Atos 13
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 เญือม เซ เยอ ไน คริตซจัก นึง เวียง อันทิโอก ไก ป ซึป ลปุง พะจาว นึง ง่อน, ไม่ โม ป เกียฮ เพอึก ปุย นึง ง่อน. มัฮ บ่าระนาบ่า ติ, ไม่ ซิเมโอน ป อัฮ ปุย ลอง ไม่ ติ, ไม่ ลูคิโอ ปุย เมือง ไซริน, ไม่ มานาเอน ป โฮลฮ ปุย เลียง ดิ ไน เญือะ ติ ไม่ กซัต เฮโรต ไพรม อื, ไม่ ซาวโล ติ.
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 ลไล ไววอน โม เซ ละ พะจาว ไม่ เออึป อื ป โซม แตะ, ลปุ พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ดุฮ บ่าระนาบ่า ไม่ ซาวโล เกือฮ แปน ป ยุฮ กัน ป ดวน อาึ อื ยุฮ,” อัฮ เซ.
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 เญือม เอีจ ฟวยจ เออึป แม อื ป โซม แตะ ไม่ ไววอน ย่อง อื เตะ แตะ ราว บ่าระนาบ่า ไม่ ซาวโล เยอ, ลอต เอิน เกือฮ อื โอก โฮว.
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 ปุย ลอา เซ เคียง เอีจ โฮลฮ ลปุ พะจาว ดวน โฮว เยอ, เลีฮ ฮอยจ นึง ย่วง เซลูเคีย. ฟวยจ เซ บุก ซปาว รอาวม ฮอยจ ละ จังวัต ป มัฮ เกาะ ไซปรัต.
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง ย่วง ซาลามี, ครอฮ ลปุง พะจาว โตะ โฮงซุต ยุฮ โม ยิว โฮวน โดฮ. โยฮัน มาระโก เรอึม โรฮ อื.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 เญือม เอีจ พา อื เกาะ เซ ฮอยจ ละ ย่วง พาโฟ เยอ, รโตฮ ยุ ปุย ป เกียฮ ยุฮ ป ซัมคัน เบือ กทา กทอง แตะ ติ ปุย. มัฮ โรฮ ป อัฮ ติ แตะ เกียฮ ซโปก. มัฮ โม ยิว, มอยฮ อื มัฮ บ่าระเยซู.
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 มัฮ ปุโฮมว จาวเมือง จังวัต เซ. เซระกิโอ ปาวลัต ป มัฮ จาวเมือง เมือง เซ มัฮ ปุย ไบลฮ พันญา. กอก บ่าระนาบ่า เอีญ เคะ แตะ ไม่ ซาวโล นึง รไม่จ อื ฮมอง ลปุง พะจาว.
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 บ่าระเยซู เซ มอยฮ อื นึง ลปุง กริก มัฮ เอลูมา. มัฮ ปุย เกียฮ โกว อัมนัต พี. เกกัมฮอน ป อัฮ บ่าระนาบ่า ไม่ ซาวโล นึง ฆวต ตุฮเตฮ อื ป มัฮ จาวเมือง เซ โอ เกือฮ เจือ พะจาว.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 เญือม เซ ซาวโล ป อัฮ โรฮ ปุย ปาวโล ละ เซ, นาวก เอิน นึง ลปุ พะจาว. แก ที เอลูมา เซ.
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ มัฮ เปอะ กวน พี ซาตัน. นาวก เปอะ นึง ป โอ เนอึม ไม่ บ่วก รพาวม เปอะ. เกละ เปอะ ยุ กัน ซื กัน ไซ โครยญ เจือ. อัม มัฮ โอ เปอะ ซ เคราะ ติ ชวง ริ แตะ เฌาะ ลปุง เนอึม ยุฮ พะจาว เกือฮ แปน ลปุง โอ เนอึม เซ?
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 ปเลี่ย เฮี ปะ ซ อาวม เปอะ เตะ พะจาว ฆาื อื. ซ จัก เปอะ, เญาะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ยุ ซเงะ ติ วัง เอิน,” อัฮ เซ ละ อื ปาวโล เยอ.
