Atos 12
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เญือม เซ เยอ กซัต เฮโรต ซาวป โคมเฮง ปุย ไน คริตซจัก ง่อน.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ ยาโคโบ่ ป มัฮ เอียกระ โยฮัน นึง วิจ.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 เญือม เอีจ ยุ อื ปุก อื รพาวม โม ยิว, โฮมวต แม เปโตร ละ อื ฆาื อื. เญือม เซ มัฮ เวลา โซม ปุย คโนมปัง โอ ไก เจือ.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 เญือม เอีจ โฮมวต อื เปโตร เซ, ดุฮ อื โตะ คอก, มอป อาึง อื ละ ตฮัน ปาวน มู, ติ มู ปาวน ปุย, เกือฮ อื มอง แลน อื. เฮโรต ตะ มอป อื ละ โม ลัปซด่อน เญือม เอีจ ฟวยจ กัน โซม เลียง ฌาว.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 มัฮ เซ ป คัง อื อาึง เปโตร ฆาื อื โตะ คอก เกอ. คริตซจัก ปังเมอ ไววอน เนอึม ไววอน แนม ละ พะจาว เพือ เปโตร.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 ไน ซาวม เซ เอิน, กา เฆียง โฮลฮ เฮโรต มอป เปโตร ละ โม ลัปซด่อน, เปโตร ไอจ ซน่ะ ตฮัน ลอา ปุย. โจก ปุย นึง โม่ะเฮลีจ ลอา เซน. ป มอง ญัม โตะ รเวือะ คอก ไก โรฮ.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 เญือม เซ เปโตร เยอ ฮอยจ ง่อม เตปด่า พะจาว เคะ อื ติ. รัง ซเปีย อื ซอต เอิน โตะ คอก เซ. เตปด่า เซ ไปญ ซอังปา อื. ซอ อื. “โกฮ เอิน, ซไจ,” อัฮ เซ ละ อื. โม่ะเฮลีจ เซ ฆัฮ เอิน ฮา เตะ อื.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 เตปด่า เซ อัฮ เฮี ละ อื, “โจต โม่ะฮุต, จาวป เกิป เปอะ,” อัฮ เซ. เปโตร ยุฮ เนอึม อื ตอก อัฮ อื ละ แตะ เซ. เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี ละ อื, “จาวป ลปิ ซโอว เปอะ. โฮว ฟวต อาึ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 เปโตร โอก โฮว ฟวต เนอึม อื. ยุง โตว มัฮ อื ป เนอึม ป ยุฮ เตปด่า ละ แตะ เซ. แกต ลั่ง อื มัฮ รโมะ แตะ.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 เญือม เอีจ โปน อื ป มอง ญัม ติ ลอา คัก เกอ, ฮอยจ ละ รเวือะ ไร. เอีจ มัฮ คระ โอก ปุย ฮอยจ ละ เมือง. รเวือะ เซ โปฮ เอิน ไอฮ ติ แตะ ละ อื. โอก โฮว ลอยจ แม ยุฮ กอง ติ กอง. เญือม เซ เยอ เตปด่า เซ ไฆร เอิน ฮา เปโตร.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 เญือม เอีจ ยุง เปโตร คิง แตะ, อัฮ เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ ยุง เนอึม เมอะ ดวน พะจาว เตปด่า ยุฮ แตะ โฮว เรอึม อาึ, เกือฮ โปน อัมนัต เฮโรต, ไม่ โปน เนอะ กัน ไฮะฮอน ตะ โม ยิว ยุฮ ละ แตะ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 เญือม เอีจ ยุง อื คิง แตะ ตอก เซ เยอ, โฮว ฮอยจ นึง เญือะ มาเรีย ป มัฮ มะ โยฮัน มาระโก. เญือะ เซ กัมลัง รเจอึม ไววอน ปุย นึง.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 เปโตร ลฆุฮ รเวือะ ฆรุง ละ อื. ไก กวนไจ ติ ปุย, ปรโปวน เซ มอยฮ โรเด่, โอก ง่อต ป มัฮ อื.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 เญือม เอีจ ยุง อื มัฮ อื ลเลาะ เปโตร เยอ, เญือะ ยุง โตว โปฮ รเวือะ ละ อื นึง มาวก ลอน แตะ. ตอ เอีญ รโฮงะ มัฮ อื เปโตร ป ชุง ลั่กกา รเวือะ เซ.
