอีจ ฟวยจ โซวต อื โคะ เซ ปุก มัตเทีย. มัตเทีย เซ ลอต แปน ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู ไม่ ปุย กาว โรฮ ติ เซ.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.