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 จาวเมือง เซ เญือม โฮลฮ อื ยุ เกิต โอเอีฮ ตอก เซ, เงอึต เนอึม นึง ไลลวง พะโองจาว ป เพอึก ปุย ละ แตะ เซ. ลอต เอิน เจือ พะโองจาว เบือ อื.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 ปาวโล ไม่ โม ปุโฮมว อื บุก ซปาว รอาวม เน่อึม นึง ย่วง พาโฟ ฮอยจ ละ ย่วง เพอเก แควน พัมฟีเลีย. โยฮัน มาระโก ละ โม เซ นา เซ. ลอต เอีญ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 โม เซ โอก ฮา ย่วง เพอเก ลอต ฮอยจ ละ ย่วง อันทิโอก แควน พิซีเดี่ย. เญือม เอีจ เติง ซเงะ ลโล่ะ โอ, ฮาวก งาวม โตะ โฮงซุต ยุฮ โม ยิว นึง ย่วง เซ.
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 เญือม เอีจ ฟวยจ ลาว ปุย นังซื โกตไม ยุฮ พะจาว ไม่ นังซื ไซฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ, โม ฮัวนา โฮงซุต เซ ดวน ปุย โฮว รโฮงะ อื ละ บ่าระนาบ่า ไม่ ปาวโล, อัฮ เฮี ละ อื, “เอียกปุ, ดัฮ เปอะ ไก ลปุง ฆวต ซตอก รเง่อึม ปุย โฮ, อัฮ เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 ปาวโล ชุง ยวก เตะ แตะ ละ อื. อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, ไม่ โม เปะ ปุย ตังเมือง ป ทื เนอึม พะจาว เยอ, ไมจ เปอะ ง่อต.
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 พะจาว ทื โม อิซราเอน เฮี เอีจ เลือก จัตเจือ ไพรม เอะ. เญือม อาวต อื นึง เมือง อียิป เกือฮ อื พรุฮ โฮวน ปุๆ. ฟวยจ เซ เกือฮ อื โอก ฮา เมือง เซ เบือ อัมนัต ระ ยุฮ แตะ.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 พะจาว โอต แนฮ ป ยุฮ ป อัฮ โม เซ, ติ เจน อาวต อื นึง ลาึน เวือฮ รปาวน เนอึม.
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 เญือม เซ พะจาว ยุฮ ไลจ ไม่ ปุย อาแลฮ เจือ ปุย ป อาวต นึง เมือง คะนาอัน เซ. เกือฮ ปลัฮเตะ ยุฮ อื เซ แปน นาตี ยุฮ โม อิซราเอน. โอเอีฮ ไล เซ โกว เวลา เตือง โอยจ อื ด่าว ปาวน รอย ไม่ รฮอน เนอึม.”
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 “กัง เคะ เอ, พะจาว เกือฮ โม ป เกียฮ รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ อื โฮวน ปุย ฮอยจ ละ เจน ซามูเอน ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ติ ปุย.
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 เญือม ปัว โม อิซราเอน พะจาว ดุฮ กซัต ละ แตะ, พะจาว เกือฮ ซาอุน กวน คีต แปน กซัต ละ อื ด่าว รปาวน เนอึม. มัฮ ปุย เจอ เบ่นยามิน.”
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 “เญือม เอีจ ทอต พะจาว ซาอุน เซ ฮา แปน อื กซัต เตอ, ดุฮ แม ด่าวิต แปน กซัต ละ อื. พะจาว รโฮงะ ไลลวง อื ตอก เฮี, ‘อาึ เอีจ รโตฮ ยุ ด่าวิต กวน เจซี, มัฮ ปุย ปุก รพาวม เมอะ. มัฮ ป ซ ยุฮ โอเอีฮ ตัม รพาวม รโม่ยฮ อาึ โครยญ เจือ,’ อัฮ เซ.”
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 “เอีจ มัฮ พะเยซู ป มัฮ จัตเจือ ด่าวิต เซ ป โพต พะจาว แปน ป เกือฮ ปุย โปน มั่ป ละ โม อิซราเอน. เอีจ มัฮ โพต อื ตัม ลปุง ซันญา แตะ อาึง.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 กา ฮอยจ พะเยซู เซ โยฮัน ครอฮ ไลลวง ไมจ ปุย โปวฮ รพาวม ไพรม ไอฮ รพาวม โคระ แตะ ละ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื, ไม่ เกือฮ อื รัป บั่ปติซมา.