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 โม เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ มัฮ เง่าะ เปอะ,” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ อัฮ แนฮ อื มัฮ ป เนอึม ป อัฮ แตะ เซ. โม เซ อัฮ เฮี, “มัฮ เตปด่า กุม โกะ อื ไอฮ ยุ่ง,” อัฮ เซ.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 เปโตร เยอ ลฆุฮ แนฮ ลั่ง รเวือะ ลั่ง. กังเคะ เอ เญือม เอีจ โปฮ ปุย รเวือะ ละ อื, ยุ เนอึม มัฮ อื เปโตร. โม เซ เงอึต ลัมเลือ เอิน ฆาื อื.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 เปโตร ยวก เตะ แตะ ละ อื เกือฮ โม เซ โฆย. รโฮงะ ไลลวง เกือฮ พะจาว แตะ โอก ฮา คอก เซ ละ อื. ฟวยจ เซ อัฮ เฮี, “รโฮงะ ไลลวง เฮี ละ ยาโคโบ่ ไม่ โม เอียกปุ อู ไน พะจาว เกือฮ ยุง อื,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ เปโตร ลอต โอก โฮว ก ไฮญ.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี ซุกซัก เนอึม โอเอีฮ ละ โม ตฮัน เซ นึง โอ อื ยุง ก โฮว ก เอีญ เปโตร.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 เฮโรต ดวน ปุย โฮว ซาวป เปโตร ปังเมอ โอ ยุ อื. ลอต ไตซวน อื นึง โม ป มอง ญัม เซ. ฟวยจ เซ ดวน ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โม ป มอง ญัม เซ ฆาื อื.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 เญือม เซ เฮโรต รอก พาวม นึง ปุย เมือง ไทระ ไม่ ปุย เมือง ไซด่อน. โม เซ โฮว ดิ เคะ อื แปน มู แตะ. เญือม เอีจ โฮลฮ อื บ่ลาซโท ป แลน แก เญือะ กซัต เซ แปน ปุโฮมว แตะ, ปัว แม ปุก ปอ ปุ แตะ ไม่ กซัต เซ. มัฮ ปัว อื ตอก เซ นึง โฮลฮ บั่นเมือง อื เซ โซม เบือ บั่นเมือง ยุฮ กซัต เซ.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 เญือม เอีจ เติง ซเงะ พัต อื เฮโรต จาวป เครอึง กซัต แตะ. งาวม นา ก งาวม คึ ยุฮ แตะ เซ. ฟวยจ เซ อัฮ โอเอีฮ ละ โม ลัปซด่อน.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 โม ลัปซด่อน อัฮ เฮี เรียง, “มัฮ ลเลาะ พะจาว. มัฮ โตว ลเลาะ ปุย ทัมมด่า,” อัฮ เซ.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 เญือม เซ เยอ เตปด่า พะจาว เกือฮ เฮโรต อาวม เอิน ป โซะ ฆาื โอ อื เกือฮ พะจาว ไก โญต ไก ซัก. เกือฮ เฆรียก กุก เนะซอัง อื ฮอยจ ละ ยุม อื.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 ปัง มัฮ ตอก ออฮ ตอก เอีฮ ญุ่ก, ลปุง พะจาว พรุ เฮือ ลั่ง ยุฮ แตะ โฮวน ปุ ปุ.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 บ่าระนาบ่า ไม่ ซาวโล เยอ, เญือม เอีจ ฟวยจ คระ โฮว อื, เอีญ เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม. โรวก โยฮัน มาระโก โฮว ไม่ แตะ.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.