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 เญือม เอีจ ซเปี ฟวยจ กัน โฮลฮ อื ยุฮ, โยฮัน อัฮ อื ตอก เฮี, ‘โม เปะ แกต เปอะ อาึ มัฮ ปุย? อาึ มัฮ โตว ป รกวน โม เปะ ฮอยจ เซ. ปุย เซ ซ ฮอยจ รเคะ อาึ. โปง โตว ปุย เซ ซ นุ่ม อาึ กัฮ โม่ะเกิป อื นึง แตวะ ไล อาึ ฮา’ ”อัฮ เซ โยฮัน.
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 “โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อู, ป มัฮ จัตเจือ อัปราฮัม ไม่ ปุย ตังเมือง ป ทื เนอึม พะจาว, ง่อต แลน เมอะ, ลปุง เนอึม ป เกือฮ ปุย โปน มั่ป เฮี, พะจาว เอีจ เกือฮ อื ฮอยจ ละ โม เอะ.
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 โม ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เตือง โม ป ตัตเตียง ยุฮ อื, ยุง โตว มัฮ พะเยซู เซ ป เกือฮ ปุย โปน มั่ป. ป ไซฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว อาึง โฆะ ป ลาว ปุย โครยญ ซเงะ ลโล่ะ, ปุ โรฮ คาวไจ อื. เญือม นอป โม เซ พะเยซู แปน ปุย พิต เตอ, เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตอก เอีจ อัฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว ปุย ซ ยุฮ, เตือง โอ แตะ ยุง เซ.
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 โม เซ ปัง ยุง อื โอ อื ไก ควน ฆาื ละ ซ ยุฮ ปุย ยุม ไม่ พะเยซู, ปัว ลั่ง ปีลัต ยุฮ ยุม ไม่ อื.
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุฮ อื ละ อื ตอก ไซฮ ปุย อาึง นึง พะทัม โครยญ เจือ เยอ, บลาึฮ โกะ อื ฮา ไมะซาวแควง, โฮว รมอยจ อื โตะ อูโมง.
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 พะจาว ปังเมอ เกือฮ อื โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ.
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 พะเยซู เปลีฮ ติ แตะ ละ โม ป ฮาวก ไม่ แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม เลี่ญ บุย โรฮ. มัฮ ป ฮาวก ไม่ อื เน่อึม นึง จังวัต กาลิลี. ปเลี่ย เฮี โม เซ ปุน แปน ตื ซกิ พีญัน อื ละ โม อิซราเอน.”
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 “เอะ เอีจ ฮอยจ นา เฮี ละ ซ รโฮงะ แตะ ไลลวง โคระ เฮี ละ เปอะ. โอเอีฮ ป ซันญา พะจาว อาึง ละ จัตเจือ ไพรม เอะ, เอีจ ยุฮ เนอึม อื ละ เอะ ปเลี่ย นึง มัฮ เอะ จัตเจือ อื. มัฮ ยุฮ อื เบือ เกือฮ แตะ พะเยซู โกฮ ไอม แม.
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 ปุก โรฮ ตอก อัฮ อื นึง พะทัม ลืลาว โบ่ต ลอา โฮ ตอก เฮี,
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 ไลลวง เกือฮ พะจาว อื โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ ไม่ โอ อื เญาะ ซ เกือฮ ซเออึม ลโฮก เกอ, เอีจ อัฮ โรฮ อื นึง พะทัม ตอก เฮี,
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 “มัฮ โรฮ ตอก อัฮ ด่าวิต อื นึง พะทัม ติ คอ แม, ‘ปะ เกือฮ เปอะ โตว กวนไจ เนอึม รพาวม ยุฮ เปอะ ซเออึม ลโฮก.’ ” อัฮ เซ.
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 “ด่าวิต เซ ยุฮ กัน ละ พะจาว ลลาึง ปุย เจน โกะ แตะ. ฟวยจ ยุฮ อื ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว, โกะ อื ยุม. รปาึง ปุย โบ จัตเจือ ไพรม อื. ซเออึม โรฮ ตอก ปุย ไฮญ.
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 ป เกือฮ พะจาว โกฮ ไอม แม เซ, ปังเมอ โอ ซเออึม ลโฮก.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 “โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อู, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ยุง ซโตฮ ไล เฮี, เอีจ มัฮ เบือ พะเยซู เซ ป โฮลฮ ปุย ครอฮ ไลลวง ยวก พะจาว มั่ป กัฮ อื ตุต ยุฮ เปอะ ละ เปอะ เบือ อื.
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 ปัง โอ โกตไม ยุฮ ไอ โมเซ เกียฮ เกือฮ ปุย โปน ฮา มั่ป ยุฮ แตะ, เมาะ ป ไก รพาวม เจือ เอีจ โปน อื โครยญ เจือ เบือ พะเยซู เซ.
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 — ausente —
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 — ausente —
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 ลไล โอก ปาวโล ไม่ บ่าระนาบ่า ฮา โฮงซุต ยุฮ โม ยิว เซ, ปุย นา เซ ปัว อื อัฮ แม ไลลวง ลปุง เซ ละ แตะ เญือม เอีจ ไคว ซเงะ ลโล่ะ ติ โฮน แม.
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 เญือม เอีจ เลิก อื ซุต แตะ, โม ยิว ไม่ โม ปุย ตังเมือง ป ทื เนอึม อื พะจาว โฮวน ปุย เยอ, โฮว ดิ ไม่ ปาวโล ไม่ บ่าระนาบ่า. ปุย ลอา เซ ซตอก รเง่อึม อื เกือฮ อื อาวต ตอน ฮมัน เบือ กุนมุ่น ยุฮ พะจาว.
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 เญือม เอีจ ไคว แม อื ติ ซเงะ ลโล่ะ โอ, ปุย รโจะ ดิ ละ ซ ง่อต แตะ ลปุง พะจาว, ซเปี มัฮ เตือง ย่วง อื เอิน.
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 โม ยิว เญือม เอีจ ยุ อื ปุย โฮวน เนอ, วัว รพาวม อื, เกกัมฮอน ป อัฮ ปาวโล ฆาื อื. เพียก แฮม อื ไม่ อื.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 เญือม เซ เยอ ปาวโล ไม่ บ่าระนาบ่า อัฮ แม อื ละ อื ไม่ รพาวม กา แตะ ฮา ไพรม แตะ ตอก เฮี, “จัมเปน เกือฮ โม เปะ ฮมอง ลปุง พะจาว กา ฮมอง ปุย ไฮญ อื. เญือม วุยฮ เปอะ ลปุง พะจาว ฮา แตะ, ไม่ โอ เปอะ ไก รพาวม ฆวต ไอฮ จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ เจอ, เอะ ซ ลเตือฮ ฮา เปอะ ฆาื อื ละ ซ โฮว รโฮงะ แตะ ละ ปุย ตัง เมือง.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 เอีจ มัฮ พะจาว ป ดวน เอะ ยุฮ ตอก เซ, นึง เอีจ ไก อื นึง พะทัม ตอก เฮี,
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 ปุย ตังเมือง เญือม ฮมอง อื ไลลวง เซ มวน รพาวม ฆาื อื. อวต ลื เนอึม ลปุง พะจาว. เมาะ ป เลือก พะจาว อาึง ละ ซ โฮลฮ อื จีวิต โอ เญาะ ไก ลอยจ เจอ, เจือ เนอึม อื โครยญ โฆะ แตะ.
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 ลปุง พะจาว พรุ เฮือ ยุฮ แตะ ไคว แควน เซ เอิน.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 โม ยิว ปังเมอ เซอึฮ ซุย โม ปรโปวน ป ระ ไล ไม่ ทื เนอึม อื พะจาว, ไม่ โม ปรเมะ ป มัฮ ป ระ ป คาว ไน ย่วง เซ. เกือฮ อื โคมเฮง ปาวโล ไม่ บ่าระนาบ่า ไม่ โครฮ อื เกือฮ โอก ฮา เมือง แตะ.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 ปาวโล ไม่ บ่าระนาบ่า ปวยฮ อาึง รกาื ย่วง เซ ป ติต ลั่ง ชวง แตะ ละ อื. ฟวยจ เซ โฮว ฮอยจ นึง ย่วง อิโคนีโอน.
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 โม ลุกซิก ย่วง อันทิโอก เซ ปังเมอ เอีจ กุม เอีจ ปอ นึง รพาวม ไมจ มวน แตะ ไม่ นึง ลปุ พะจาว.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.